DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing образ | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.а равным образомund dito (Andrey Truhachev)
gen.актёр Краузе создал образ главного героя в новой пьесеder Schauspieler Krause kreierte die Titelrolle in dem neuen Bühnenstück (первым исполнил эту роль)
gen.актёр слился с образомder Schauspieler identifizierte sich mit der Rolle
gen.аморальный образ действийeine amoralische Handlungsweise
gen.аморальный образ жизниein unmoralischer Lebenswandel
gen.аналогичным образомanalog
gen.аналогичным образомauf ähnliche Weise (lew3579)
gen.аналогичным образомgleichermaßen (Andrey Truhachev)
gen.аналогичным образомähnlich (Andrey Truhachev)
gen.аналогичным образомsinngemäß (Enotte)
gen.аналогичным образомin ähnlicher Weise (Andrey Truhachev)
gen.аналогичным образомähnlicherweise (M.Mann-Bogomaz.)
gen.аналогичным образомanalogisch
gen.безнравственный образ жизниein unsittlicher Lebenswandel
gen.библейские образыbiblische Figuren (dolmetscherr)
gen.благородного образа мыслейgroßdenkend
gen.благородного образа мыслейgroßgesinnt
gen.благородного образа мыслейedelgesinnt
gen.благородный образ действийeine hochgesinnte Handlungsweise
gen.благородный образ действийeine hochsinnige Handlungsweise
gen.благородный образ мыслейeine edle Gesinnung
gen.благородный образ мыслейeine noble Gesinnung
gen.благородный образ мыслейeine vornehme Denkungsart
gen.благородный образ мыслейeine vornehme Gesinnung
gen.благородный образ мыслейeine adlige Gesinnung
gen.бороться с кем-либо самым решительным образомjemanden mit den schärfsten Mitteln bekämpfen
gen.быстрейшим образомauf dem denkbar schnellsten allerschnellsten Weg (Andrey Truhachev)
gen.вещи исчезли таинственным образомdie Sachen sind auf geheimnisvolle Weise verschwunden
gen.взгляд, ракурс, точка зрения, понимание, сторона, позиция, образ мыслей, убеждённость в чем-то, миропониманиеAuffassung (Franky Müller)
gen.возвратиться к привычному образу жизниwieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren (Vas Kusiv)
gen.война не очень чувствительно затронула их образ жизниder Krieg hat ihre Lebensweise nicht empfindlich berührt
gen.волшебным образомauf wundersame Weise (Ремедиос_П)
gen.волшебным образомauf magische Weise (Ремедиос_П)
gen.волшебным образомwie durch einen Zauberschlag (massana)
gen.вольный образ жизниeine ungehemmte Lebensweise
gen.воплотиться в реальный образeine greifbare, reale Gestalt annehmen
gen.воспроизводимым образомin reproduzierbarer Weise (Gaist)
gen.выдача билетов происходит следующим образомdie Ausgabe der Karten erfolgt folgenderweise
gen.выполнение профессиональных обязанностей должным образомordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир)
gen.главным образомnamentlich
gen.главным образомvornehmlich
gen.главным образомvor allem (Queerguy)
gen.главным образомüberwiegend (relapse)
gen.главным образомzumal (Лорина)
gen.главным образомinsbesondere (Andrey Truhachev)
gen.главным образомgrds. (makhno)
gen.главным образомmehrheitlich (Alex Krayevsky)
gen.главным образомin der Hauptsache
gen.главным образомgrundsätzlich (Dieses Produkt ist grundsätzlich für die Jugendlichen gedacht, kann aber auch für Erwachsene interessant sein. Лорина)
gen.главным образомentscheidend (das hängt entscheidend davon ab... Ремедиос_П)
gen.главным образомmeist (I. Havkin)
gen.главным образомzum größten Teil (zum größten Teil= größtenteils: Alle, die anwesend waren in Berlin am 29.08.2020 haben zum größten Teil wohl mitbekommen, dass die Polizeikräfte, die dort eingesetzt waren, von vornherein nicht dem Schutz der Versammlungen gedient haben Andrey Truhachev)
gen.главным образомim Wesentlichen
gen.главным образомgrößtenteils (I. Havkin)
gen.графический образSchriftbild
gen.грубым образомin grober Weise (Лорина)
gen.грубым образомroherweise
gen.грязный образ мыслейniedrige Gesinnung
gen.двусмысленный образ действийDoppelspiel
gen.действовать должным образомin der richtigen Weise handeln (Andrey Truhachev)
gen.действовать надлежащим образомin geeigneter Weise vorgehen
gen.действовать обычным образомin der üblichen Weise Vorgehen
gen.действовать определённым образомnach einem bestimmten Modus handeln
gen.действовать подобным образомähnlich vorgehen (Andrey Truhachev)
gen.действуя таким образомdurch diese Handlungsweise
gen.демократический образ жизниdemokratisches Leben
gen.до самым подробным образомbis in alle Einzelheiten
gen.добрая слава нашей продукции наилучшим образом способствует развитию нашего экспортаder gute Ruf unserer Erzeugnisse ist der beste Schrittmacher unseres Exports
gen.должным образомordnungsgemäß (Лорина)
gen.должным образомadäquat (juste_un_garcon)
gen.должным образомrichtig (levmoris)
gen.досадным образомärgerlicherweise (Андрей Уманец)
gen.достойный уважения образ мыслейachtbare Gesinnung
gen.достойным благодарности образомdankenswerterweise
gen.доступным образомauf nachvollziehbare Weise (dolmetscherr)
gen.дурацким образомblöderweise (Bedrin)
gen.душевный образSeelenbild (психический образ, создаваемый бессознательным в изображении лиц, обладающих качествами, соответствующими душе)
gen.его образ действий истолковали превратноman hat ihm seine Handlungsweise übel ausgedeutet
gen.его образ действий оставался для меня просто непонятнымseine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlich
gen.его обругали самым унизительным образомer wurde in unwürdiger Weise beschimpft
gen.его поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизниsein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweise
gen.его убили подлейшим образом из-за углаer wurde auf gemeinste Art gemeuchelt
gen.её образ жизни безупреченsie führt ein makelloses Leben
gen.жалким образомklaglich (Супру)
gen.завод был коренным образом преобразованdas Werk wurde von Grund auf umgestaltet
gen.завод был коренным образом реорганизованdas Werk wurde von Grund auf umgestaltet
gen.замечательным образомin bemerkenswerter Weise (Andrey Truhachev)
gen.замечательным образомin hervorragender Weise (Cranberry)
gen.заставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своего образа жизниjemanden durch langes Reden von seiner Lebensweise abbringen
gen.заставить кого-либо силой отказаться от своего образа жизниjemanden mit Gewalt von seiner Lebensweise abbringen
gen.здоровый образ жизниGesundheitsförderung (Camantha)
gen.здоровый образ жизниgesunder Lebensstil (Abete)
gen.здоровый образ жизниWellness (Soldat Schwejk)
gen.знакомым, общеизвестным образомbekannterweise (makhno)
gen.извинительный образ действийeine entschuldbare Handlungsweise
gen.иной образ мыслейeine andersartige Denkweise
gen.иной образ мышленияeine andersartige Denkweise
gen.интересным образомerstaunlicherweise (ВВладимир)
gen.erstaunlicherweise интересным образомinteressanterweise (ВВладимир)
gen.иным образомauf sonstige Weise (Лорина)
gen.иным образомauf andere Weise (Лорина)
gen.иным образомanders (Andrey Truhachev)
gen.иным образомsonst (Лорина)
gen.иным образомauf anderem Wege (Andrey Truhachev)
gen.иным образомanderweitig (Лорина)
gen.иным образомanderswie
gen.исконный образprimäres Bild (коллективный образ мифологического (архаического) характера, предшествующий идее, понятию)
gen.исчезнуть таинственным образомauf geheimnisvolle Weise verschwinden
gen.исчерпывающим образомabschließend
gen.каким образом?auf welche Weise?
gen.каким образомinwiefern
gen.каким образомinwieweit
gen.каким образом?auf welche Art?
gen.каким образомwieso
gen.каким-нибудь образомauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
gen.каким-нибудь образомauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
gen.каким-нибудь образомso oder so (Andrey Truhachev)
gen.каким-нибудь образомsowieso (Andrey Truhachev)
gen.каким-то образомirgendwie (Лорина)
gen.каким-то образомauf die eine oder andere Weise (AlexandraM)
gen.косвенным образомindirekt
gen.косвенным образомauf indirekte Weise (ВВладимир)
gen.косвенным образомauf indirektem Wege
gen.легендарный образSagenfigur (Лорина)
gen.легендарный образeine mythische Gestalt
gen.литературный образliterarische Figur (dolmetscherr)
gen.лишение человеческого образаEntmenschlichung
gen.лубочный образprimitives Bild (Siegie)
gen.любым образомauf jede Art und Weise
gen.любым образомauf jede Weise
gen.любым образом, каким только было возможно, пытались помочь пострадавшим от катастрофыauf jede nur erdenkliche Weise versuchte man, den von der Katastrophe Betroffenen zu helfen
gen.мы будем действовать таким образом, что он ничего не заметитwir wollen in der Weise vorgehen, dass er nichts bemerkt
gen.мы оплатим вашу работу соответствующим образомwir werden Ihnen Ihre Arbeit entsprechend entgelten
gen.мы сделаем эту работу следующим образомwir machen diese Arbeit auf folgende Weise
gen.мы это представляем себе следующим образомwir denken uns das folgendermaßen
gen.мысленный образGedankenbild
gen.мыслить образамиin bildlich denken
gen.мыслить образамиin Bildern denken
gen.надлежащим образомsachgemäß
gen.надлежащим образомin entsprechender Weise
gen.надлежащим образомgebührend (Лорина)
gen.надлежащим образомdahingehend (Andrey Truhachev)
gen.надлежащим образомordentlicherweise
gen.надлежащим образомgebührenderweise
gen.надлежащим образомgebührendermaßen
gen.надлежащим образомsachgerecht
gen.надлежащим образомkorrekt (Андрей Клименко)
gen.надлежащим образомpflichtmäßig (IgelKott)
gen.надлежащим образомpassend
gen.наиподробнейшим образомaufs Genaueste
gen.наискорейшим образомso schnell wie möglich (Andrey Truhachev)
gen.наискорейшим образомbaldmöglichst (Andrey Truhachev)
gen.наискорейшим образомso bald wie möglich (Andrey Truhachev)
gen.находящийся в соответствии с природой образ жизниeine naturgemäße Lebensweise
gen.националистический образ мыслейeine stramm nationale Gesinnung
gen.незабываемый образeine unvergessliche Gestalt
gen.неизвестным образомauf unbekannte Weise (Лорина)
gen.необъяснимым образомunerklärlicherweise (Aprela)
gen.необъяснимым образомauf unerklärliche Weise
gen.необычный образ мышленияunkonventionelle Denkweise (Sergei Aprelikov)
gen.необычный образ мышленияunkonventionelle Denkart (Sergei Aprelikov)
gen.непонятным образомauf unerklärliche Weise
gen.непостижимым образомauf unerklärliche Weise
gen.неприемлемым образомin unannehmbarer Weise (Лорина)
gen.несамостоятельный образ мыслей зависимого человекаeine subalterne Gesinnung
gen.нечестный образ действийeine unehrliche Handlungsweise
gen.нечестный образ действийSchmutzerei
gen.неясный образNebelbild
gen.низкий образ мыслейniedrige Gesinnung
gen.никаким образомin keiner Weise (Andrey Truhachev)
gen.никаким образомin keinster Weise (никак marinik)
gen.никаким образом не удовлетворяетgenügt in keiner Weise (Andrey Truhachev)
gen.никоим образомnicht von fern
gen.никоим образомnicht von ferne
gen.никоим образомin keiner Weise (Alex Krayevsky)
gen.никоим образомauf keinerlei Weise
gen.никоим образомauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.никоим образомkeinesfalls (Andrey Truhachev)
gen.никоим образомunmöglich (massana)
gen.никоим образомmitnichten (Andrey Truhachev)
gen.никоим образомauf keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.никоим образомkeineswegs
gen.никоим образомauf keine Weise
gen.ночной образ жизниNachtleben
gen.образ БогаGottesbild (все, что индивид по опыту считает Богом, что представляет для него высшую ценность)
gen.образ богоматериMarienbild
gen.образ воспоминанияErinnerungsbild (Vladimir_April)
gen.образ, вызванный воображениемGedankenbild
gen.образ девочкиMädchengestalt
gen.образ девушкиMädchengestalt
gen.образ действийStil
gen.образ действийTun
gen.образ действийdas Tun und Lassen
gen.образ действийVerfahrensweise
gen.образ действийVorgehen
gen.образ действийArt und Weise
gen.образ действийVerfahren
gen.образ действийVerhalten
gen.образ действийdie Art und Weise
gen.образ действийdas Tun und Treiben
gen.образ действийFührung
gen.образ действияManier
gen.образ действияGehaben
gen.образ действияHandlungsweise
gen.образ действия: поan
gen.образ жизниLebensform
gen.образ жизниLebenszuschnitt
gen.образ жизниLebensordnung
gen.здоровый или нездоровый образ жизниGesundheitsverhalten (ВВладимир)
gen.образ жизниArt zu leben (Der_weisse_Rabe)
gen.образ жизниLebensentfaltung (Viola4482)
gen.образ жизниLifestyle (о современном стиле жизни Andrey Truhachev)
gen.образ жизниRegime
gen.образ жизниLebensstil
gen.образ жизниLebenshaltung
gen.образ жизниExistenzweise
gen.образ жизниdas Tun und Lassen
gen.образ жизниLebensweise
gen.образ жизниLebenswandel (с точки зрения морали)
gen.образ жизниLebensführung
gen.образ жизниLebensart
gen.образ жизниFasson
gen.образ жизниLebensgestaltung (levmoris)
gen.образ жизниLebensgefühl (Lernen Sie auf einer Kreuzfahrt mit MERIDA das mediterrane Lebensgefühl kennen. levmoris)
gen.образ компанииFirmenportrait (matecs)
gen.образ мыслейGeist
gen.образ мыслейMeinung
gen.образ мыслейSinn
gen.образ мыслейGesinnungsart
gen.образ мыслейSchlussart
gen.образ мыслейDenkart (Andrey Truhachev)
Игорь Мигобраз мыслейWeltanschauung
gen.образ мыслейAuffassung (Franky Müller)
gen.образ мыслейDenke (die richtige Denke für etwas haben; er muss seine Denke ändern Vas Kusiv)
gen.образ мыслейGedankengebilde (Der_weisse_Rabe)
gen.образ мыслейIdeologie
gen.образ мыслейDenkhaltung
gen.образ мыслейMentalität
gen.образ мыслейGesinnung
gen.образ мыслейDenkweise
gen.образ мыслейAnschauungsweise
gen.образ мыслей, достойный герояeine heldische Gesinnung
gen.образ мыслей людей, стремящихся сохранить свой жизненный уровень и социальный статусBesitzstandsdenken (не считаясь с положением в стране, кризисом и т. п.)
gen.образ мышленияArt zu denken (Ремедиос_П)
gen.образ мышленияDenkart (Andrey Truhachev)
gen.образ мышленияDenke (die richtige Denke für etwas haben; er muss seine Denke ändern Vas Kusiv)
gen.образ мышленияDenkmuster (AlexandraM)
gen.образ отцаVaterimago
gen.образ отцаVaterbild
gen.образ самого себяSelbstverständnis (Александр Рыжов)
gen.образ собственного яSelbstverständnis (Александр Рыжов)
gen.образ человекаMenschengestalt
gen.обращаться с кем-либо самым осторожным образомmöglichst schonend gegen jemanden Vorgehen
gen.обычным образомüblicherweise (Лорина)
gen.он был спасен чудесным образомer war wunderbar errettet worden
gen.он ведёт омерзительный образ жизниer führt einen grässlichen Lebenswandel
gen.он вёл безупречный образ жизниer führte einen unbescholtenen Lebenswandel
gen.он дьявол в образе человекаer ist ein Teufel in Menschengestalt
gen.он дьявол в образе человекаer ist ein Satan in Menschengestalt
gen.он дьявол в человеческом образеer ist ein Teufel in Menschengestalt
gen.он изложил данную тему исчерпывающим образомer hat das Thema erschöpfend behandelt
gen.он мало помог мне таким образомer hat mir in dieser Weise wenig geholfen
gen.он тщательнейшим образом избегал касаться острых проблемer vermied es peinlich, ein heikles Problem zu berühren
gen.он хотел каким-нибудь образом подсластить ему эту неприятную обязанностьer wollte ihm die unangenehme Pflicht irgendwie versüßen
gen.он хотел осторожным образом дать ей понять, что она была неправаer wollte ihr auf schonende Weise zu verstehen geben, dass sie unrecht gehabt hatte
gen.он чёрт в человеческом образеer ist ein Teufel in Menschengestalt
gen.она ведёт беспутный образ жизниsie führt einen lockeren Lebenswandel
gen.она ведёт беспутный образ жизниsie hat einen lockeren Lebenswandel
gen.она тщательнейшим образом следит за чистотойsie hält peinlich auf Sauberkeit
gen.определённым образомin einer bestimmten Weise (Лорина)
gen.определённым образомauf bestimmte Weise (Andrey Truhachev)
gen.оптимальным образомoptimalerweise (marinik)
gen.оратор дал живой образ художникаder Redner zeichnete den Künstler in lebensvoller Plastik
gen.особенность "американского образа жизни"Amerikanismus
gen.отделаться от кого-либо тактичным образомjemanden auf gute Manier loswerden
gen.отказ от привычного образа жизниAufgabe der gewohnten Lebensweise (Soulbringer)
gen.отличным образомunterschiedlich (Andrey Truhachev)
gen.отличным образомauf andere Weise (Andrey Truhachev)
gen.отречься от греховного образа жизниsich von der Sünde abkehren
gen.парадоксальным образомparadoxerweise (jusilv)
gen.первобытный образ жизниurtümliche Lebensformen
gen.перспективный образ общества, фирмы, городаVision (hovanni)
gen.песня поётся следующим образомdas Lied wird auf folgende Weise gesungen
gen.по образуnach dem Ebenbild (AlexandraM)
gen.по образу и подобиюnach Bild und Gleichnis (Ремедиос_П)
gen.по образу и подобию Божьемуnach Bild und Gleichnis Gottes (Ремедиос_П)
gen.по образу и подобию кого-либоnach jmds. Ebenbild (geschaffen sein)
gen.по своему образу и подобиюnach seinem Bild und Gleichnis (maxkuzmin)
gen.поборник здорового образа жизниGesundheitsapostel (jegor)
gen.погибнуть таинственным образомums Leben kommen
gen.подобающим образомin geziemender Weise
gen.подобающим образомauf angemessene Weise (Александр Рыжов)
gen.подобающим образомgehörig (Andrey Truhachev)
gen.подобающим образомauf gehörige Weise
gen.подобным образомin ähnlicher Weise (Alexey_A_translate)
gen.подобным образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
gen.подобным образомdesgleichen (Andrey Truhachev)
gen.подобным образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
gen.подобным образомähnlich (Andrey Truhachev)
gen.позаботиться наилучшим образомbestens aufgehoben (masterconcept)
gen.поисковый образ запросаFrageprofil
gen.положение существенным образом изменилосьdie Lage hat sich wesentlich geändert
gen.полотно рольставней составлено из отдельных ламелей, соединённых между собой подвижным образомder Panzer besteht aus gelenkig miteinander verbundenen Profilstäben (Svetlana17)
gen.понятным образомauf nachvollziehbare Weise (dolmetscherr)
gen.последовательный образNachbild (в сетчатке глаза)
gen.поступать должным образомin der richtigen Weise handeln (Andrey Truhachev)
gen.поступать с кем-либо каким-либо образомverfahren (употр., когда (чьё-либо) поведение определяется прихотью, произволом и т. п.)
gen.поступать определённым образомnach einem bestimmten Modus handeln
gen.потерять человеческий образvertieren
gen.поэт взял свои образы из жизниder Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliert
gen.предписывать кому-либо какой-либо образ действийjemandem eine Handlungsweise vorschreiben
gen.предписывать кому-либо; определённый образ действийjemandem die Marschroute vorschreiben
gen.привычным образомin gewohnter Weise (dolmetscherr)
gen.привычным образомauf gewohnte Weise
gen.привычным образомauf gewöhnte Weise
gen.примечательным образомin bemerkenswerter Weise (Andrey Truhachev)
gen.принимать человеческий образMenschengestalt annehmen (Andrey Truhachev)
gen.принимать человеческий образmenschliche Gestalt annehmen (Andrey Truhachev)
gen.принимать человеческий образinkarnieren
gen.принять чей-либо образ жизниsich zu jemandes Lebensweise bekehren
gen.принять человеческий образmenschliche Gestalt annehmen (Andrey Truhachev)
gen.принять человеческий образMenschengestalt annehmen
gen.притягательный образeine anziehende Gestalt
gen.притягательный образeine anziehende Erscheinung
gen.простым образомauf einfache Weise (Veronika78)
gen.протекать каким-либо образомverlaufen
gen.проходить каким-либо образомverlaufen
gen.пугающим образомauf erschreckende Weise (Andrey Truhachev)
gen.пугающим образомerschreckend (Andrey Truhachev)
gen.пугающим образомin erschreckender Weise (Andrey Truhachev)
gen.пугающим образомerschreckenderweise (Andrey Truhachev)
gen.равным образомebenfalls
gen.равным образомdito (Andrey Truhachev)
gen.равным образомgleichergestalt
gen.равным образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
gen.равным образомdesgleichen (Andrey Truhachev)
gen.равным образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
gen.равным образомauf gleiche Art und Weise, in gleicher Weise
gen.равным образомgleicherweise
gen.равным образомgleichfalls
gen.равным образомgleichermaßen
gen.разделять чей-либо образ мыслейmit jemandem gleichgestimmt sein
gen.различным образомauf verschiedene Weise
gen.различным образомauf mancherlei Art
gen.размеренный образ жизниeine regelmäßige Lebensweise
gen.разумным образомvernünftigerweise (Лорина)
gen.решительнейшим образомauf das entschiedenste (massana)
gen.роскошный образ жизниschwelgerische Lebensentfaltung (Viola4482)
gen.рыцарь печального образаder Ritter von der traurigen Gestalt (Дон-Кихот)
gen.рыцарь печального образаRitter von der traurigen Gestalt
gen.рыцарь печального образаder Ritter von der traurigen Gestalt (Дон Кихот)
gen.самостоятельный образ мышленияeigenständiges Denken
gen.самый лучший образ жизниdie beste Art zu leben
gen.самым быстрым образомso bald wie möglich (Andrey Truhachev)
gen.самым быстрым образомso schnell wie möglich (Andrey Truhachev)
gen.самым быстрым образомbaldmöglichst (Andrey Truhachev)
gen.самым быстрым образомauf dem denkbar schnellsten allerschnellsten Weg (Andrey Truhachev)
gen.самым добросовестным образомnach bestem Wissen und Gewissen
gen.самым добросовестным образомmit ausgeprägtem Verantwortungsgefühl
gen.самым кропотливым образомin mühevoller Kleinarbeit (Валерия Георге)
gen.самым наилучшим образомbestens
gen.самым настойчивым образомaufs angelegentlichste
gen.самым настойчивым образомauf das angelegentlichste
gen.самым неожиданным образомin nie geahnter Weise
gen.самым непредвиденным образомin nie geahnter Weise
gen.самым различным образомauf das mannigfaltigste
gen.самым решительным образомauf das entschiedenste
gen.самым решительным образомaufs entschiedenste
gen.самым решительным образомin einschneidender Weise
gen.самым серьёзным образомin allem Ernst
gen.самым точным образомaufs Genaueste
gen.самым тщательным образомsorgfältigst (Ремедиос_П)
gen.самым тщательным образомgenauestens (Wanderlust)
gen.самым тщательным образомauf das Sorgfältigste (Die in diesem Katalog enthaltenen Informationen wurden auf das Sorgfältigste geprüft wiktionary.org Andrey Truhachev)
gen.самым ужасным образомauf das Übelste (Ремедиос_П)
gen.самым широким образомin breitestem Maße
gen.серьёзным образомin vollem Ernst
gen.сидячий образ жизниsitzende Lebenswelse
gen.следующим образомauf folgende Weise
gen.следующим образомwie folgt
gen.следующим образомauf folgende Art
gen.следующим образомfolgendergestalt
gen.следующим образомfolgenderweise
gen.следующим образомfolgendermaßen
gen.случайным образомzufälligerweise (в отличие от остальных членов данного ряда употр. тж. как наречие)
gen.случайным образомnach dem Zufallsprinzip (makhno)
gen.случайным образомper Zufall
gen.собственный воображаемый образSelbstverständnis (Александр Рыжов)
gen.соответствующим образомjeweils (Лорина)
gen.соответствующим образомentsprechend (Gaist)
gen.соответствующим образомdemgemäß (Andrey Truhachev)
gen.соответствующим образомsachgerecht
gen.соответствующим образомdas zutreffend
gen.соответствующим образомadäquat (Лорина)
gen.соответствующим образомsachgemäß
gen.социально значимым образомsozialverträglich (Александр Рыжов)
gen.социально-психологический образImage (представление о ком-либо, о чём-либо, внушённое рекламой, средствами массовой информации)
gen.спор был решён наилучшим образомder Streit hat sich in Wohlgefallen aufgelöst
gen.спор разрешили наилучшим образомder Streit löste sich in Wohlgefallen auf
gen.стандартным образомvorschriftsmäßig (promasterden)
gen.страусиный образ мышленияVogel-Strauß- Mentalität (AlexandraM)
gen.строжайшим образомaufs Allerstrengste
gen.строжайшим образомstrengstens
gen.сходным образомin ähnlicher Weise (massana)
gen.сходным образомähnlich (Andrey Truhachev)
gen.сценический образBühnengestalt
gen.сшивание пары носков до стирки цветной нитью, таким образом, чтобы после стирки носки можно было бы быстро отделить друг от другаSockenschuss (wikipedia.org Iryna_mudra)
gen.таким же образомebenmäßig
gen.таким же образомin gleicher Weise (platon)
gen.таким же образомauf die gleiche Weise (Slavik_K)
gen.таким же образомdesgleichen (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомgleichfalls (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомebenso (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомin der gleichen Weise (makhno)
gen.таким же образомdito (Andrey Truhachev)
gen.таким образомauf solche Weise
gen.таким образомauf diese Art
gen.таким образомauf diesem Weg (Inchionette)
gen.таким образомauf diese Weise (Юлдуз Хасянова)
gen.таким образомkonsequenterweise (Nilov)
gen.Таким образомdementsprechend ("sie war müde und dementsprechend entkräftet" она была усталой и соответственно обессиленной/бессильной adlerall)
gen.таким образомdemzufolge (Andrey Truhachev)
gen.таким образомfolglich (Andrey Truhachev)
gen.таким образомdemnach (Andrey Truhachev)
gen.таким образомauf diese Art und Weise
gen.таким образомauf die Art und Weise
gen.таким образомin der Art
gen.таким образомauf diese Art und Weise
gen.таким образомindem (JazukA)
gen.таким образомdamit (adlerall)
gen.таким образомhierdurch (Andrey Truhachev)
gen.таким образомin dieser Weise
gen.таким образомalso
gen.таким образомinsofern (в начале предложения Gaist)
gen.таким образомdemgemäß
gen.таким образомdermaßen
gen.таким образомsomit (Andrey Truhachev)
gen.таким образомso
gen.таким образом Вы можете быстро и естественным путём достичь желаемой формы телаso können Sie schnell und gesund Ihren Wunschkörper erreichen (Alex Krayevsky)
gen.таким образом дело пойдётso muss es gehen
gen.таким образом детей не воспитываютauf diese Art und Weise erzieht man die Kinder nicht
gen.таким образом испытали, умеет ли он молчатьauf diese Weise wurde seine Verschwiegenheit erprobt
gen.таким образом мы на поезд опоздаемauf die Art auf die (Art und) Weise werden wir den Zug verpassen
gen.таким образом наше предприятие может сохранить свой престижauf diese Weise kann unser Unternehmen sein Prestige wahren
gen.таким образом образуются кристаллыauf diese Weise bilden sich Kristalle
gen.таким образом он ничего не добьётсяauf diese Weise erreicht er nichts
gen.таким образом ты ничего не добьёшьсяauf diese Art wirst du nichts erreichen
gen.таким образом ты ничего не добьёшьсяauf diese Weise wirst du nichts erreichen
gen.таким образом ты у меня ничего не добьёшьсяdamit kommst du nicht weit bei mir
gen.таким образом, чтоin dem Sinne, dass (Andrey Truhachev)
gen.таким образом, чтоderart dass
gen.тем же образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
gen.тем же образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
gen.тем или иным образомauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
gen.тем или иным образомsowieso (Andrey Truhachev)
gen.тем или иным образомso oder so (Andrey Truhachev)
gen.тем или иным образомauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
gen.тем или иным образомauf diese oder andere Weise (AlexandraM)
gen.теснейшим образомaufs engste
gen.течь каким-либо образомverlaufen
gen.трагическим образомtragischerweise (Novoross)
gen.туманный образNebelbild
gen.у него благородный образ мыслейer denkt edel
gen.interessanterweise удивительным образомerstaunlicherweise (ВВладимир)
gen.удивительным образомüberraschend (Andrey Truhachev)
gen.удивительным образомüberraschenderweise (Andrey Truhachev)
gen.удивительным образомmerkwürdigerweise
gen.удивительным образомinteressanterweise (ВВладимир)
gen.ужасающим образомerschreckenderweise (Andrey Truhachev)
gen.ужасающим образомin erschreckender Weise (Andrey Truhachev)
gen.ужасающим образомauf erschreckende Weise (Andrey Truhachev)
gen.ужасающим образомerschreckend (Andrey Truhachev)
gen.ужасным образомerschreckend (Andrey Truhachev)
gen.умеренный образ жизниsolider Lebenswandel
gen.умеренный образ мыслейeine zahme Gesinnung
gen.уникальным образомauf einzigartige Weise (dolmetscherr)
gen.условия, между тем, изменились коренным образомdie Verhältnisse haben sich inzwischen grundlegend geändert
gen.устрашающим образомauf erschreckende Weise (Andrey Truhachev)
gen.устрашающим образомerschreckend (Andrey Truhachev)
gen.устрашающим образомin erschreckender Weise (Andrey Truhachev)
gen.устрашающим образомerschreckenderweise (Andrey Truhachev)
gen.фантастический образPhantasiegestalt (Лорина)
gen.фатальным образомfatalerweise (Alexey_A_translate)
gen.Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить егоdie Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern
gen.форменным образомformhaft
gen.форменным образомförmlich
gen.формирование образаBildung des Bildes (dolmetscherr)
gen.характерным образомbezeichnenderweise (Andrey Truhachev)
gen.частным образомprivat (Лорина)
gen.частным образомselbstständig (работать Лорина)
gen.частным образомprivatim
gen.шовинистический образ мыслейeine stramm nationale Gesinnung
gen.я его встретил случайным образомzufälligerweise traf ich ihn
gen.я поступаю таким образомich halte es so
gen.я строжайшим образом приказал ему молчатьich habe ihm strengstens Stillschweigen anbefohlen
gen.я уважаю его образ мыслейich achte seine Gesinnung
gen.я ценю его за его образ мыслейich schätze ihn wegen seiner Gesinnung
gen.явным образомspürbar (AlexandraM)
Showing first 500 phrases