DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ось "в | all forms | in specified order only
RussianGerman
абитуриент, подавший заявление о приёме в высшее учебное заведениеStudienbewerber
в городе только о нём и говорятer ist das Gespräch der ganzen Stadt
в её голове крутится мысль о том, чтоSie spielt mit dem Gedanken, dass (alenushpl)
в качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операциейals Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken bei
в книге речь идёт о большом кризисе семидесятых годов прошлого векаdas Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts
в обязанности егерей входит забота о диких животныхdie Jäger haben die Aufgabe, das Wild zu hegen
о-в ЦусимаTsusima
о-в ЦусимаTsuscima
в память оim Andenken an (Andrey Truhachev)
в память оzum Andenken an jemanden (Andrey Truhachev)
в память о ком-либо, чем-либоzum Gedenken an (Bukvoed)
в память о мученикахin Erinnerung an die Märtyrer
в первую очередь, речь идёт о следующемprimär geht es um folgendes (Nyota)
в последнем журнале была опубликована интересная статья о ...das letzte Heft brachte einen interessanten Aufsatz über
в предыдущей редакции Закона о финансовой реформеin einer frühen Fassung des Finanzreformgesetzes
в разговоре со мной он умолчал о том, что у него уже была судимостьer verschwieg mir, dass er bereits vorbestraft war
в связи о кризисом субсидии для сельского хозяйства сокращаютсяinfolge der Krise werden die Subventionen für die Landwirtschaft gekürzt
в сообщении о погоде говорится о продолжительных осадкахder Wetterbericht spricht von anhaltenden Regenfällen
в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно.die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.)
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
В/ОAllunionsvereinigung (Лорина)
воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памятиdie Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt
всё в нём свидетельствует о незаурядности его личностиalles hat bei ihm einen Zug ins Große
газеты сообщают о забастовке сельскохозяйственных рабочих в Италииdie Zeitungen melden den Streik der Landarbeiter in Italien
государственный договор о деятельности поставщиков услуг в сфере средств массовой информацииMediendienste-Staatsvertrag (Александр Рыжов)
Государственный договор о защите человеческого достоинства и защите молодёжи в электронных массмедиаJugendmedienschutz-Staatsvertrag (Oksana)
группа, приводящая в исполнение приговор о расстрелеErschießungskommando
Десятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещанийdie X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu Ende (ND 26/27.11. 77)
Директива о безопасности в сфере воздушного сообщенияLuftsicherheitsverordnung (dolmetscherr)
директор отказал ему в просьбе о повышении жалованьяder Direktor hat ihm eine Gehaltserhöhung abgeschlagen
договор о вступлении в союзAkzessionsvertrag
договор о продаже в рассрочкуMietkaufvertrag (hire purchase agreement Oksana)
договор о содержании жилого помещения в исправном состоянииPflegevertrag
договорённость о хранении товара в товарных складахLagergeschäft
документ о законченном специальном образовании в профессионально-техническом училищеFacharbeiterbrief
Европейская Конвенция о признании и исполнении решений в области опеки над детьми и восстановления опеки над детьмиEuropäisches Sorgerechtsübereinkommen (SKY)
его проинформировали о новом положении в промышленностиman informierte ihn über die neue Lage in der Industrie
забота о человеке заключена в самой природе социализмаdie Sorge um den Menschen liegt im Wesen des Sozialismus
заботиться о детях в лагереKinder im Ferienlager betreuen
заключить соглашение о сотрудничестве в области культурыein Abkommen über die kulturelle Zusammenarbeit abschließen
закон о взимании налогов за пользование автотранспортными средствами в пользу местного самоуправленияGemeindeverkehrsfinanzierungsgesetz
закон о внесении изменений в пенсионное страхованиеRentenversicherungsänderungsgesetz
Закон о выборах в ландтагLandtagswahlgesetz
Закон о запрете на ограничения в конкурентной борьбеGesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen
закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный периодLastenausgleichsgesetz (ФРГ, 1952 г.)
закон о лечении в больничных условияхKrankenhauspflegegesetz (ФРГ)
Закон "О поддержании в порядке могил жертв войн и насилия" Закон о могилахKriegsgräbergesetz GräbG (norbek rakhimov)
закон о порядке уплаты в рассрочкуRatenzahlungsgesetz
Закон о посредничестве в предоставлении работы и страховании по безработицеGesetz für Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversicherung (в Германии до 1933 г.)
Закон о приведении приговоров в исполнениеStrafvollzugsgesetz
Закон о содействии использованию энергии из возобновляемых источников в сфере теплоснабженияErneuerbare-Energien-Wärme-Gesetz (Полное название на нем. яз. Gesetz zur Förderung Erneuerbarer Energien im Wärmebereich Oxana Vakula)
закон о страховании от несчастных случаев в сельском и лесном хозяйствеUnfallversicherungsgesetz für Land- und Forstwirtschaft
заявить в полицию о кражеeinen Diebstahl bei der Polizei anzeigen
заявить в полицию о кражеeinen Diebstahl bei der Polizei anzeigen
заявить в полицию о мошенничествеBetrug melden (Ремедиос_П)
заявить в полицию о мошенничествеBetrug anzeigen (Ремедиос_П)
заявить в полицию о чьём-либо местопребыванииjemanden polizeilich melden (для прописки)
заявить в полицию о чьём-либо прибытииjemanden polizeilich melden (для прописки)
заявить о своём решении вступить в партиюseinen Eintritt in eine Partei erkiären
заявление о рассмотрении дела в арбитражеEinleitungsanzeige (Андрей Клименко)
Заявление о согласии продавца о внесении записи в поземельную книгуAufsandung (Tatsh)
заявление, содержащее просьбу о приёме в учебное заведениеBewerbung
Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков.wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen
индивидуальное соглашение о помощи в трудоустройствеEingliederungsvereinbarung (marinawal)
квитанция о приёме в ремонт о произведённом ремонтеReparaturzettel
книжные магазины объявили о поступлении в продажу новых книгder Buchhandel zeigte Neuerscheinungen an
команда, приводящая в исполнение приговор о расстрелеErschießungskommando
лицо, упомянутое в завещании о наследствеBedachte
меня приводит в ужас мысль о том ,что/как/кто и т.д....es graut mir davor (Ремедиос_П)
мы договорились о встрече в следующую средуwir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft
о чём он пишет в своей книге?worüber schreibt er in seinem Buch?
Обратитесь сейчас в магазин мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас, для получения информации.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
обратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаVermisstenanzeige bei der Polizei erstatten (Ин.яз)
объявить в церкви о предстоящем бракосочетанииein Brautpaar von der Kanzel aufbieten
объявить о предстоящем концерте в афишахein Konzert durch Plakate ankündigen
объявить о предстоящем мероприятии в афишахeine Veranstaltung durch Plakate ankündigen
объявить о предстоящем празднике в афишахein Fest durch Plakate ankündigen
объявить о чрезвычайном положении в странеden nationalen Notstand ausrufen
объявление в прессе о вакансииPersonalinserat (Лорина)
публичное объявление о прибылях в финансовом отчётеdie Ausweisung der Gewinne
обязать должника дать в суде показания под присягой о своём имущественном положенииden Oftenbarungseid auferlegen
о-в АмрумAmrum (ФРГ)
о-в БалиBali (один из Малых Зондских островов)
о-в БанкаBanka (один из Больших Зондских островов)
о-в БанкаBangka (один из Больших Зондских островов)
о-в БоркумBorkum
о-в БорнеоBorneo (теперь – Калимантан)
о-в БорнхольмBornholm
о-в ГельголандHelgoland
о-в ГотландGotland
о-в ГуамGuam (один из Марианских островов)
о-в ДелосDelos
о-в Делосdelisch
о-в ЗанзибарSansibar
о-в ЗанзибарZanzibar
о-в ЗеландияSeeland
о-в ЗильтSylt
о-в ИрианIrian
о-в КалимантанKalimantan (в архипелаге Больших Зондских островов)
о-в КаприCapri
о-в КаприKapri
о-в КорсикаKorsika
о-в КорфуKorfu
о-в КритKreta
о-в КритCandia
о-в КюсюKluschu
о-в ЛангеланнLangeland
о-в ЛангеогLangeoog
о-в ЛесбосLesbos
о-в ЛолланLolland
о-в ЛолландLolland
о-в МадагаскарMadagaskar
о-в МадейраMadeira
о-в МайнауMainau
о-в МайоркаMallorca
о-в МартиникаMartinique
о-в МеноркаMenorca
о-в МеноркаMinorca
о-в МинданаоMindanäo
о-в МэнMan
о-в Новая ГвинеяNeuguinea
о-в НордернейNorderney
о-в НордштрандNordstrand
о-в НьюфаундлендNewfoundland
о-в НьюфаундлендNeufundland
о-в Огненная ЗемляFeuerland
о-в ОкинаваOkinawa
о-в ПельвормPellworm
о-в ПёльPoel
о-в РодосRhodos
о-в РодосRhodus
о-в РюгенRügen
о-в СардинияSardinien
о-в СаремаSaaremaa
о-в СаремаÖsel
о-в СахалинSachalin
о-в СикокуSchikoku
о-в СингапурSingapur
о-в СицилияSizilien
о-в СпикерогSpiekeroog
о-в СтромболиStromboli
о-в СулавесиSulawesi (прежнее название – Целебес)
о-в СуматраSumatra
о-в СуматраSumatera
о-в ТаитиTahiti
о-в ТайваньTaiwan
о-в ТаймырTaimyr
о-в ТасманияTasmanien
о-в ТобагоTobago
о-в ТринидадTrinidad
о-в ФальстерFalster
о-в ФемарнFehmarn
о-в ФерроFerro (один из Канарских островов)
о-в ФинкенвердерFinkenwärder (на Эльбе)
о-в ФлоресFlores (один из Зундских островов)
о-в ФюнFünen
о-в ФёрFöhr (один из Сев.-Фризских островов)
о-в ХайнаньHainan
о-в ХиддензеHiddensee
о-в ХиумаHiiumaa
о-в ХиумаChiuma
о-в ХоккайдоHokkaido
о-в ЧилоэChiloe
о-в ЭвбеяEuböa
о-в ЭльбаElba (в Средиземном море)
о-в Южная ГеоргияSüdgeorgien
о-в ЮйстJuist
о-в ЯваDjawa
о-в ЯваJava
оговорка в контракте о праве обменаUmtauschklausel (товара)
оговорка о выставлении в конце месяца счёта за товары, поставленные в течение месяцаMonatsregulierung
он доверительно сообщил мне о своём желании поехать в Австралиюer teilte mir vertraulich seinen Wunsch mit, eine Reise nach Australien zu unternehmen
он очень откровенно высказался о положении в этой странеer hat sich sehr freimütig über die Lage in diesem Land geäußert
он очень свободно высказался о положении в этой странеer hat sich sehr freimütig über die Lage in diesem Land geäußert
он потребовал от него справку о пребывании в больницеer hat von ihm eine Bescheinigung über seinen Aufenthalt im Krankenhaus verlangt
он рассказал о своих необыкновенных приключениях в Австралииer erzählte über seine außergewöhnlichen Erlebnisse in Australien
он рассказал о своих фантастических приключениях в Австралииer erzählte über seine phantastischen Erlebnisse in Australien
он рассказал слушателям о своих впечатлениях от путешествия в Италиюer schilderte den Zuhörern die Impressionen von seiner Reise nach Italien
он уже сел в поезд, когда вспомнил о забытой сумкеer war schon eingestiegen, als ihm der vergessene Beutel einfiel
она восприняла вопрос о её возрасте как в высшей степени нетактичныйsie empfand die Frage nach ihrem Alter als höchst indiskret
она живёт в постоянной заботе о своём ребёнкеsie lebt in stetiger Sorge um ihr Kind
они находятся в постоянной заботе о её будущемsie sind in fortwährender Sorge um ihre Zukunft
орган ЗАГС, в котором произошла регистрация акта о рожденииGeburtsstandesamt (juste_un_garcon)
остаться в месте, о котором речьdazubleiben (alfidego)
отрасли, являющиеся потребителем заказчиком продукции, о которой идёт речь в конкретном контекстеAbnehmerbranchen (sergitschko)
память о них будет жить в векахihr Andenken wird ewig fortleben
певец заключил контракт о выступлениях в Берлинеder Sänger hat nach Berlin abgeschlossen
перерывы, установленные в соответствии с законом о продолжительности рабочего времениAbZG-Arbeitszeitgesetzмеñеäж.
подавать в полицию заявление о выдаче паспортаbei der Polizei einen Ausweis beantragen
подать в полицию заявление о выдаче паспортаbei der Polizei einen Ausweis beantragen
подать заявление о предоставлении путёвки в санаторийeinen Kurantrag stellen
положение о выбросе зловонных веществ в атмосферуGeruchsimmissions-Richtlinie
Положение о порядке обучения в ВУЗеStudienordnung (uzbek)
положение о тарифах в пригородном сообщенииNahverkehrspreisordnung
Положение о труде и оплате труда в церковных учрежденияхKirchliche Arbeits- und Vergütungsordnung
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
посредничать в переговорах о миреden Frieden vermitteln
Постановление Министерства юстиции ФРГ "О внесении дополнений и изменений в Закон ФРГ "О порядке регистрации актов гражданского состояния"Personenstandsverordnung (gesetze-im-internet.de 4uzhoj)
постановление о немедленной регистрации всех жилых помещений в сельской местностиeine Verordnung über die sofortige Registrierung aller ländlichen Wohnstätten
постановление о привлечении в качестве обвиняемогоVerordnung über Heranziehung zur Verantwortung als Beschuldigter (ich_bin)
постановление о принятии в членыAufnahmebeschluss
постановление о приёме в членыAufnahmebeschluss
почтовое уведомление о поступлении в ВУЗpostalische Studienplatzzusage (ichplatzgleich)
прибор, сигнализирующий о снижении давления в шинеReifenschützer
пускаться в рассуждения о нравственностиmoralische Betrachtungen anstellen
радио сообщает о новых беспорядках в Nder Rundfunk meldet neue Unruhen in N
распоряжение по введению в действие положений закона о внешней экономикеAußenwirtschaftsgesetz-Durchführungsverordnung, AWV (SKY)
рассуждать о чём-либо пускаться в рассужденияsich in lange Auseinandersetzungen einlassen
репортёры тотчас передали своим газетам сообщения о событиях в городеdie Reporter berichteten ihren Zeitungen sofort über die Ereignisse in dieser Stadt
решение о принятии в членыAufnahmebeschluss
решение о приёме в членыAufnahmebeschluss
свидетельство о доле в капитале предприятияKapitalanteilschein
свидетельство о законченном специальном образовании в профессионально-техническом училищеFacharbeiterbrief
свидетельство о нахождении в живыхLebensbescheinigung
свидетельство справка о нахождении в живых и о гражданствеLebens- und Staatsangehörigkeitsbescheinigung (viktorlion)
свидетельство о принятии в гражданствоEinbürgerungsurkunde (ZMV)
свидетельство о регистрации транспортного средства и его допуске к участию в дорожном движенииZulassungsbescheinigung Teil I (Прежнее название документа – Fahrzeugschein. Соответствующим документом на территории РФ является – Регистрационный документ, подтверждающий государственную регистрацию транспортного средства и присвоение ему государственного регистрационного знака (Согласно Приказа Министерства внутренних дел Российской Федерации от 7 августа 2013 г. N 605, г. Москва). На территории Украины – Свидетельство о регистрации (Согласно Постановления Кабинета министров Украины от 7 сентября 1998 г. N 1388, г. Киев). На территории Беларуси – Свидетельство о регистрации транспортного средства (согласно Постановления Совета Министров Республики Беларусь от 31 декабря 2002 г. №1849, г. Минск). Наряду с этими названиями употребляются также названия выдававшихся ранее документов: свидетельство о регистрации транспортного средства, техническиий паспорт транспортного средства, технический талон (в РФ); технический паспорт (в Украине и Республике Беларусь))
скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
соглашение о выплате долга в рассрочкуAbzahlungsvereinbarung (bundesmarina)
сообщение на дверях сауны о проводимом в данный момент поливании камнейAufguss (как правило, предупреждает о нежелательности входа в сауну во время этого процесса solo45)
сообщить в полицию о кражеeinen Diebstahl bei der Polizei anzeigen
справка о невложении в гроб посторонних предметовEinsargungsbescheinigung (Anli8)
справка о несостоянии в бракеEhefähigkeitsbescheinigung (4uzhoj)
справка о регистрации в качестве просящего убежищаBescheinigung über die Meldung als Asylsuchender (Николай Бердник)
суд решил дело о наследстве в его пользуdas Gericht sprach ihm den Nachlass zu
судебное решение о признании ребёнка родившимся в законном бракеEhelichkeitserklärung
судебный приказ о защите членов семьи в случае семейных ссорSchutzanordnung (Александр Рыжов)
табличка о сдаче в арендуVermietungsschild (Лорина)
театральное представление в церкви о жизни ХристаKrippenspiel (irene_ya)
удостоверение о принятии в гражданствоBürgerbrief
условие в чартере о возможности захода судна в другие портыdeviation clause (помимо порта назначения)
учёный сделал доклад о новых открытиях в биологииder Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie
Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доходVZAE (Паша86)
федеральный закон о выборах в бундестагBundeswahlgesetz (ФРГ, 1956 г.)
Хочу в скором времени о тебе что-то услышатьLass bald etwas von dir hören (grusevd_David)
я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроенииich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит)
я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участияich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran