DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Avuncular containing на | all forms | exact matches only
RussianGerman
бить на эффектEindruck schinden
больной на всю головуVollidiot (Andrey Truhachev)
больной на всю головуVolltrottel (Andrey Truhachev)
больной на головуVollidiot (Andrey Truhachev)
больной на головуVolltrottel (Andrey Truhachev)
будет на орехиes wird Hiebe absetzen
будет на орехиes setzt was ab
быть бойким на языкmit dem Mund vorn sein
быть бойким на языкein flottes Maulwerk haben
быть дерзким на языкmit dem Mund vorn sein
быть дерзким на языкein freches Mundwerk haben
быть на взводеauf 180 sein (pechvogel-julia)
быть нечистым на рукуklebrige Finger haben
быть помешанным на модеeinen Modefimmel haben
быть помешанным на порядкеeinen Ordnungsfimmel haben
быть помешанным на чистотеden Putzfimmel haben
взваливать на себяansacken (ношу)
висеть на телефонеan der Quasselstrippe hängen
вот те на!na dann gute Nacht!
вот те на!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
вот тебе на!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
вот тебе на!na dann gute Nacht!
выйти на панельauf den Strich gehen (о проститутках)
выйти на промыселauf den Strich gehen (о проститутках)
выместить на ком-либо своё плохое настроениеseinen Ärger bei jemandem abladen
вышвырнуть на улицуhinausschmeißen (людей)
говорить на еврейском жаргонеmauscheln (сопровождая речь энергичной жестикуляцией)
да плевал я на негоich scheiße ihm was (Andrey Truhachev)
давать на лапуschmieren (кому-либо)
действовать кому-либо на нервыnerven (кому-либо)
дело на мазиder Laden klappt
деньги на бочку!erst abladen!
достанется на орехиes wird Hiebe absetzen
достанется на орехиes setzt was ab
дышать на ладанauf dem letzten Loch pfeifen
еле держаться на ногах напр., из-за болезни, усталости и т. п.Gummibeine bekommen
еле стоять на ногах напр., из-за болезни, усталости и т. п.Gummibeine haben
ему на это наплеватьer spuckt darauf
ерунда на постном маслеQuatsch mit Soße
ехать на полном газуmächtig aufdrehen
ехать на суднеdampfen (моторном, приводимом в движение силой пара)
жать на все педалиmächtig aufdrehen
bei j-m хорошо жить на чужой счётschlauchen
жить на чужой счётdurchschlauchen (sich)
за это голову дам на отсечениеdafür lass ich mich totschlagen
закрывать глаза на мелкие неточностиfünf gerade sein lassen
закрывать глаза на мелкие погрешностиfünf gerade sein lassen
запеть на другой ладaus einem anderen Ton pfeifen
запеть на другой ладaus einem anderen Loch pfeifen
зарубить себе что-либо на носуetwas ad notam nehmen
играть на чувствахauf die Gefühlstube drücken
истратить на спиртноеversaufen (Andrey Truhachev)
'кредитная акула', займодавец, дающий ссуду на весьма не выгодных для заёмщика условияхKredithai (Litvishko)
мастер на все рукиAllerweltskerl
мне на это наплеватьes geht mir am Arsch vorbei (Andrey Truhachev)
мне на это наплеватьdas ist mir piepe
мне наплевать на этоich blas' darauf
мне наплевать на этоdas ist mir schnurz (und piepe)
мне начхать на этоdas ist mir schnurz (und piepe)
мы это можем сделать на разKlar können wir das (Andrey Truhachev)
на большойtipptopp
на вечеринке были просто обалденные людиauf der Fete waren unheimlich coole Leute (Andrey Truhachev)
на кой чёрт мне это нужно!wozu zum Kuckuck brauche ich das!
на кой чёрт мне это нужно!ich frage den Teufel danach!
на крайнякim schlimmsten Fall (Andrey Truhachev)
на краю светаjwd
на нём вся одежда горитer ist ein richtiger Reißteufel
на пляже было много обнажённых женщинam Badestrand gab es viel Fleisch zu sehen
на скорую рукуauf die Schnelle
на съедение собакамden Hunden zum Frass
на тусовке собрался просто улётный народauf der Fete waren unheimlich coole Leute (Andrey Truhachev)
на это никаких сил не хватитdas bringen keine zehn Pferde fertig
на это никто не клюнетdas kauft dir keiner ab
на этом ты далеко не уедешьdamit kannst du dich begraben lassen
на эту удочку я не попадусь!auf den Käse fliege ich nicht!
наброситься с бранью на кого-либоgegen jemanden donnern
навязать на шеюaufhalsen
нажать на все железкиordentlich auf die Tube drücken
наплевать мне на негоer kann mir den Buckel lang rutschen
наступить на ногу кому-либоjemandem auf die Fersen treten
наступить кому-либо на ногуjemandem auf die Flossen treten
не выходить на работу после праздникаblauen Montag machen
неверная реакция на что-либоFehlzündung
неправильная реакция на что-либоFehlzündung
он давно уже на том светеer guckt sich die Radieschen von unten an
он давно уже на том светеer sieht sich die Radieschen von unten an
он женился на богатой невестеer hat sich einen Goldfisch geangelt
он отправился на тот светer hat daran glauben müssen
он отправился на тот светer hat dran glauben müssen
он пошёл на это предложениеer hat angebissen
он собаку съел на этом делеer ist ein As auf der Baßgeige
он уже ни на что не годитсяer ist ein unnützes Möbel (о слуге)
он уставился как баран на новые воротаer steht da wie die Kuh vorm neuen Tor
определять на глазокüber den Daumen peilen
остаться на бобахim Arsch sein (Andrey Truhachev)
от этого на стенку полезешьdas ist ja, um auf die Bäume zu klettern
от этого на стену полезешьdas ist ja, um auf die Bäume zu klettern
отправиться на боковуюin die Falle gehen
отправиться на боковуюsich ins Bett hauen
отправиться на боковуюsich hinhauen
отправиться на тот светin zur Grube fahren
отправиться на тот светauf dem Rücken zur Messe gehen
отправиться на тот светin die Grube fahren
плевал я на твои деньгиich scheiße auf dein Geld (Andrey Truhachev)
плевать мне на этоich flöte drauf
поднимать на смехverhohnepipeln (кого-либо, что-либо)
пользоваться чем-либо на дармовщинкуschinden
потратить на глоткуversaufen (Andrey Truhachev)
приставать к каждой юбке на улицеjeden Rock auf der Straße anquatschen (Maxave)
проваливай отсюда на фиг!verdammt, hau ab! (Andrey Truhachev)
провалиться с треском на экзаменеdurch die Prüfung rasseln
пусть он идёт на три веселых буквыich scheiße ihm was (Andrey Truhachev)
разрядиться на ком-либоseinen Ärger bei jemandem abladen
рассчитанный на внешний эффектreißerisch (о рекламе)
у него семь пятниц на неделеalle nasenlang etwas anderes
сидеть на мелиim Arsch sein (Andrey Truhachev)
ситуация, действующая на нервыNervenmühle
смойся на фиг отсюда!verdammt, hau ab! (Andrey Truhachev)
состряпать на скорую руку статьюeinen Artikel zusammenhauen
спустить на спиртноеversaufen (Andrey Truhachev)
срать я на него хотелich scheiße ihm was (Andrey Truhachev)
срать я хотел на твои деньгиich scheiße auf dein Geld (Andrey Truhachev)
среда, действующая на нервыNervenmühle
стоять на неправильной точке зренияschiefliegen
тащить на своём горбуbuckeln
транжирить деньги на спиртноеversaufen (Andrey Truhachev)
у меня деньги на исходеmit meiner Kasse steht es flau
у меня деньги на исходеin meinem Portemonnaie sieht es flau aus
у чёрта на куличкахjwd (на окраине города)
указать кому-либо на дверьjemanden achtkantig hinausschmeißen
хвастаться на чём свет стоитeine Stange angeben
ходить на сторонуfremdgehen
ходить на танцулькиschwofen gehen
ходить на танцулькиzum Schwof gehen
чихать мне на этоich flöte drauf
что это на тебя нашло?du hast wohl einen Rappel?
чхал я на это!Scheiß drauf! (Andrey Truhachev)
экономить на пустякахknausern
это ему на рукуdas ist ein gefundenes Fressen für ihn
это ему на рукуdas war ein gefundenes Fressen für ihn
это курам на смех!da lachen ja die Hühner!
это на тебя похоже!das sieht dir ähnlich!
это ни на что не похоже!jetzt schlägt's aber dreizehn!
это ни на что не похоже!nun schlägt's aber dreizehn!
я на этом собаку съелdarauf bin ich geeicht
я разорвал бы его на частиich könnte ihn in der Luft zerfetzen