DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing под | all forms | exact matches only
RussianGerman
бежать под покровом ночиbei Nacht und Nebel abhauen (Andrey Truhachev)
бежать под покровом ночиsich bei Nacht und Nebel davonmachen (Andrey Truhachev)
бежать под покровом ночиbei Nacht und Nebel verduften (Andrey Truhachev)
бормотать что-либо себе под носetwas in seinen Bart murmeln
бормотать что-либо себе под носetwas in seinen Bart brummen
брать под рукуsich einhängen (кого-либо; bei D)
брать под рукуsich einhaken (bei jemandem; кого-либо)
брать под рукуeinärmeln
брать под рукуeinfassen
брать под рукуunterhaken
bei D брать под рукуsich einhängen (кого-либо)
брать под рукуsich einhenkeln
брать под рукуsich einhaken (кого-либо; bei D)
бурчать что-либо себе под носetwas in seinen Bart brummen
быть занятым под завязкуbis zum Übermaß beschäftigt sein
быть под мухойeinen Schwips haben
быть под мухойeinen Affen sitzen haben
быть под мухойim Tran sein
быть под парамиin Fahrt sein (о пьяном)
быть под рукойzur Stelle sein (Nick Kazakov)
быть под строгим надзоромunter der Fuchtel stehen
быть под хмелькомKiste haben
быть под хмелькомeinen kleinen sitzen haben
быть под хмелькомeinen Schwips haben
быть под хмелькомeinen unter der Mütze haben
быть под хмелькомangespitzt sein
быть под хмелькомeinen Käfer haben
быть под хмелькомim Tee sein
быть у жены под башмакомunter dem Pantoffel stehen (Slavik_K)
вести подкоп под кого-либоjemandem das Wasser abgraben
взять под арестin Arrest stecken
взять кого-либо под своё крылышкоjemanden unter seine Fittiche nehmen
взять кого-либо под своё покровительствоjemanden unter seine Fittiche nehmen
ворчать что-либо; себе под носetwas seinen Bart brummen
ворчать что-либо; себе под носetwas in den Bart brummen
вот они едут под звуки трубda kommen sie angeblasen
всё коту под хвостdas ist alles für die Katz (luca)
выросший как будто из-под землиwie aus dem Boden gewachsen (о людях)
давать под присягой показания противeinen auf die Gabel nehmen (подняв руку; кого-либо)
давать своё полное согласие на что-либо безоговорочно соглашаться с чем-либо подписаться обеими руками подja und amen zu etwas sagen (чем-либо)
давать своё полное согласие на что-либо целиком соглашаться с чем-либо подписаться обеими руками подja und amen zu etwas sagen (чем-либо)
дела идут под горуes geht bergab (Мария Ро)
делать под себяins Bett machen (Andrey Truhachev)
делать под себяalles unter sich gehen lassen
держать мужа под башмакомden Mann unter dem Pantoffel haben
до под завязкуbis zum Äußersten
Ему под сорок летer ist etwa 40 Jahre alt
Ему под сорок летer ist gegen 40
Ему под сорок летer ist so um die Vierzig
Ему под сорок летer ist an die 40 Jahre alt
ему под шестьдесятer ist stark in den Fünfzigern
забитый под завязкуknallvoll (Используется для эмоционального усиления: Mein Postfach ist schon wieder knallvoll MartinShmidt)
идти с кем-либо под рукуmit jemandem untergehakt gehen
идти под рукуgehen
идти под рукуgehn
идти под уклонherunterkommen (в финансовом отношении)
идти под уклонherunterkommen (в экономическом отношении)
из-под носаvor der Nase weg
из-под полыunter der Theke
из-под полыhintenherum
из-под прилавкаunter der Theke
иметь что-либо под рукойetwas bei der Hand haben
какая вожжа тебе под хвост попала?welche Laus ist dir denn über die Leber gekrochen? (Andrey Truhachev)
какая вожжа тебе под хвост попала?welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen? (Andrey Truhachev)
контакт под напряжениемvolle Suppe (bratelnik82)
косить под богатогоauf reich machen (Andrey Truhachev)
косить под крутогоauf reich machen (Andrey Truhachev)
коту под хвостumsonst
коту под хвостfür die Katz'
коту под хвостfür den alten Fritzen
круги под глазамиPanda-Augen (в результате недосыпания или злоупотребления спиртным Mein_Name_ist_Hase)
лечь под капельницуsich an den Tropf legen lassen (Olgalinuschka)
мы изрядно промокли под дождёмder Regen hat uns tüchtig getauft
находиться под строгим надзоромunter der Fuchtel stehen
находиться под судомdie Anklageakte drücken
находящийся под действием гашишаverhascht (о наркомане)
не выходить на работу под предлогом болезниkrankmachen
не позволять выходить из-под контроляden Deckel draufhalten (Андрей Уманец)
ни под каким видом!das wäre ja noch schöner!
носить под чем-либоunterhaben
ночевать под открытым небомbei Mutter Grün schlafen
ночевать под открытым небомPlätte schieben
ночевать под открытым небомbei Mutter Natur übernachten
он без конца заходит сюда под разными предлогамиer macht sich hier alle Augenblicke ein Gewerbe
он держит свой талант под спудомer stellt sein Licht unter den Scheffel
он занят под завязкуer ist bis zum Übermaß beschäftigt
он ног под собой не чуетer kann kaum noch die Beine erschleppen
он под градусомer hat einen intus
он под хмелькомer hat einen Hieb
он под хмелькомer hat einen intus
отдавать под ножfür den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassen (Midnight_Lady)
отдавать под ножfür den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassen (передавать пациента на операцию Midnight_Lady)
переночевать под открытым небомbei Mutter Grün übernachten
перехватить у кого-либо, что-либо из-под носаjemandem etwas vor der Nase wegnehmen
перехватить у кого-либо, что-либо из-под носаjemandem den Bissen vom Munde wegtischen
перехватить у кого-либо, что-либо из-под носаjemandem etwas vor der Nase wegschnappen
перехватить у кого-либо что-либо из-под носаjemandem den Bissen vor der Nase wegschnappen
пинок под задein Tritt in den Arsch (Andrey Truhachev)
плясать под дудку кого-либоmarschieren nach der Melodie von jemandem (Tanu)
под башмаком у женыunter dem Pantoffel
под горуden Berg runter (es geht munter den Berg runter Andrey Truhachev)
под горячую рукуäußerst ungelegen
под горячую рукуzur unpassenden Zeit
под горячую рукуzum ungelegenen Zeitpunkt
под завязкуbis zum Gehtnichtmehr
под завязкуbis zum Bersten
под завязкуbis zum Äußersten
под завязкуbis zum Übermaß
под завязкуbis obenhin
под занавесanschließend
под занавесganz zum Schluss
под каблуком у женыunter dem Pantoffel
под кайфомberauscht (Andrey Truhachev)
под кого он всё время подлаживается?nach wessen Pfeife tanzt er?
под кого он всё время подлаживается?nach wem richtet er sich in allem?
под лёгким хмелькомduselig
под лёгким хмелькомdüsselig
под лёгким хмелькомduslig
под мухойdun
под мухойbesoffen (Andrey Truhachev)
под мухойangesäuselt (marinik)
под мухойangetüdelt (marinik)
под мухойbetrunken (Andrey Truhachev)
под мухойberauscht (Andrey Truhachev)
под мухойbeschickert
под мухойangeduselt
под мухойangeheitert
под мухойangetrunken
под мухойangedudelt
под мухойfeuchtfröhlich
под наркотойberauscht (Andrey Truhachev)
под наркотойunter Drogeneinfluss (Andrey Truhachev)
под Новый годum Neujahr
под ноль постричьсяsich ganz kahl scheren Lassen
под носомvor der Nase
под одной крышейunter einem Dach (Лорина)
под одну гребёнкуpauschal (q3mi4)
под рукойzur Hand (zur Hand haben – иметь под рукой Лорина)
под ручкуuntergehakt (solo45)
под самую завязкуbis zum Übermaß
под самую завязкуbis zum Bersten
под самую завязкуbis zum Gehtnichtmehr
под самую завязкуbis zum Äußersten
под самую завязкуbis obenhin
под свою ответственностьauf eigene Verantwortung (ichplatzgleich)
под сорок летgegen 40, so um die Vierzig
под стать чем-либоim Einklang mit etwas
под фанфарыmit Pauken und Trompeten durchfallen (загреметь)
под фанфары загреметьmit Pauken und Trompeten durchfallen
под хмелькомangeheitert
под хмелькомangetrunken
под хмелькомangesäuselt (marinik)
под хмелькомangetüdelt (marinik)
под хмелькомdun
под хмелькомim Dusel
под хмелькомbeschwipst
под хмелькомangeduselt
под хмелькомangedudelt
под хмелькомsich beschwipst
Под чью дудку он пляшет?nach wessen Pfeife tanzt er?
под чью дудку он пляшет?nach wem richtet er sich in allem?
под шафеberauscht (Andrey Truhachev)
под шумокklammheimlich
под шумокim Stillen
под шумокunbemerkt
под шумокleisetreterisch
под шумокim Geheimen
подкапываться подanschießen (кого-либо)
пойти коту под хвостin die Hose gehen (Самурай)
пойти коту под хвостgegen die Wand gefahren (Andrey Truhachev)
пойти коту под хвостan die Wand gefahren werden (Andrey Truhachev)
пойти коту под хвостvor die Wand gefahren werden (Andrey Truhachev)
пойти коту под хвостim Nirwana landen (Abete)
покупать из-под полыhintenherum kaufen
попасть под обстрелins Kreuzfeuer geraten (Olgalinuschka)
попасть под раздачуeine Schelte bekommen (Issle)
попасть под раздачуeinen / etwas auf den Deckel bekommen (Issle)
попасть под раздачуGeschimpfe / Schläge abbekommen (Issle)
попасть под раздачуetwas d.h. eine Strafe / Schläge einstecken müssen (Issle)
посадить кого-либо под арестjemanden in Arrest stecken
посадить под арестin Arrest stecken
предать кого-либо подвести кого-либо под ударjemanden ans Messer liefern
лёгкая прогулка под лунойZuckerlecken (marinik)
пройти под сеткойunter dem Netz hindurchgehen (о мяче)
разделать кого-либо под орехjemandem die Rübe schaben
разделать под орехabtoffeln
ребёнок, ломающий всё, что попадает под рукуKaputtmaschine (stirlits)
родившийся под знаком КозерогаSteinbock
родившийся под знаком ЛьваLöwe
рождённый под счастливой звездойHans im Glück
синяк под глазомein blaues Auge (Andrey Truhachev)
совать кому-либо, что-либо под носjemandem etwas unter die Nase halten
сохранность рабочего места находится под угрозойder Job steht auf der Kippe (Schura)
стащить у кого-либо, что-либо из-под носаjemandem etwas vor der Nase wegschnappen
стащить у кого-либо что-либо из-под носаjemandem etwas vor der Nase wegnehmen
стащить у кого-либо что-либо из-под носаjemandem etwas vor der Nase wegschnappen
стричь всех под одну гребёнкуalle über einen Kamm scheren
стричь всё под одну гребёнкуalles über einen Kamm scheren
стричь под одну гребёнкуalles über einen Leisten schlagen
товар, продаваемый из-под полыFlüsterwäre
товар, продаваемый из-под прилавкаBückware
Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одеждуwer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung (Andrey Truhachev)
траур под ногтямиNägel mit Trauerrand
у него синяк под глазомer hat ein blaues Auge
удерживать под контролемden Deckel draufhalten (Андрей Уманец)
утащить что-либо у кого-либо из-под носаjemandem etwas vor der Nase wegangeln
утащить из-под самого носаweggabeln (что-либо у кого-либо)
утащить из-под самого носаwegfischen (что-либо у кого-либо)
фонарь под глазомein blaues Auge (Andrey Truhachev)
ходить под себяins Bett machen (Andrey Truhachev)