DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing особа | all forms | exact matches only
RussianGerman
артиллерия особой мощностиüberschwere Artillerie
без особого на то порученияunbeauftragt
без особого поводаohne besonderen Anlass (Лорина)
без особой охотыohne sonderliche Lust
без особых потерьohne sonderlichen Schaden
без особых сложностейproblemlos (Лорина)
без особых усилийmühelos
без особых усилийohne sich anzustrengen
без особых усилийohne Mühe
без особых усилийohne Anstrengung
без особых усилийleichtlich
бойкая особаTic-Tac-Tussi
бойкая особаGirlie
брак, заключаемый с особого разрешенияDispensehe
быть в особой милостиlieb Kind bei jemandem sein (у кого-либо)
в знак особого уваженияals Ausdruck besonderer Wertschätzung
в особых условияхin den besonderen Bedingungen (dolmetscherr)
в связи с особыми обстоятельствамиwegen besonderer Umstände
в связи с особыми обстоятельствамиumständehalber
в этом нет особой необходимостиdamit hat es keine Not
в этом нет особой нуждыdamit hat es keine Not
важная особаProminenz (Andrey Truhachev)
важная особаGalionsfigur (YuriDDD)
важные особыProminenz (Andrey Truhachev)
важные особыdie großen Hansen
ввиду особых обстоятельствumständehalber
ввиду особых обстоятельствumstandshalber
время шло без особых происшествийdie Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisse
вы не находите, что своим посещением он оказал вам особую честь?finden Sie nicht, dass er Ihnen mit seinem Besuch eine besondere Gunst erwiesen hat?
выражать особое мнениеabweichende Vote formulieren (dolmetscherr)
государство проявляет особую заботу об обеспечении престарелых и больныхdie besondere Fürsorge des Staates gilt den Alten und Kranken
для особых порученийzur besonderen Verfügung
для особых случаевfür besondere Anlässe (SKY)
для особых событийfür besondere Anlässe (SKY)
для этого нужен особый талант.dazu muss man geboren sein (Vas Kusiv)
доставаться без особых усилий, доставаться без трудаzufallen (Raz_Sv)
доставаться просто так, без особых усилийzufallen (ohne eigenes Dazutun, durch glückliche Umstände zuteilwerden Honigwabe)
жёлчная особаeine gallige Person
за особую платуgegen Mehrberechnung
занимать особое местоeinen besonderen Platz einnehmen (Лорина)
занимать особое местоeine besondere Stelle innehaben (AlexandraM)
занимать особое положениеeine Sonderstellung einnehmen
заниматься чем-либо без особой охотыnur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein
запрещать проведение чего-либо до особого разрешенияetwas genehmigungspflichtig machen
заслуживать особого вниманияbesonderes Augenmerk verdienen (DenisDenis)
заслуживать особого вниманияbesondere Beachtung verdienen (SKY)
здесь надо учесть особые обстоятельстваhier sprechen besondere Umstände mit
знатная особаEdelmann (Sergei Aprelikov)
знатная особаStandesperson
иметь особое значениеvon besonderer Bedeutung sein (Лорина)
иметь особое значениеbesondere Bedeutung haben
капризная особаein kapriziöses Persönchen
карточка для особых случаевNotfallkarte (Soja)
коронованная особаgekröntes Haupt
легкомысленная особаeine leichtfertige Person
мое особое мнениеmeine persönliche Meinung (б. ч. атрибутивно)
мои поручения он всегда исполнял с особой тщательностьюmeine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfalt
назойливая особаeine aufdringliche Person
не требующий особого уходаpflegeleicht (Pantera)
не требующий особого уходаpflegearm
некая особаJemand
новенький находится под моей особой защитойder Neue steht unter meinem Schutz und Schirm
обратить особое вниманиеbesondere Aufmerksamkeit lenken (auf Akkusativ – на что-либо Лорина)
обращать особое вниманиеvor allem behandeln (AlexandraM)
обращать особое вниманиеbesondere Aufmerksamkeit lenken (Лорина)
обращать особое вниманиеden Hauptakzent auf etwas legen (на что-либо)
обращать, уделять особое внимание чему-либоbesonderes Augenmerk legen auf Akk (mirelamoru)
оказывать особое вниманиеauszeichnen (кому-либо)
он избран для особой миссииer ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehen
он не пользовался особым расположением начальстваsein Vorgesetzter war ihm nicht sonderlich geneigt
он остаётся в Москве впредь до особого распоряженияbis auf weitere Anordnung bleibt er in Moskau
он предназначается для особой миссииer ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehen
он совсем особый человекer ist ein gahz eigener Mensch
она легкомысленная особаsie ist ein rechter Flederwisch
она никогда не отличалась особым прилежаниемsie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet
орудие особой мощностиschwerstes Geschütz
особа с подмоченной репутациейeine Person mit ramponiertem Ruf
особая классификацияSondereinstufung (Лорина)
особая наградаbesondere Auszeichnung (dolmetscherr)
особая отметкаSondervermerk (напр., в паспорте jerschow)
особая педагогическая потребность в поддержкеFörderbedarf (IrinaH)
особая приметаAuszeichnung
особая собственностьSondereigentum (terramitica)
особая экономическая зона ОЭЗ туристско-рекреационного типаtouristische und freizeitorientierte Sonderwirtschaftszone SWZ (Soldat Schwejk)
особо чистое веществоReinststoff
особо чистый материалReinststoff
особое вознаграждениеeine extra Belohnung
особое значениеbesondere Bedeutung (Лорина)
особое значение придаетсяWert wird vor allem darauf gelegt (levmoris)
особое изданиеSonderausgabe (книги)
особое изданиеExtraausgabe
особое лакомствоein besonderer Leckerbissen
особое мнениеMindermeinung (Oksana)
особое мнениеeine unterschiedliche Ansicht
особое отличиеbesondere Auszeichnung (dolmetscherr)
особое пожеланиеSonderwunsch (Лорина)
особое поручениеSpezialauftrag (dolmetscherr)
особое предложениеAktion (alxenderb1988)
особое приложениеSonderbeilage (напр., к газете)
особое приложениеExtrabeilage
особое применениеSpezialanwendung (Nilov)
особое разрешениеSonderfreigabe (ВВладимир)
особое распоряжениеSonderbefehl (Andrey Truhachev)
особое распоряжениеSonderanweisung (Andrey Truhachev)
особое решениеSonderregelung
особое своебразиеpersönliche Note (jerschow)
особое событиеSonderereignis (Лорина)
особое состояниеbesonderer Zustand (Лорина)
особую тревогу вызываетstutzig macht vor allem (paseal)
особые виды шоу, устраиваемые летом под открытым небомSommer-Open-Air-Specials (Alex Krayevsky)
особые данныеspezielle Angaben
особые документыspezielle Unterlagen (Nilov)
особые желанияbesondere Wünsche
особые запросыspezielle Anforderungen (Лорина)
особые заслугиbesondere Verdienste (wanderer1)
особые интересыSonderinteressen
особые обстоятельстваbesondere Umstände (makhno)
особые обстоятельстваAusnahmesituationen (makhno)
особые пожеланияbesondere Wünsche
особые пожеланияspezielle Wünsche
особые пожеланияbesonderige Wünsche (отдельных лиц)
особые пожеланияbesondere Wünsche (отдельных лиц)
особые полномочияSpezialvollmacht
особые полномочияSondervollmacht
особые привычкиabsonderliche Gewohnheiten
особые требованияSpezialanforderungen (dolmetscherr)
особые требованияspezielle Anforderungen (Лорина)
особые формыabsonderliche Formen
особый знак отличияbesondere Auszeichnung (dolmetscherr)
особый надзорspezielle Aufsicht
особый отрезокein besonderer Abschnitt
особый подходExtrawurst (Litvishko)
особый путьSonderweg (ЛВ)
особый семинарSpezialseminar
особый случайein spezieller Fall
особый случайein besonderer Fall
особый случайSonderfall
особый случайSpezialfall
особый случайGrenzfall
особый спецфондSonderfonds (предприятия)
особый статусAusnahmestellung (Ремедиос_П)
особый счётSonderkonto (в банке)
особый типSpezialfall (AlexandraM)
особый указSondererlass (Siegie)
особый фондSonderfonds (предприятия)
особым образомin besonderer Weise (Лорина)
особым способомim Spezialverfahren (Лорина)
особых примет нетkeine (пометка в паспорте)
особых примет нетkeine besonderen Kennzeichen (пометка в документе)
особых примет нетkeine besonderen Merkmale (пометка в паспорте)
отнестись к чему-либо без особой охотыeiner Sache mit Unlust begegnen
отнестись к какому-либо делу без особой охотыeiner Sache mit Unlust begegnen
отряд милиции особого назначенияEinsatzkommando (4uzhoj)
переход через границу произошёл без особых препятствийder Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich
платить наценку за товары с особой гарантиейfür Waren mit besonderer Garantie einen Aufpreis zahlen
по особому заказуexklusiv
по особому случаюaus einem besonderen Anlass (Лорина)
по особым поручениямim besonderen Auftrag
по особым поручениямin besonderem Auftrag
по особым случаямzu besonderen Anlässen (Ремедиос_П)
поезд особого назначенияSonderzug
поезд, отправляемый по особому назначениюFakultativzug (по мере надобности)
полагал необходимым обеспечить особым образомauf eine besondere Art und Weise der Vorsorge vorschrieb. (AlexandraM)
пользоваться особым вниманиемbesondere Beachtung finden (SKY)
посол по особым поручениямSonderbotschafter
предоставлять кому-либо особые праваeinebe nen jemandem Sonderrechte einebenen
предоставлять кому-либо особые праваeineb nen jemandem Sonderrechte einebnen
при особых обстоятельствахunter besonderen Umständen (Лорина)
привлекать особое вниманиеbesondere Beachtung finden (SKY)
придавать чему-либо особое значениеeiner Sache eine besondere Wichtigkeit beimessen
придавать особое значениеWert vor allem auf ... legen (levmoris)
придавать особое значениеgesteigerten Wert auf etwas legen (чему-либо)
придавать особое значениеeine besondere Bedeutung zumessen (bei D – чему-либо Ремедиос_П)
придавать чему-либо особое значениеauf etwas Gewicht legen
придавать особое значениеWert vor allem darauf legen (levmoris)
придать особое значение какому-либо утверждениюeiner Behauptung Nachdruck verleihen
принять особое решениеeine Sonderregelung treffen
произошёл особый случайes ereignete sich ein besonderer Fall
проявить особое уважениеjemandem eine besondere Reverenz erweisen (к кому-либо)
проявить особый интерес к чему-либо, к кому-либоein besonderes Interesse für etwas, jemanden aufbringen
проявлять особое дарованиеeine besondere Begabung zeigen
расспрашивать об особых обстоятельствахnach den besonderen Umständen von etwas fragen (чего-либо)
решительная особаeine resolute Person
с особой настойчивостьюmit besonderem Nachdruck (Andrey Truhachev)
с особой энергиейmit besonderem Nachdruck
с особым нажимомmit besonderem Nachdruck (Andrey Truhachev)
с особым напоромmit besonderem Nachdruck (Andrey Truhachev)
с особым поручениемim besonderen Auftrag
с особым поручениемin besonderem Auftrag
с особым упоромmit besonderem Nachdruck (Andrey Truhachev)
самолёт особого назначенияSonderflugzeug
сдаться кому-либо без особого сопротивленияjemandem eine leichte Beute sein
сделать особый упорetwas ausdrücklich betonen (на чем-либо)
считать что-либо особым предзнаменованиемetwas für ein besonderes Omen halten
тк. с отрицанием особыйsonderlich
то, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честьюdass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnade
требующий особого разрешенияgenehmigungspflichtig
у меня нет никаких особых плановich habe nichts Besonderes vor
у него есть особые данные для научной работыer hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeit
у него есть особые задатки для научной работыer hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeit
у него на это особый нюхer besitzt eine feine Nase für so etwas
у него нет особых приметer hat keine besonderen Merkmale
у него особая склонность к научной деятельностиer hat eine besondere Befähigung für wissenschaftliche Tätigkeit
у неё такая особая манера смотреть на человекаsie hat so. eine eigene Art, einen anzublicken
уделить особое вниманиеbesondere Aufmerksamkeit lenken (Лорина)
уделить особое внимание темеein Thema forcieren (platon)
уделять особое вниманиеdas besondere Augenmerk widmen (AlexandraM)
уделять особое вниманиеbesondere Aufmerksamkeit widmen (AlexandraM)
уделять особое вниманиеbesondere Aufmerksamkeit lenken (auf Akkusativ – чему Лорина)
уделять особое вниманиеdas Hauptgewicht auf etwas legen (чему-либо)
уделять особое вниманиеdas Hauptgewicht auf etwas legen (чему-либо)
чванная особаeine hochnäsige Person
человек особого складаein Mensch von besonderer Prägung
человек особого типаein Mensch von besonderer Prägung
эта марка – знак особого качестваdiese Marke ist ein Zeichen für besondere Güte
эта музыка обладает какой-то особой прелестьюdiese Musik hat einen eigenen Reiz
эта особа никогда не переступит порог моего домаdiese Person betritt mein Haus nicht mehr
это была особая историяdas war eine eigene Geschichte
это вопрос особыйdas ist ein Punkt für sich
это дело особоеdas ist eine Sache für sich
это не представляет особых затрудненийdas bietet keine besondere Schwierigkeit
это не представляет особых трудностейdas bietet keine besonderen Schwierigkeiten
это не причинило мне особых хлопотdas hat mir nicht viel Mühe gemacht
это особая статьяdas ist eine Sache für sich
это особая статьяdas ist ein Punkt für sich
это придавало её лицу особую прелестьdas gab ihrem Gesicht einen überraschenden Liebreiz
это придавало её лицу особую привлекательностьdas gab ihrem Gesicht einen überraschenden Liebreiz
это совсем особый случайdieser Fall steht einzig da
эту особу я больше на порог не пущуdiese Person betritt mein Haus nicht mehr
являться предметом особого вниманияein besonderes Augenmerkmal auf etwas halten (dolmetscherr)