Russian | German |
нести ахинею | Käse reden (LessieT) |
нести ахинею | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
нести ахинею | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
нести ахинею | Unsinn reden (Andrey Truhachev) |
нести ахинею | irres Zeug reden (Andrey Truhachev) |
нести ахинею | spinnen (Andrey Truhachev) |
нести ахинею | Blabla reden (Andrey Truhachev) |
нести ахинею | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
нести ахинею | ungereimtes Zeug reden |
нести бестолковщину | Kitt reden (Andrey Truhachev) |
нести бестолковщину | Makulatur reden (Andrey Truhachev) |
нести бестолковщину | blödeln (Andrey Truhachev) |
нести бестолковщину | Unsinn reden (Andrey Truhachev) |
нести бред | Kitt reden (Andrey Truhachev) |
нести бред | blödeln (Andrey Truhachev) |
нести бред | irres Zeug reden (Andrey Truhachev) |
нести бред | einen Schmarrn erzählen (Miyer) |
нести бред | Makulatur reden (Andrey Truhachev) |
нести бред | Unsinn reden (Andrey Truhachev) |
нести вздор | irre Reden führen |
нести вздор | quasseln |
нести вздор | schwurbeln (Umgangssprache, dasselbe wie Unsinn reden, Unsinn erzaehlen (eng. talk rubbish, talk trash, talk gibberish) Andrey Truhachev) |
нести вздор | Blabla reden (Andrey Truhachev) |
нести вздор | aus dem Bauch reden |
нести вздор часто подчёркивает наивность или неискренность сказанного | faseln |
нести все тяготы на своих плечах | seinen Buckel hinhalten |
нести всякую чушь | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
нести всякую чушь | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
нести всякую чушь | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
нести ерунду | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
нести ерунду | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
нести ерунду | quatschen (Лорина) |
нести ерунду | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
нести ерунду | quätschen |
нести несусветную чушь | blühenden Unsinn reden |
нести какую-либо обузу | einen Klotz am Bein haben |
нести околесицу | schwurbeln (Umgangssprache, dasselbe wie Unsinn reden, Unsinn erzaehlen (eng. talk rubbish, talk trash, talk gibberish) Andrey Truhachev) |
нести околёсицу | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
нести околёсицу | katholisch daherreden |
нести околёсицу | in den Tag hinein schwatzen (Andrey Truhachev) |
нести околёсицу | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
нести околёсицу | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
нести околёсицу | ins Blaue hinein schwatzen (Andrey Truhachev) |
нести околёсицу | irre Reden führen |
нести околёсную | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
нести околёсную | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
нести околёсную | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
нести ответственность за что-л | dafür geradestehen (Andrey Truhachev) |
нести ответственность | für etwas geradestehen (за что-либо) |
нести с трудом | badalchen (Ингрид) |
нести хуйню | über den Berg schwatzen (golowko) |
нести чепуху | dummes Zeug schwatzen |
нести чепуху | taseln |
нести чушь | irres Zeug reden (Andrey Truhachev) |
нести чушь | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
нести чушь | das Blaue vom Himmel herunterlügen (Iryna_mudra) |
нести чушь | spinnen (Andrey Truhachev) |
нести чушь | einen Schmarrn erzählen (Miyer) |
нести чушь | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
нести чушь | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
нести чушь | dummschwallen |
нестись, бежать | preschen (Zhukovzh) |
нестись вверх | hochschießen |
нестись вихрем | anstürmen |
нестись как угорелый | wie ein Irrer fahren (Andrey Truhachev) |
нестись как угорелый | wie ein Feuerwehr fahren (Slavik_K) |
нестись, пронестись | fetzen (Honigwabe) |
нестись прочь | davonschießen (der Wagen schoss davon wie ein Pfeil, wie eine Rakete Andrey Truhachev) |
нестись прочь | lossausen (Andrey Truhachev) |
нестись прочь | davonflitzen (Andrey Truhachev) |
он несёт чушь | er lügt das Blaue vom Himmel herunter |
он несётся как на пожар | er läuft wie ein Besenbinder |
От него несёт перегаром | er hat eine Fahne |
стремительно нестись | flitzen |