Russian | German |
актёры-кукольники показали ребятам пьесу про Петрушку | die Puppenspieler spielten den Kindern ein Kasperlestück vor |
будущее покажет | die Folge wird es lehren |
будущее покажет! | es muss sich finden! |
будущее покажет! | es wird sich finden |
вдали внезапно показались горы | in der Ferne tauchten Berge auf |
вдали показались горы | in der Ferne zeigten sich die Berge |
вместо ответа он молча показал своё удостоверение | statt aller Antwort zeigte er seinen Ausweis |
время покажет | Kommt Zeit, kommt Rat (Lilia Maier) |
время покажет | die Zeit wird es lehren |
время показало нам, как неправильно было то решение | die Zeit hat uns belehrt, wie falsch die damalige Entscheidung war |
все участники конкурса показали хорошие результаты | alle Konkurrenten des Wettbewerbs zeigten gute Leistungen |
все участники соревнования показали хорошие результаты | alle Konkurrenten des Wettbewerbs zeigten gute Leistungen |
вскрытие показало | die Sektion hat ergeben |
выгодно показать себя | sich profilieren (Ремедиос_П) |
дальнейшее покажет | das Weitere wird sich finden |
его поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизни | sein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweise |
его представление о деле показалось мне очень странным | seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlich |
её улыбка мне показалась искусственной | ihr Lächeln kam mir künstlich vor |
идея показалась нам хорошей | die Idee erschien uns gut |
из-за туч показалась луна | der Mond blickt durch die Wölken |
из-за туч показалось солнце | zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor |
исследование показало правильность этого тезиса | die Forschung hat die These als richtig erwiesen |
исход дела покажет | der Ausgang wird es zeigen (...) |
исход дела покажет | der Ausgang wird es lehren (...) |
как бы странно это не показалось | wie seltsam es auch erscheinen mag (Юрий Павленко) |
когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу | als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu |
луна показалась из-за гряды туч | der Mond brach durch das Gewölk hervor |
мало не покажется | stark (eizra) |
мало не покажется | sehr (eizra) |
мальчик показал язык | der Junge streckte die Zunge aus dem Mund |
мне показалось, что она очень изменилась | sie kam mir verändert vor |
момент мне показался благоприятным, чтобы незаметно удалиться | der Augenblick erschien mir günstig, mich davonzumachen |
на деревьях показались первые листочки | die Bäume zeigten das erste Laub |
на людей посмотреть и себя показать | zum Sehen und gesehen werden (OLGA P.) |
на небе показались первые звезды | am Himmel zeigten sich die ersten Sterne |
наглядно показать | etwas anschaulich machen (что-либо) |
наглядно показать | jemandem etwas vor Augen führen (кому-либо что-либо) |
наглядно показать | veranschaulichen (Лорина) |
наглядно показать | etwas augenfällig machen (что-либо) |
наглядно показать | jemandem etwas anschaulich machen (что-либо; кому-либо) |
наши футболисты показали хорошие результаты | die Leistungen unserer Fußballspieler sind gut |
не стыдно показать | sich sehen lassen (Ewgeschka) |
несмотря на травму, фигуристка сумела показать блестящую произвольную программу | trotz Verletzung konnte die Eiskunstläuferin eine glänzende Kür zeigen |
Однако жизнь показала | es stellte sich jedoch heraus (AlexandraM) |
он ему показал | er hat ihm ordentlich Kontra gegeben |
он ждёт, что покажет будущее | er lässt die Dinge auf sich zukommen |
он не хотел показаться нескромным | er wollte nicht indiskret erscheinen |
он подозвал меня и показал разорванную книгу | er rief mich herbei und zeigte das zerrissene Buch |
он показал, как произошёл несчастный случай | er demonstrierte, wie sich der Unfall ereignet hatte |
он показал мне много искусных приёмов | er hat mir viele Kunstgriffe gezeigt |
он показал мне свои новые покупки | er zeigte mir seine neuen Käufe |
он показал мне свои покупки | er ließ mich seine Einkäufe sehen |
он показал мне свою работу | er ließ mich seine Arbeitsehen |
он показал на гонках лучшее время | er führ beim Rennen die beste Zeit |
он показал на гонках лучшее время | er fuhr beim Rennen die beste Zeit |
он показал на гонках рекордное время | er fuhr beim Rennen die beste Zeit |
он показал рукой на дверь | er wies mit der Hand zur Tür |
он показал себя благородным и щедрым человеком | er zeigte sich generös |
он показал себя дельным человеком | er zeigte sich als tüchtiger Mann |
он показал себя доктринёром | er zeigte sich doktrinär |
он показал себя молодцом | er zeigte sich als guter Kerl |
он показал себя очень смышлёным | er zeigte sich sehr aufgeweckt |
он показал себя очень сообразительным | er zeigte sich sehr aufgeweckt |
он показал себя очень способным организатором производственного процесса | er entwickelte große Fähigkeiten zur Organisierung des Produktionsprozesses |
он показал себя славным парнем | er zeigte sich als guter Kerl |
он показал хорошие знания | er hat gute Kenntnisse gezeitigt |
он показал, что он за мастер | er zeigte, was er für ein Könner war |
он там больше не может показаться | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen |
он только хочет себя показать | er will sich nur zeigen |
он умеет показать товар лицом | er versteht zu repräsentieren |
он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt |
она показала мне небольшую царапину на пальце | sie zeigte mir einen Ritz im Finger |
она показала себя в самом выгодном свете | Sie zeigte sich im besten Licht (Andrey Truhachev) |
она показала себя с самой выгодной стороны | Sie zeigte sich im besten Licht (Andrey Truhachev) |
опрос показал следующую картину: | die Umfrage ergab folgendes Bild: |
опыт показал, что | die Erfahrung hat gezeigt, dass (Andrey Truhachev) |
подготовить и показать выступление | eine Vorführung veranstalten |
подробнее, показать ещё | mehr anzeigen (antbez0) |
покажи-ка! | lass mal sehen! |
показать что-либо в правильном свете | etwas ins rechte Licht stellen |
показать что-либо в правильном свете | etwas ins rechte Licht setzen |
показать что-либо в правильном свете | etwas ins rechte Licht rücken |
показать кому-либо, где раки зимуют угроза | jemandem zeigen, wo Barthel den Most holt |
показать кому-либо где раки зимуют | jemandemeins aufs Maul geben |
показать кому-либо его истинное лицо | jemandem sein Spiegelbild vorhalten |
показать кому-либо его истинное лицо | jemandem sein Spiegelbild entgegenhalten |
показать кому-либо зубы | jemandem die Hörner bieten |
показать когти | die Krallen zeigen (разг. тж. перен.) |
показать кукиш | vögel zeigen (alboroto) |
показать кулак | jemandem eine Faust machen (кому-либо) |
показать ловкость | Routine zeigen (Andrey Truhachev) |
показать лучший результат | punkten (Queerguy) |
показать на дверь | jemandem die Tür weisen (кому-либо) |
показать на примере | an einem Beispiel zeigen (SKY) |
показать направление движения | abwinken (для транспорта – рукой, жезлом, семафором) |
показать направление движения | abwinken (для транспорта – рукой, жезлом и т. п.) |
показать кому-либо нос | jemandem einen Esel böhren |
показать кому-либо нос | jemandem den Esel böhren |
показать кому-либо ошибку | jemandem einen Irrtum nachweisen |
показать пример | ein Beispiel setzen (Андрей Уманец) |
показать пример | mit gutem Beispiel vorangehen (Лорина) |
показать путь | einen Weg zeigen |
показать пятки | Fersengeld zahlen (wladimir777) |
показать свою слабость | sich eine Blöße geben |
показать свою слабость | sich schwach zeigen |
показать своё искусство | eine Probe seiner Kunst zeigen |
показать своё искусство | eine Probe seiner Kunst geben |
показать своё истинное лицо | das Visier öffnen |
показать своё истинное лицо | die Maske fallen lassen |
показать своё истинное лицо | sich in seiner wahren Gestalt zeigen |
показать своё истинное лицо | sein wahres Gesicht zeigen |
показать своё лицо | die Maske lüften |
показать своё мастерство | eine Probe seines Könnens geben |
показать своё неудовольствие | sein Missfallen über etwas zeigen (чём-либо) |
показать себя | sich erzeigen (чем-либо, каким-либо) |
показать себя | sich zeigen |
показать себя | sich bezeigen (каким-либо) |
показать себя | bezeugen sich bezeugen (каким-либо) |
показать себя | sich hervortun (Andrey Truhachev) |
показать себя | sich bewähren (на деле) |
показать себя | sich bewähren |
показать себя в деле | eine Probe ablegen |
показать себя верным другом | sich als treuer Freund bewähren |
показать себя молодцом | sich gut präsentieren (Andrey Truhachev) |
показать себя мошенником | buben |
показать себя мужчиной | sich als Mann zeigen |
показать себя мужчиной | sich als Mann bewähren |
показать себя на деле | eine Probe ablegen |
показать себя на деле | eine Probe bestehen |
показать себя подлецом | buben |
показать себя с лучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
показать себя с наилучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
показать себя с самой лучшей стороны | Ehre einlegen (Vas Kusiv) |
показать себя с самой лучшей стороны | sein Bestes geben (Vas Kusiv) |
показать себя с самой лучшей стороны | sich von der besten Seite zeigen (Vas Kusiv) |
показать себя с самой лучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen |
показать себя с хорошей стороны | sein Bestes geben (Vas Kusiv) |
показать себя с хорошей стороны | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
показать себя с хорошей стороны | sich von der besten Seite zeigen (Vas Kusiv) |
показать себя с хорошей стороны | Ehre einlegen (Vas Kusiv) |
показать себя с хорошей стороны | sich gut präsentieren (Andrey Truhachev) |
показать себя храбрецом | sich tapfer bezeugen |
показать себя храбрецом | sich tapfer bezeigen |
показать сноровку | Routine zeigen (Andrey Truhachev) |
показать средний палец | den Stinkefinger zeigen (Ин.яз) |
показать товар лицом | sich in Szene setzen |
показать товар лицом | etwas von der besten Seite zeigen |
показать фигу | vögel zeigen (alboroto) |
показать хорошее время в заплыве | eine gute Zeit schwimmen |
показать хорошие результаты | gut abschneiden (Ремедиос_П) |
показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstecken |
показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstrecken jemandem die Zunge zeigen und damit Triumph oder Verachtung ausdrücken (Andrey Truhachev) |
показать язык | die Zunge aus dem Munde strecken |
показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstecken |
показать язык | die Zunge ausstrecken (кому-либо) |
показать язык | die Zunge nach jemandem herausstrecken (кому-либо) |
показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstrecken jemandem die Zunge zeigen und damit Triumph oder Verachtung ausdrücken (duden.de Andrey Truhachev) |
показаться во всём своём блеске | sich in voller Glorie zeigen |
показаться на горизонте | sich am Horizont abzeichnen (Andrey Truhachev) |
показаться наглым | unverschämt erscheinen (Анастасия Фоммм) |
показаться правдоподобным | glaubwürdig erscheinen (und dann wird euch auch ein Ende der Erde glaubwürdig erscheinen Andrey Truhachev) |
практика показала, что | die Erfahrung hat gezeigt, dass (Abete) |
представитель фирмы показал образец нового товара | der Vertreter zeigte ein Muster der neuen Ware |
ребята хотят в зимние каникулы показать маленькую пьесу | die Kinder wollen in den Winterferien ein kleines Theaterstück Vorspielen |
себя показать и на других посмотреть | sehen und gesehen werden (JuliaKever) |
скоро на деревьях покажутся почки | bald kommen die Knospen |
сначала книга показалась мне скучной | zuerst fand ich das Buch langweilig |
сначала мне показалось, что это была шутка | Zunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev) |
сначала посмотрим, как он себя покажет | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
солнце ещё раз показалось | die Sonne war noch einmal herausgekommen |
солнце показалось из-за туч | die Sonne brach aus den Wolken hervor |
соревнования показали высокое спортивное мастерство | die Wettkämpfe boten guten Sport (участников) |
стараться показаться кому-либо больным | jemandem Krankheit vorspiegeln |
стараться показаться кому-либо нуждающимся | jemandem Bedürftigkeit vorspiegeln |
стихотворение показалось лишённым глубины | das Gedicht wirkte flach |
стремление показать себя | Selbstdarstellung (Andrey Truhachev) |
тебе это только показалось | du hast dich verguckt |
тесты показали, что | Tests haben ergeben, dass |
участники соревнования показали высокое спортивное мастерство | die Wettkämpfe böten guten Sport |
хорошо показать себя | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
хорошо показать себя | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
хорошо показать себя | sich gut präsentieren (Andrey Truhachev) |
эта встреча показалась мне счастливым предзнаменованием | diese Begegnung erschien mir als ein glückliches Vorzeichen |
это дело показалось мне прямо-таки таинственным | diese Sache schien mir geradezu geheimnisvoll |
это может показаться странным, но | irrwitzigerweise (Millie) |
это покажет будущее | das wird die Zukunft lehren |
это показалось мне странным | es kam mir komisch/merkwürdig vor (Serpentina) |
это показалось мне странным | das hat mich eigentümlich berührt |
этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взгляд | dieser Schrank hat es in sich |
я не хотел показаться несговорчивым | ich wollte mich nicht widerspenstig zeigen |
я не хотел показаться строптивым | ich wollte mich nicht widerspenstig zeigen |
я тебе ещё покажу! | mit dir werde ich noch schlittenfahren |
я тебе покажу! | ich werde dir was backen! |
я тебе покажу! | dir werde ich's zeigen (odonata) |
ясно показать | eine Klarstellung bringen |