Subject | Russian | German |
gen. | взломщик ещё не пойман | der Einbrecher ist noch flüchtig |
inf. | вор был пойман | der Dieb wurde geklappt |
inf. | вора поймали | man hat den Dieb geschnappt |
gen. | дать себя поймать | sich abfassen lassen |
jarg. | его поймали на подглядывании | er ist beim Spicken erwischt worden (Andrey Truhachev) |
jarg. | его поймали на списывании | er ist beim Spicken erwischt worden (Andrey Truhachev) |
gen. | его поймали с поличным при попытке совершить кражу | er wurde bei einem Diebstahl ertappt |
proverb | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | wer vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt |
proverb | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen |
gen. | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen (Vas Kusiv) |
gen. | завтра я постараюсь поймать почтальона | morgen werde ich versuchen, den Briefträger abzupassen |
gen. | игра "Поймай рыбку" | Angelspiel (при помощи магнита) |
proverb | Легко сказать, да нелегко орла поймать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
gen. | Москву можно поймать на длинных волнах | Moskau kommt auf Langwelle |
gen. | мы его поймали на том, что он обтрясал яблоню | wir haben ihn dabei erwischt, wie er Äpfel vom Baume schüttelte |
proverb | на сало всякую мышь поймаешь | mit Speck fängt man Mäuse |
gen. | наши собаки попытались, естественно в соответствии со своей природой, поймать зайца | unsere Hunde versuchten naturgemäß, den Hasen zu fangen |
gen. | не дай поймать себя | lass dich nicht kriegen |
gen. | не пойман-не вор | unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev) |
gen. | нужно поймать убежавшего преступника | man muss den entflohenen Verbrecher einfangen |
gen. | нужно поймать улетевшую птицу | man muss den entflogenen Vogel einfangen |
gen. | она поймала другую станцию | sie schaltete eine andere Station ein |
gen. | она поймала его на лжи | sie ertappte ihn bei einer Lüge |
inf. | она поймала его на удочку | sie hat ihn an der Angel |
hunt. | пойманное животное | Beutetier |
gen. | недавно пойманное животное | Wildfang (выросшее на воле, напр., лошадь, сокол) |
cinema | пойманный на видео | auf Video festgehalten (Andrey Truhachev) |
cinema | пойманный на видеоплёнку | auf Video festgehalten (Andrey Truhachev) |
cinema | пойманный на видеоплёнку | auf Video festgehalten (Andrey Truhachev) |
law | пойманный с поличным | auf frischer Tat betroffen (juste_un_garcon) |
inf. | поймать автомобиль | ein Auto holen (Andrey Truhachev) |
inf. | поймать автомобиль | ein Fahrzeug holen (Andrey Truhachev) |
gen. | поймать беглого преступника | einen Verbrecher einfangen |
mil. | поймать в засаду | jemanden in eine Falle locken (Andrey Truhachev) |
humor. | поймать кого-либо в последнюю минуту | jemanden beim Hinterfuß erwischen |
inf. | поймать кого-либо в последнюю минуту | abschnappen |
gen. | поймать кого-либо в свои сети | umgarnen |
fig. | поймать в сети | umgarnen (кого-либо хитростью) |
gen. | поймать взгляд | einen Blick erhaschen |
fig. | поймать волну | die Welle fangen (malinka13) |
inf. | поймать вора | einen Dieb erwischen |
gen. | поймать вора | einen Dieb fangen |
gen. | поймать вора | einen Dieb haschen |
ed. | поймать врасплох | in der Zange haben (Andrey Truhachev) |
fig. | поймать за руку | auf frischer Tat ertappen (academic.ru Dominator_Salvator) |
ed. | поймать за шкирман | in der Hand haben (Andrey Truhachev) |
ed. | поймать за шкирман | in der Zange haben (Andrey Truhachev) |
gen. | поймать кадр | ein Bild schießen (ilma_r) |
gen. | поймать кадр | ein Foto schießen (ilma_r) |
gen. | поймать контрабандиста | einen Schmuggler fangen |
inf. | неожиданно поймать "крупного зверя" | einen guten Fang tun (преступника) |
inf. | неожиданно поймать "крупного зверя" | einen reichen Fang machen (преступника) |
row., inf. | "поймать леща" | "krebsen" |
row., inf. | "поймать леща" | "einen Krebs fangen" |
sport. | поймать леща | einen Krebs fangen (сделать неудачный гребок) |
gen. | поймать много рыбы | einen reichen Fang machen |
gen. | поймать много рыбы | einen guten Fang tun |
sport. | поймать мяч | den Ball fangen |
gen. | поймать мяч рукой | den Ball mit der Hand fangen |
gen. | поймать на | ertappen (чем-либо) |
gen. | поймать на лету муху | eine Fliege im Flug erhaschen |
saying. | поймать на лжи | bei einer Lüge ertappen (Radischen) |
obs. | поймать кого-либо на лжи | bei einer Lüge betreffen |
law | поймать на месте | auf frischer Tat ertappen |
gen. | поймать кого-либо на месте преступления | jemanden auf einem fahlen Pferde ertappen |
gen. | поймать кого-либо на месте преступления | jemanden auf frischer Tat erwischen |
inf. | поймать на месте преступления | abklappen |
law, austrian | поймать кого-либо на месте преступления jmdn. | auf frischer Tat betreten |
law | поймать на месте преступления кого-либо | auf frischer Tat betreffen (Fesh de Jour) |
law | поймать на месте преступления | in flagranti ertappen (Andrey Truhachev) |
law | поймать на месте преступления | auf frischer Tat antreffen (Fesh de Jour) |
law | поймать на месте преступления | auf frischer Tat ertappen |
law | поймать кого-либо на месте преступления jmdn. | auf frischer Tat ergreifen |
gen. | поймать кого-либо на месте преступления | jemanden auf frischer Tät erwischen |
gen. | поймать кого-либо на месте преступления | jemandem die Hand im Sack erwischen |
gen. | поймать кого-либо на месте преступления | jemanden auf frischer Tat ertappen |
gen. | поймать на месте преступления | auf frischer Tat ertappen |
mil., artil. | поймать на мушку | aufs Korn nehmen |
gen. | поймать кого-либо на неблаговидном поступке | jemanden bei einer Peinlichkeit ertappen |
wrest. | поймать на приём | in den Griff bekommen |
inf. | поймать на слове | festnageln |
gen. | поймать кого-либо на слове | jemanden beim Wort nehmen |
gen. | поймать на слове | beim Wort nehmen (grafleonov) |
gen. | поймать кого-либо на слове | jemanden auf eine Behauptung festnageln |
fig., inf. | поймать на удочку | Fängen |
inf. | поймать кого-либо на удочку | jemanden auf den Leim löcken |
fig., inf. | поймать на удочку | fangen |
gen. | поймать на удочку | erangeln |
sport. | поймать обруч | den Reifen fangen |
trav. | поймать попутку | eine Mitfahrgelegenheit bekommen (Andrey Truhachev) |
trav. | поймать попутную машину | eine Mitfahrgelegenheit bekommen (Andrey Truhachev) |
gen. | поймать преступника | einen Verbrecher fangen |
trav. | поймать проходящую машину | eine Mitfahrgelegenheit bekommen (Andrey Truhachev) |
gen. | поймать рыбу | einen Fisch länden |
law | поймать с поличным | auf frischer Tat ertappen |
law | поймать с поличным | auf frischer Tat antreffen |
law | поймать с поличным | in flagranti ertappen (Andrey Truhachev) |
mil. | поймать с поличным | bei der Tat ergreifen (Andrey Truhachev) |
gen. | поймать кого-либо с поличным | jemanden auf frischer Tat ertappen |
gen. | поймать с поличным | auf frischer Tat ertappen |
gen. | поймать с поличным | jemanden auf frischer Tat ertappen |
gen. | поймать кого-либо с поличным | auf frischer Tat ergreifen |
inf. | поймать свой кайф | sich einen Kick verschaffen (Abete) |
inf. | поймать себя на мысли | sich bei dem Gedanken erwischen (Tverdislav) |
gen. | поймать себя на мысли | sich bei dem Gedanken ertappen |
gen. | поймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себя | sich ertappen bei + Dat (Elka_15) |
idiom. | поймать суть | den Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev) |
idiom. | поймать суть | an den Nerv der Sache rühren (Andrey Truhachev) |
idiom. | поймать суть | den Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev) |
idiom. | поймать суть | an die Wurzeln des Problems herankommen (Andrey Truhachev) |
transp. | поймать такси | ein Taxi anhalten (Andrey Truhachev) |
auto. | поймать такси | ein Taxi nehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | снова поймать того, кто убежал | einfangen |
auto. | поймать точку схватывания | Schleifpunkt holen (Iohann) |
gen. | поймать кого-либо у его дома | jemanden vor seinem Hause abfangen |
gen. | поймать улетевшую птицу | einen entflogenen Vogel einfangen |
mil., navy | поймать цель | Ziel auffassen |
gen. | полиция окружила дом, чтобы поймать преступника | die Polizei umzingelte das Haus, um nach dem Verbrecher zu fahnden |
gen. | полиция окружила квартал, чтобы поймать преступника | die Polizei umzingelte das Stadtviertel, um nach dem Verbrecher zu fahnden |
gen. | полиция смогла поймать как его, так и соучастников его преступления | die Polizei konnte sowohl ihn, als auch seine Mittäter fassen |
gen. | пытаться поймать | nachstellen (jemandem, с помощью каких-либо уловок) |
gen. | пытаться поймать | nachstellen (jemandem, с помощью хитрости) |
fig. | nach j-m по пытаться поймать кого-либо на крючок | die Angel auswerfen |
fig. | nach j-m по пытаться поймать кого-либо на удочку | die Angel auswerfen |
gen. | Спящий волк ни одной овцы не поймал | ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf |
inf. | теперь я его поймал | jetzt habe ich ihn |
gen. | тигр, прыгнув, поймал свою добычу | der Tiger erhaschte seine Beute im Sprung |
gen. | я долго не могла поймать такси | ich konnte lange kein Taxi ergattern |
gen. | я поймал выпавший из окна цветочный горшок | ich fing den Blumentopf auf, der zum Fenster herausgefallen war |