Subject | Russian | German |
gen. | актёры-кукольники показали ребятам пьесу про Петрушку | die Puppenspieler spielten den Kindern ein Kasperlestück vor |
gen. | будущее покажет | die Folge wird es lehren |
gen. | будущее покажет! | es muss sich finden! |
gen. | будущее покажет! | es wird sich finden |
sec.sys. | в случае проглатывания не вызывать рвоту немедленно обратиться за медицинской помощью и показать упаковку или этикетку материала | Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen (Nilov) |
gen. | вдали внезапно показались горы | in der Ferne tauchten Berge auf |
gen. | вдали показались горы | in der Ferne zeigten sich die Berge |
gen. | вместо ответа он молча показал своё удостоверение | statt aller Antwort zeigte er seinen Ausweis |
idiom. | воочию показать | ad oculos demonstrieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | воочию показать | ad oculos zeigen (Andrey Truhachev) |
idiom. | воочию показать | vor Augen führen (Andrey Truhachev) |
gen. | время покажет | die Zeit wird es lehren |
fig. | время покажет что делать | sehen, wie der Hase läuft (Andrey Truhachev) |
gen. | время покажет | Kommt Zeit, kommt Rat (Lilia Maier) |
tech. | время покажет | bleibt abzuwarten (Io82) |
gen. | время показало нам, как неправильно было то решение | die Zeit hat uns belehrt, wie falsch die damalige Entscheidung war |
gen. | все участники конкурса показали хорошие результаты | alle Konkurrenten des Wettbewerbs zeigten gute Leistungen |
gen. | все участники соревнования показали хорошие результаты | alle Konkurrenten des Wettbewerbs zeigten gute Leistungen |
gen. | вскрытие показало | die Sektion hat ergeben |
gen. | выгодно показать себя | sich profilieren (Ремедиос_П) |
skiing | гонщик, показавший лучшее время | Läufer mit der besten Zeit |
cyc.sport | гонщик, показавший лучшее время | Fahrer mit der besten Zeit |
skiing | гонщик, показавший худшее время | Läufer mit der schlechtesten Zeit |
cyc.sport | гонщик, показавший худшее время | Fahrer mit der schlechtesten Zeit |
gen. | дальнейшее покажет | das Weitere wird sich finden |
gen. | его поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизни | sein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweise |
gen. | его представление о деле показалось мне очень странным | seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlich |
inf. | ему есть что показать | er kann sich sehen lassen |
gen. | её улыбка мне показалась искусственной | ihr Lächeln kam mir künstlich vor |
gen. | идея показалась нам хорошей | die Idee erschien uns gut |
gen. | из-за туч показалась луна | der Mond blickt durch die Wölken |
gen. | из-за туч показалось солнце | zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor |
gen. | исследование показало правильность этого тезиса | die Forschung hat die These als richtig erwiesen |
gen. | исход дела покажет | der Ausgang wird es zeigen (...) |
gen. | исход дела покажет | der Ausgang wird es lehren (...) |
gen. | как бы странно это не показалось | wie seltsam es auch erscheinen mag (Юрий Павленко) |
gen. | когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу | als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu |
gen. | луна показалась из-за гряды туч | der Mond brach durch das Gewölk hervor |
gen. | мало не покажется | stark (eizra) |
gen. | мало не покажется | sehr (eizra) |
gen. | мальчик показал язык | der Junge streckte die Zunge aus dem Mund |
gen. | мне показалось, что она очень изменилась | sie kam mir verändert vor |
gen. | момент мне показался благоприятным, чтобы незаметно удалиться | der Augenblick erschien mir günstig, mich davonzumachen |
gen. | на деревьях показались первые листочки | die Bäume zeigten das erste Laub |
gen. | на людей посмотреть и себя показать | zum Sehen und gesehen werden (OLGA P.) |
gen. | на небе показались первые звезды | am Himmel zeigten sich die ersten Sterne |
gen. | наглядно показать | etwas anschaulich machen (что-либо) |
gen. | наглядно показать | veranschaulichen (Лорина) |
idiom. | наглядно показать | ad oculos demonstrieren (Andrey Truhachev) |
gen. | наглядно показать | jemandem etwas vor Augen führen (кому-либо что-либо) |
idiom. | наглядно показать | ad oculos zeigen (Andrey Truhachev) |
idiom. | наглядно показать | vor Augen führen (Andrey Truhachev) |
gen. | наглядно показать | etwas augenfällig machen (что-либо) |
gen. | наглядно показать | jemandem etwas anschaulich machen (что-либо; кому-либо) |
gen. | наши футболисты показали хорошие результаты | die Leistungen unserer Fußballspieler sind gut |
gen. | не стыдно показать | sich sehen lassen (Ewgeschka) |
inf. | небо с овчинку показалось | jemandem wurde schwarz vor Augen |
inf. | небо с овчинку показалось | jemand hörte die Engel singen |
med. | немедленно показаться врачу | eine umgehende ärztliche Vorstellung (напр., мы советуем (рекомендуем) Вам немедленно показаться врачу – wir raten Ihnen zu einer umgehenden ärztlichen Vorstellung jurist-vent) |
med. | немедленно показаться врачу | sich bei einem Arzt umgehend vorstellen (jurist-vent) |
gen. | несмотря на травму, фигуристка сумела показать блестящую произвольную программу | trotz Verletzung konnte die Eiskunstläuferin eine glänzende Kür zeigen |
gen. | Однако жизнь показала | es stellte sich jedoch heraus (AlexandraM) |
gen. | он ему показал | er hat ihm ordentlich Kontra gegeben |
gen. | он ждёт, что покажет будущее | er lässt die Dinge auf sich zukommen |
gen. | он не хотел показаться нескромным | er wollte nicht indiskret erscheinen |
gen. | он подозвал меня и показал разорванную книгу | er rief mich herbei und zeigte das zerrissene Buch |
gen. | он показал, как произошёл несчастный случай | er demonstrierte, wie sich der Unfall ereignet hatte |
gen. | он показал мне много искусных приёмов | er hat mir viele Kunstgriffe gezeigt |
gen. | он показал мне свои новые покупки | er zeigte mir seine neuen Käufe |
gen. | он показал мне свои покупки | er ließ mich seine Einkäufe sehen |
gen. | он показал мне свою работу | er ließ mich seine Arbeitsehen |
gen. | он показал на гонках лучшее время | er führ beim Rennen die beste Zeit |
gen. | он показал на гонках лучшее время | er fuhr beim Rennen die beste Zeit |
gen. | он показал на гонках рекордное время | er fuhr beim Rennen die beste Zeit |
gen. | он показал рукой на дверь | er wies mit der Hand zur Tür |
gen. | он показал себя благородным и щедрым человеком | er zeigte sich generös |
gen. | он показал себя дельным человеком | er zeigte sich als tüchtiger Mann |
gen. | он показал себя доктринёром | er zeigte sich doktrinär |
gen. | он показал себя молодцом | er zeigte sich als guter Kerl |
gen. | он показал себя очень смышлёным | er zeigte sich sehr aufgeweckt |
gen. | он показал себя очень сообразительным | er zeigte sich sehr aufgeweckt |
gen. | он показал себя очень способным организатором производственного процесса | er entwickelte große Fähigkeiten zur Organisierung des Produktionsprozesses |
gen. | он показал себя славным парнем | er zeigte sich als guter Kerl |
gen. | он показал хорошие знания | er hat gute Kenntnisse gezeitigt |
gen. | он показал, что он за мастер | er zeigte, was er für ein Könner war |
gen. | он там больше не может показаться | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen |
inf. | он только хочет себя показать | sich nur zeigen |
gen. | он только хочет себя показать | er will sich nur zeigen |
gen. | он умеет показать товар лицом | er versteht zu repräsentieren |
gen. | он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt |
ironic. | он хочет показать свои знания | er will sein Wissen hervorkehren |
gen. | она показала мне небольшую царапину на пальце | sie zeigte mir einen Ritz im Finger |
gen. | она показала себя в самом выгодном свете | Sie zeigte sich im besten Licht (Andrey Truhachev) |
gen. | она показала себя с самой выгодной стороны | Sie zeigte sich im besten Licht (Andrey Truhachev) |
gen. | опрос показал следующую картину: | die Umfrage ergab folgendes Bild: |
gen. | опыт показал, что | die Erfahrung hat gezeigt, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | подготовить и показать выступление | eine Vorführung veranstalten |
gen. | подробнее, показать ещё | mehr anzeigen (antbez0) |
cinema | подробно показать | in voller Breite zeigen (виды к.-либо города, сцены насилия и т. д. в фильме Abete) |
inf. | покажи ему! | Gib ihm Saures! (Andrey Truhachev) |
gen. | покажи-ка! | lass mal sehen! |
progr. | показать больше | mehr anzeigen (кнопка Oxana Vakula) |
fin. | показать данные в отчёте | ausweisen |
gen. | показать что-либо в правильном свете | etwas ins rechte Licht stellen |
gen. | показать что-либо в правильном свете | etwas ins rechte Licht setzen |
gen. | показать что-либо в правильном свете | etwas ins rechte Licht rücken |
ed. | показать высокие результаты | hohe Leistungen zeigen (Лорина) |
gen. | показать кому-либо, где раки зимуют угроза | jemandem zeigen, wo Barthel den Most holt |
inf. | показать кому-либо, где раки зимуют | jemandem zeigen, wo es lang geht (marawina) |
idiom. | показать, где раки зимуют | zeigen, wo der Vater den Most holt (Andrey Truhachev) |
emph. | показать, где раки зимуют | zeigen, wo der Barthel den Most holt (Abete) |
gen. | показать кому-либо где раки зимуют | jemandemeins aufs Maul geben |
bank. | показать дефицит | ein Manko aufweisen |
gen. | показать кому-либо его истинное лицо | jemandem sein Spiegelbild vorhalten |
gen. | показать кому-либо его истинное лицо | jemandem sein Spiegelbild entgegenhalten |
idiom. | показать кому-либо его настоящее лицо | jmd. einen Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev) |
idiom. | показать кому-либо его настоящее лицо | jemandem den Spiegel vor das Gesicht halten (Andrey Truhachev) |
idiom. | показать кому-либо его настоящее лицо | den Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev) |
idiom. | показать кому-либо его настоящее лицо | jmd. den Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev) |
fig. | показать кому-либо его настоящее лицо, указать кому-либо на его недостатки | jemandem den Spiegel vorhalten |
footb. | показать жёлтую карточку | die Gelbe Karte zeigen (Andrey Truhachev) |
footb. | показать жёлтую карточку | die gelbe Karte zücken (Andrey Truhachev) |
ed. | показать знания | Kenntnisse zeigen (Лорина) |
inf. | показать кому-либо зубы | jemandem die Hörner zeigen |
inf. | показать зубы | seine Borste hervorkehren |
gen. | показать кому-либо зубы | jemandem die Hörner bieten |
comp., MS | Показать источники света | Lichter anzeigen |
sport. | показать карточку | die Karte zeigen (о судье) |
sport. | показать карточку | die Karte vorlegen |
gen. | показать когти | die Krallen zeigen (разг. тж. перен.) |
footb. | показать красную карточку | die rote Karte zücken (Andrey Truhachev) |
idiom. | показать кузькину мать | zeigen, wo der Hammer hängt (Woodstock) |
idiom. | показать кузькину мать | zeigen, wo der Vater den Most holt (Andrey Truhachev) |
gen. | показать кукиш | vögel zeigen (alboroto) |
gen. | показать кулак | jemandem eine Faust machen (кому-либо) |
gen. | показать ловкость | Routine zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать лучший результат | punkten (Queerguy) |
fig. | показать мастерство | Routine zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать на дверь | jemandem die Tür weisen (кому-либо) |
idiom. | показать на живом примере | ad oculos zeigen (Andrey Truhachev) |
idiom. | показать на живом примере | ad oculos demonstrieren (Andrey Truhachev) |
fig. | показать на живом примере | vor Augen führen (Andrey Truhachev) |
sport. | показать на 11-метровую отметку | auf die Strafstoßmarke deuten |
gen. | показать на примере | an einem Beispiel zeigen (SKY) |
sport. | показать на центр поля | auf den Mittelpunkt des Feldes deuten |
gen. | показать направление движения | abwinken (для транспорта – рукой, жезлом, семафором) |
gen. | показать направление движения | abwinken (для транспорта – рукой, жезлом и т. п.) |
sport. | показать низкий результат | eine schwache Leistung zeigen (напр., в спорте Анастасия Фоммм) |
avunc. | показать кому-либо нос | jemandem eine lange Nase machen |
gen. | показать кому-либо нос | jemandem einen Esel böhren |
gen. | показать кому-либо нос | jemandem den Esel böhren |
sport. | показать одинаковый результат | gleichziehen |
bank. | показать остаток | einen Saldo aufweisen (сальдо) |
gen. | показать кому-либо ошибку | jemandem einen Irrtum nachweisen |
sport. | показать плохой результат | schlecht abschneiden |
shoot. | показать попадания | zeigen |
account. | показать прибыль в балансе | den Gewinn ausweisen (Лорина) |
gen. | показать пример | ein Beispiel setzen (Андрей Уманец) |
gen. | показать пример | mit gutem Beispiel vorangehen (Лорина) |
sport. | показать пробоину | einen Treffer vorführen |
gen. | показать путь | einen Weg zeigen |
inf. | показать пятки | die Fersen zeigen |
gen. | показать пятки | Fersengeld zahlen (wladimir777) |
sport. | показать результат | abschneiden (плохой или хороший – в сравнении с другими Bedrin) |
sport. | показать результаты мирового класса | den Anschluss an die Weltspitzenklasse erreichen |
gen. | показать свою слабость | sich eine Blöße geben |
gen. | показать свою слабость | sich schwach zeigen |
gen. | показать своё искусство | eine Probe seiner Kunst zeigen |
gen. | показать своё искусство | eine Probe seiner Kunst geben |
gen. | показать своё истинное лицо | das Visier öffnen |
gen. | показать своё истинное лицо | die Maske fallen lassen |
fig. | показать своё истинное лицо | die Maske fallen lassen |
gen. | показать своё истинное лицо | sich in seiner wahren Gestalt zeigen |
fig. | показать своё истинное лицо | das Visier lüften |
idiom. | показать своё истинное лицо | seine wahre Gesinnung zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать своё истинное лицо | sein wahres Gesicht zeigen |
gen. | показать своё лицо | die Maske lüften |
gen. | показать своё мастерство | eine Probe seines Könnens geben |
sport. | показать своё мастерство | sein Können zeigen (умение) |
sport. | показать своё мастерство | sein Können demonstrieren (умение) |
idiom. | показать своё настоящее лицо | sein wahres Gesicht zeigen (Andrey Truhachev) |
idiom. | показать своё настоящее лицо | seine wahre Gesinnung zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать своё неудовольствие | sein Missfallen über etwas zeigen (чём-либо) |
busin. | показать себя | sich profilieren (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя | sich bewähren (на деле) |
gen. | показать себя | sich hervortun (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя | sich erzeigen (чем-либо, каким-либо) |
gen. | показать себя | sich bezeigen (каким-либо) |
gen. | показать себя | sich zeigen |
gen. | показать себя | bezeugen sich bezeugen (каким-либо) |
gen. | показать себя | sich bewähren |
gen. | показать себя в деле | eine Probe ablegen |
gen. | показать себя верным другом | sich als treuer Freund bewähren |
inf. | показать себя молодцом | seinen Mann stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя молодцом | sich gut präsentieren (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя мошенником | buben |
inf. | показать себя мужиком | seinen Mann stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя мужчиной | sich als Mann zeigen |
gen. | показать себя мужчиной | sich als Mann bewähren |
gen. | показать себя на деле | eine Probe ablegen |
gen. | показать себя на деле | eine Probe bestehen |
book. | показать себя настоящим другом | sich als wahrer Freund erweisen |
gen. | показать себя подлецом | buben |
gen. | показать себя с лучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя с наилучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | sich von der besten Seite zeigen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | sein Bestes geben (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | Ehre einlegen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sein Bestes geben (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sich von der besten Seite zeigen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | Ehre einlegen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sich gut präsentieren (Andrey Truhachev) |
mil. | показать себя c хорошей стороны | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя храбрецом | sich tapfer bezeugen |
gen. | показать себя храбрецом | sich tapfer bezeigen |
comp., MS | показать/скрыть | Ein-/Ausblenden |
gen. | показать сноровку | Routine zeigen (Andrey Truhachev) |
vulg. | показать средний палец | den Stinkefinger entgegenstrecken (Жест, имеющий значение "Иди на ..." HolSwd) |
vulg. | показать средний палец | den Mittelfinger entgegenstrecken (Жест, имеющий значение "Иди на ..." HolSwd) |
gen. | показать средний палец | den Stinkefinger zeigen (Ин.яз) |
gen. | показать товар лицом | sich in Szene setzen |
gen. | показать товар лицом | etwas von der besten Seite zeigen |
fin. | показать убытки | Verlust ausweisen |
fenc. | показать укол | Stossfinte |
gen. | показать фигу | vögel zeigen (alboroto) |
bank. | показать финансовое положение | finanzielle Verhältnisse offen legen (компании) |
nautic. | показать флаг | die Flagge zeigen |
book. | показать фокус | ein Kunststück vollführen führen |
inf. | показать характер | seinen Mann stehen (Andrey Truhachev) |
inf. | показать характер | seinen Mann stellen (Andrey Truhachev) |
sport. | показать хорошее время | gut in der Zeit liegen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать хорошее время в заплыве | eine gute Zeit schwimmen |
gen. | показать хорошие результаты | gut abschneiden (Ремедиос_П) |
sport. | показать хороший результат | eine gute Leistung bieten |
sport. | показать хороший результат | gut abschneiden |
comp., MS | показать через Интернет | Online präsentieren |
inf. | показать,что, где и как | jemandem zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
inf. | показать, что надо делать | zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
gen. | показать язык | die Zunge aus dem Munde strecken |
gen. | показать язык | die Zunge nach jemandem herausstrecken (кому-либо) |
gen. | показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstecken |
gen. | показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstrecken jemandem die Zunge zeigen und damit Triumph oder Verachtung ausdrücken (Andrey Truhachev) |
gen. | показать язык | die Zunge ausstrecken (кому-либо) |
gen. | показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstecken |
gen. | показать кому-либо язык | jemandem die Zunge herausstrecken jemandem die Zunge zeigen und damit Triumph oder Verachtung ausdrücken (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | показаться во всём своём блеске | sich in voller Glorie zeigen |
med. | показаться врачу | sich bei einem Arzt vorstellen (jurist-vent) |
fig. | показаться на горизонте | im Anmarsch sein (Andrey Truhachev) |
gen. | показаться на горизонте | sich am Horizont abzeichnen (Andrey Truhachev) |
gen. | показаться наглым | unverschämt erscheinen (Анастасия Фоммм) |
pomp. | показаться похожим | mahnen (на что-либо) |
gen. | показаться правдоподобным | glaubwürdig erscheinen (und dann wird euch auch ein Ende der Erde glaubwürdig erscheinen Andrey Truhachev) |
gen. | практика показала, что | die Erfahrung hat gezeigt, dass (Abete) |
gen. | представитель фирмы показал образец нового товара | der Vertreter zeigte ein Muster der neuen Ware |
gen. | ребята хотят в зимние каникулы показать маленькую пьесу | die Kinder wollen in den Winterferien ein kleines Theaterstück Vorspielen |
mil., navy | Рубка показалась из воды | Turmkante raus (при всплытии лодки) |
gen. | себя показать и на других посмотреть | sehen und gesehen werden (JuliaKever) |
gen. | скоро на деревьях покажутся почки | bald kommen die Knospen |
gen. | сначала книга показалась мне скучной | zuerst fand ich das Buch langweilig |
gen. | сначала мне показалось, что это была шутка | Zunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev) |
gen. | сначала посмотрим, как он себя покажет | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
gen. | солнце ещё раз показалось | die Sonne war noch einmal herausgekommen |
gen. | солнце показалось из-за туч | die Sonne brach aus den Wolken hervor |
gen. | соревнования показали высокое спортивное мастерство | die Wettkämpfe boten guten Sport (участников) |
sport. | спортсмен, показавший лучший результат на тренировке | Trainingsbeste |
gen. | стараться показаться кому-либо больным | jemandem Krankheit vorspiegeln |
gen. | стараться показаться кому-либо нуждающимся | jemandem Bedürftigkeit vorspiegeln |
gen. | стихотворение показалось лишённым глубины | das Gedicht wirkte flach |
gen. | стремление показать себя | Selbstdarstellung (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе это только показалось | du hast dich verguckt |
gen. | тесты показали, что | Tests haben ergeben, dass |
inf. | уж я ему покажу! | dem will ich's aber zeigen! (угроза) |
inf. | уж я ему покажу! | dem werd' ich's aber zeigen! (угроза) |
gen. | участники соревнования показали высокое спортивное мастерство | die Wettkämpfe böten guten Sport |
gen. | хорошо показать себя | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
gen. | хорошо показать себя | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
gen. | хорошо показать себя | sich gut präsentieren (Andrey Truhachev) |
mil. | хорошо показать себя в бою | sich im Einsatz gut bewähren (Andrey Truhachev) |
mil. | хорошо показать себя в бою | sich beim Einsatz bewähren (Andrey Truhachev) |
mil. | хорошо показать себя при выполнении боевого задания | sich beim Einsatz bewähren (Andrey Truhachev) |
gen. | эта встреча показалась мне счастливым предзнаменованием | diese Begegnung erschien mir als ein glückliches Vorzeichen |
gen. | это дело показалось мне прямо-таки таинственным | diese Sache schien mir geradezu geheimnisvoll |
gen. | это может показаться странным, но | irrwitzigerweise (Millie) |
gen. | это покажет будущее | das wird die Zukunft lehren |
gen. | это показалось мне странным | es kam mir komisch/merkwürdig vor (Serpentina) |
gen. | это показалось мне странным | das hat mich eigentümlich berührt |
gen. | этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взгляд | dieser Schrank hat es in sich |
inf. | я ему покажу! | ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev) |
inf. | я ему покажу где раки зимуют | ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev) |
inf. | я ему покажу, где раки зимуют | ich werde ihm zeigen, was eine Harke ist |
inf. | я ему покажу кузькину мать! | ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev) |
inf. | я ему покажу кузькину мать | ich werde ihm zeigen, was eine Harke ist |
gen. | я не хотел показаться несговорчивым | ich wollte mich nicht widerspenstig zeigen |
gen. | я не хотел показаться строптивым | ich wollte mich nicht widerspenstig zeigen |
gen. | я тебе ещё покажу! | mit dir werde ich noch schlittenfahren |
inf. | я тебе покажу! | dir will ich helfen! |
avunc. | я тебе покажу! | ich werde dir et was flüstern! |
gen. | я тебе покажу! | ich werde dir was backen! |
inf. | я тебе покажу! | dir werd' ich helfen! |
gen. | я тебе покажу! | dir werde ich's zeigen (odonata) |
idiom. | я тебе покажу кузькину мать! | gleich gibt's die Kette am Schmecken (региональное – Рур Abete) |
idiom. | я тебе покажу кузькину мать! | du kriegst gleich die Kette am Schmecken (Abete) |
gen. | ясно показать | eine Klarstellung bringen |