DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing на | all forms | exact matches only
RussianGerman
акцептованная заявка на патентangenommene Patentanmeldung
более поздняя заявка на патентspätere Patentanmeldung
брать на себяeingehen (обязательство)
брать на себя обязательстваVerpflichtungen eingehen
вводить товарный знак на рынкеWarenzeichen auf dem Markt einführen
взятие патента на бухгалтерский балансVerbuchung von Patent
владелец заявки на патентInhaber der Patentanmeldung
владелец охранного документа на сортSortenschutzinhaber
владелец патента, на использование которого выдана принудительная лицензияZwangslizenzgeber
владелец патента, на использование которого выдаётся принудительная лицензияZwangslizenzgeber
владелец правового титула на промышленную собственностьSchutzrechtsinhaber
влияние на рынокMarktbeeinflussung
влияющий на исход делаerheblich (напр., о доказательствах)
возвращать дело нижестоящему суду на новое рассмотрениеzurückverweisen
возражение на жалобуBeschwerdeerwiderung
возражение на репликуGegenerwiderung (Replik, Duplik)
возражение, основанное на просрочке действия противной стороныVerzugseinrede
возражение, основанное на том, что иск противоречит договоруVertragseinrede
восстановление заявки на патент, утративший силуWiederherstellung einer verfallenen Anmeldung
восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силуWiederherstellung verfallener Patente und Patentanmeldungen
вспомогательная заявка на полезную модель см. HilfsanmeldungGebrauchsmuster-Hilfsanmeldung
выкладывать описание изобретения для всеобщего обозрения до проведения экспертизы на материальные предпосылки патентоспособностиoffenlegen
выложенное описание к акцептованной заявке на патент ШвейцарииCH-Auslegeschrift
выложенное описание к неакцептованной заявке на патент ФРГDeutsche Offenlegungsschrift
выпускать на рынокeinführen (новые продукты, изделия)
генеральная ссылка на ...allgemeine Bezugnahme auf
государство, не являющееся участником Конвенции, но на которое распространяется её действиеErstreckungsstaat (речь идёт о Европейской патентной конвенции; позиция (84) в европейской патентной заявке Андрей Уманец)
государство, не являющееся участником Конвенции, но на которое распространяется её действиеErstreckungsstaat (Андрей Уманец)
государство, проводящее экспертизу на новизнуStaat, der Neuheitsprüfung vornimmt
давать согласие на использование знакаden Gebrauch einer Marke erlauben
давать согласие на использование знакаden Gebrauch einer Marke gestatten
данные, содержащиеся в заявке на регистрациюdie im Registrierungsgesuch enthaltenen Angaben
дата, на которую определяется новизнаNeuheitsstichtag
дающий право на истребование конвенционного приоритетаprioritätsbegründend
декларация об авторстве на изобретениеErfindererklärung
демонстрация изделия на выставкеEinbringung eines Erzeugnisses in eine Ausstellung
Директивы о проведении экспертизы заявок на патентыRichtlinien für die Prüfung von Patentanmeldungen
диссертация на соискание учёной степениInauguraldissertation (может быть источником, порочащим новизну изобретения)
доверенность, выдаваемая фирмой на имя своего служащегоAngestelltenvollmacht
доверенность, выданная на основании права передоверияNachvollmacht
доверенность, выданная на основе права передоверияSubstitutionsvollmacht
доверенность на отказVerzichtsvollmacht (от прав)
договор на научные работыWissenschaftsleistungsvertrag
лицензионный договор на передачу ноу-хауKnow-how-Vertrag
договор на составление проекта товарного знакаMarkenentwurfsvertrag
договор о передаче права на использованиеVerwertungsvertrag
договор об экспонировании на ярмаркеMessevertrag
доказательство, основанное на фактахtatsächlicher Beweis
дополнительная заявка на патентzusätzliche Patentanmeldung
дополнительная заявка на патентuntergeordnete Patentanmeldung
дополнительная заявка на регистрацию полезной моделиGebrauchsmusterhilfsanmeldung
дополнительные элементы на уровне изобретенияErfindungsüberschuss (напр., в конвенционной заявке по сравнению с первичной, приоритетной заявкой)
Европейская конвенция о формальных требованиях к заявке на патентEuropäische Übereinkunft über Formerfordernisse bei Patentanmeldungen
Европейская конвенция о формальных требованиях к заявке на патентEuropäische Übereinkunft über die Formerfordernisse bei Patentanmeldungen EuroFormÜ (от 11 декабря 1953 г.)
если запатентованные устройства используются на борту судовfindet der Gebrauch patentierter Einrichtungen an Bord von Schiffen statt
если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий законwenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangen
жалоба на постановления по вопросам о выдаче патента SUBeschwerde gegen den Beschluss der Prüfungsstellen und Patentabteilungen
жалоба на решение отдела экспертизы или отдела исправления и аннулирования патентов патентного ведомстваRechtsbeschwerde (ГДР)
заказ на проведение поискаNachforschungsauftrag
заключение по экспертизе на новизнуNeuheitsgutachten
Закон, касающийся охраны изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставкахGesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungen
закон о патентах на растенияPflanzenpatentgesetz
закон об авторском праве на литературные произведенияLiteratururhebergesetz
закон об авторском праве на произведения искусстваKunsturhebergesetz
закон об охране изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставкахGesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungen
законодательство, направленное на приведение законодательных актов в соответствиеAnpassungsgesetzgebung (с чем-либо, напр., с положением, сложившимся в Германии после 1945 г.)
закрытая заявка на патентGeheimpatentanmeldung
запрет на регистрациюEintragungsverbot
зарубежное право или зарубежный правовой титул на промышленную собственностьAuslandsschutzrecht (напр., патент)
затраты на научные исследованияForschungsaufwand
затраты на персоналPersonalkosten
заявитель на патентPatentanmelder (физическое или юридическое лицо, подающее заявку на выдачу патента)
заявитель на патент физическое или юридическое лицо, испрашивающее выдачу патента см. PatentanmelderPatentsucher
заявитель не имеет права на получение патентаein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu
заявитель передал своё право на патентder Anmelder hat sein Recht auf das Patent übertragen
заявитель, подавший заявку на патентPatentsucher
заявитель, подавший заявку на патентPatentanmelder
заявка на авторское свидетельствоUrheberscheinanmeldung
заявка на аморальное изобретениеanstößige Patentanmeldung
заявка на временный патентvorläufige Patentanmeldung (напр., ранее в Польше)
заявка на выдачу охранного документаSchutzrechtsanmeldung
заявка на выдачу патентаSchutzrechtsanmeldung (franklin5311)
заявка на выдачу патентаPatentgesuch
заявка на дополнительный патентuntergeordnete Patentanmeldung
заявка на дополнительный патентZuordnung
заявка на дополнительный патентzusätzliche Patentanmeldung
заявка на дополнительный патентZusatzanmeldung
заявка на товарный знакZeichenanmeldung
заявка на изобретениеErfindungsantrag
заявка на независимый патентselbständige Patentanmeldung
заявка на новый сорт растенияSortenanmeldung
"заявка на патент выложена для всеобщего ознакомления"Patentanmeldung (надпись на изделии)
заявка на патент, выложенная на обозрение до проведения полной экспертизыoffengelegte Patentanmeldung
заявка на патент должна содержать:die Patentanmeldung soll enthalten
заявка на патент должна содержать:die Anmeldung soll enthalten
заявка на патент поданаPatent angemeldet (надпись на изделии или сообщение заявителя, что его заявка подана для рассмотрения в патентное ведомство)
заявка на патент, поданная с полным описанием изобретенияendgültige Patentanmeldung
заявка на полезный образецGebrauchsmusteranmeldung
заявка на регистрациюRegistrierungsgesuch
заявка на регистрацию товарного знакаZeichenanmeldung (включает в себя заявление о регистрации знака, образцы или же репродукции, клише знака, копию акта, удостоверяющего первоначальную регистрацию знака в стране происхождения, документ об уплате пошлин за регистрацию знака и его публикацию)
заявка на регистрацию полезной моделиGebrauchsmusteranmeldung
заявка на самостоятельный патентselbständige Patentanmeldung
заявка на специальный патентSpezialpatentanmeldung
заявка на товарный знакAnmeldung von einem Warenzeichen
заявка, описание изобретения к которой выложено до экспертизы на новизну и уровень творчестваoffengelegte Anmeldung
заявка, поданная на выдачу патентаangemeldetes Patent
заявки на патенты рассматриваются конфиденциальноPatentanmeldungen sollen vertraulich behandelt werden
заявление об авторстве на изобретениеErfindererklärung
идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патентыPersonenidentität zwischen Anmelder von Haupt- und Zusatzpatent
известные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретенияbekannte Lösungen, die geeignet sind, die Patentfähigkeit der Erfindung zu berühren
извлечения из заявок на патентыAuszüge aus den Patentanmeldungen
изделие на уровне лучших мировых достиженийWeltspitzenerzeugnis
изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листахder geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegen
Изобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществленияdie Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschrieben (выполнения)
Изобретение более подробна описывается на следующих ниже примерахdie Erfindung wird in den folgenden Beispielen näher beschrieben
Изобретение более подробна поясняется на следующих ниже примерахdie Erfindung wird durch die nachstehenden Beispiele näher verdeutlicht
Изобретение более подробно поясняется на примере выполненияan einem Ausführungsbeispiel wird die Erfindung näher erläutert
Изобретение более подробно поясняется ниже на примерах выполненияdie Erfindung wird in den nachstehenden Ausführungsbeispielen näher erläutert
Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретенияdie Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird
Изобретение поясняется ниже на примерах выполненияdie Erfindung soll nachstehend an Ausführungsbeispielen erläutert werden
Изобретение поясняется ниже со ссылкой на чертежиdie Erfindung wird nachfolgend unter Bezugnahme auf die Zeichnungen erklärt
изучение спроса на патентную информациюPatentinformationsbedarfsforschung
имеющий право на использованиеNutzungsberechtigte
имеющий право на патентPatentberechtigte
имеющий право на получение патентаPatentberechtigte
имеющий юридическое или техническое образование и являющийся кандидатом на должность чиновника этого ведомстваHilfsarbeiter
иностранный заявитель на патентausländischer Patentanmelder
инструкция по составлению и подаче заявок на патентыAnmeldebestimmungen für Patente
инструкция по составлению и подаче заявок на регистрацию товарных знаковAnmeldebestimmungen für Warenzeichen
иск о нарушении права на товарный знакWarenzeichenverletzungsklage
иск о нарушении права на товарный знакMarkenverletzungsklage
иск о переводе патента на имя действительного изобретателяUmschreibungsklage
исключительное право на представительствоVertretungsmonopol
испытание на пробную нагрузкуPrüfkraftversuch (Dimka Nikulin)
исчерпание субъективного права, основанного на патентеKonsumption des subjektiven Patentrechts
каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном видеjeder Prioritätsanspruch muss schriftlich belegt sein
карта на орудие трудаArbeitsmittelkarte (элемент паспорта на станок)
кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает законeine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruht
кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает законeine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruht
классифицировать заявки на патентыPatentanmeldungen auszeichnen
коллективная заявка на патентgemeinschaftliche Patentanmeldung
коллидирующая заявка на патентkollidierende Patentanmeldung
конкурентоспособный на рынкеmarktfähig
конкурс на оформление товарного знакаGestaltungswettbewerb für ein Warenzeichen
конкурс на создание товарного знакаGestaltungswettbewerb für ein Warenzeichen
конфликтующие заявки на патентkollidierende Patentanmeldungen
координация заявок, поданных на основной и дополнительные патентыZuordnung von Haupt- und Zusatzanmeldung
листок технических данных на материалWerkstoffblatt (паспорт материала Vasilyeva_N)
лицензионное соглашение на использование товарных знаковMarkenlizenzvertrag (Olden_N)
лицензионный договор на ноухауAusnutzuugsvertrag
лицензия на товарный знакMarkenlizenz
лицензия на товарный знакLizenz an einer Marke
лицензия на использованиеNutzungserlaubnis
лицензия на использованиеGebrauchslizenz (напр., запатентованного процесса)
лицензия на использованиеAusnutzuugsvertrag (изобретения)
лицензия на использованиеAusnutzungslizenz (изобретения)
лицензия на использование изобретения в определённом предприятииBetriebslizenz
лицензия на использование охраняемого объекта промышленной собственностиSchutzrechtslizenz
лицензия на монтажMontagelizenz (производимый по документации лицензиара из деталей, полностью или частично поставленных им же)
лицензия на применениеGebrauchslizenz (напр., запатентованного процесса)
лицензия на промышленную модельModell-Lizenz
лицензия на разработкуEntwicklungslizenz (приобретение которой является предпосылкой новой научной разработки)
лицензия на срокZeitlizenz
лицензия на товарный знакZeichenlizenz
лицо, имеющее право на искKlageberechtigte
лицо, имеющее право на предъявление претензииAnspruchsberechtigte
лицо, имеющее разрешение на занятие патентным поиском в порядке частной практикиautorisierter Patentrechercheur
лицо, претендующее на получение лицензииLizenzbewerber
лицо, уполномоченное на вручение документаZustellungsbevollmächtigter
лицо, управомоченное на подачу заявкиAnmeldungsberechtigte
лицо, управомоченное на подписаниеZeichnungsberechtigte (напр., решения патентного ведомства)
лицо, управомоченное на предъявление претензииAnspruchsberechtigte
Международный бюллетень по охране промышленной собственности и авторских прав на произведения искусстваRevue Internationale de la Propriete Industrielle et Artistique
международный знак, основанный на знаке, зарегистрированном в Швейцарииinternationale Marke mit schweizerischer Basismarke
монопольное право на предоставление лицензииLizenzmonopol (напр., владельца патента)
мошенническая ссылка на обладание патентным правомPatentberühmung
мошенническая ссылка на обладание патентным правомBerühmung eines Patents
на данный период и последующий годичный срокwährend der Zeitspanne und danach noch ein Jahr lang
на иностранном языкеfremdsprachlich
на неопределённое времяauf unbestimmte Zeit
На основании известного уровня техники невозможно было сделать вывод, чтоDem Stand der Technik war nicht zu entnehmen, dass
на основе положений абзацаauf Grund der Regelung nach Absatz 2
на основе статьи 30gemäß Artikel 30
на основе статьи 30nach Artikel 30
на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласииauf Antrag beim und mit Zustimmung des Präsidenten des Patentamts
На прилагаемом чертеже представлена технологическая схема, которая показывает одну из форм выполнения устройства, пригодного для осуществления изобретенияdie beiliegende Zeichnung stellt ein Fließschema dar, das eine Ausführungsform einer zur Durchführung der Erfindung geeigneten Vorrichtung zeigt
на судебном рассмотренииunter richterlicher Entscheidung
на судебном рассмотренииsub Judice
на уровне, доступном среднему специалистуhandwerksmäßig (о техническом решении)
На чертеже представлен пример выполнения изобретения в схематическом разрезеin der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung im schematischen Schnitt dargestellt
надпись "право на лицензию"Zwangsvermerk
надпись "право на лицензию"Vermerk der Lizenzbereitschaft am Patent
назначать на должностьjemanden mit einem öffentlichen Amt bekleiden
налагать штраф на кого-либоeine Buße über jemanden verhängen
налог на лицензииLizenzsteuer
написанный на машинкеmaschinengeschrieben
направление дела в низшую инстанцию на новое рассмотрениеZurückverweisung
направлять дело в низшую инстанцию на новое рассмотрениеzurückverweisen
нарушать право на патентein Patent verletzen
научнотехнические результаты, могущие быть предметом договора на передачу ноу-хауnutzungsfähige wissenschaftlich-technische Ergebnisse
прикладные научные исследования, выполняемые на договорных началахVertragsforschung
находящийся на рассмотренииschwebend (о заявке)
находящийся на рассмотренииanhängig (в суде, патентном ведомстве)
нахождение на рассмотренииAnhängigkeit (в суде, патентном ведомстве)
национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знакаnationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierung
национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знакаnationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierung
недостаток, на который указано патентным ведомствомgerügter Mangel (напр., описания изобретения)
неполный ответ на заключениеunvollständige Bescheidserledigung (напр., эксперта)
непосредственный предмет заявки на полезную модельunmittelbarer Gegenstand des Gebrauchsmusters (конкретная пространственная форма, раскрытая в материалах заявки; промышленный образец)
неправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патентаFehlverbindung von Erfindern in Patentanmeldungen
неправомерная ссылка на обладание патентным правомPatentberühmung
неправомерная ссылка на обладание патентным правомBerühmung eines Patents
несмотря на представленную новую редакцию пунктов формулыungeachtet der Hinterlegung einer neuen Fassung der Ansprüche
номер на поляхRandnummer (напр., в комментариях к патентному закону)
обработка заявок на патентыBearbeitung von Patentanmeldungen
общая собственность на патентMiteigentum an einem Patent
объявлять об утрате прав на образецein Muster für verfallen erklären
объяснение на жалобуRechtsmittelbeantwortung
объяснение на жалобуKlageerwiderung
объяснение на искKlageerwiderung
объяснение на искKlagebeantwortung
обязанность подать заявку на изобретение в первую очередь в своей странеErstanmeldepflicht
оказывать недопустимое давление на кого-либоunerlaubten Druck auf jemanden anwenden
описание изобретения к выложенной акцептованной заявке на патент ФРГDeutsche Auslegeschrift
основывать новое решение на решении апелляционной инстанцииder neuen Entscheidung die rechtliche Beurteilung der Berufungsinstanz zugrunde legen
основываясь наin Anlehnung an (напр., на прецедентном решении)
ответ на заключениеBescheidserledigung (напр., эксперта)
ответ на запросGegenäußerung
ответ на предложениеGegenäußerung
ответ на репликуGegenerwiderung (Replik, Duplik)
ответ на решениеBescheidserwiderung (экспертизы по заявке)
отвечать на искsich zu einer Klage erklären
отдавать на хранениеablegen (Briefe)
отдать на хранениеablegen (Briefe)
отдельная заявка на патентspezielle Patentanmeldung
отдельные признаки формулы на комбинациюEinzelmerkmale eines Kombinationsanspruches
отечественная заявка на патентinländische Patentanmeldung
отечественный заявитель на патентinländischer Patentanmelder
отзыв на жалобуVernehmlassung
отклонять заявку на выдачу патентаeinen Patentanspruch ablehnen
отклонять заявку на выдачу патентаeine Patentanmeldung ablehnen
отклонять заявку на патентeinen Patentanspruch zurückweisen
отклонять заявку на патентeine Patentanmeldung zurückweisen
отклонённая заявка на патентabgelehnte Patentanmeldung
отклонённая заявка на патентzurückgewiesene Patentanmeldung
отклонённая заявка на патентabgewiesene Patentanmeldung
отложенная экспертиза на новизнуaufgeschobene Neuheitsprüfung
относящийся к праву на товарный знакmarkenrechtlich
отозванная заявка на патентzurückgenommene Patentanmeldung
отпавшая заявка на патентverfallene Patentanmeldung (заявка, рассмотрение которой прекращено)
отсроченная экспертиза на новизнуaufgeschobene Neuheitsprüfung
отсрочка на неопределённое времяVertagung auf unbestimmte Zeit
отсутствие права на регистрациюfehlende Hinterlegungsbefugnis
охрана интеллектуальных прав на селекционное достижениеSortenschutzrecht (предоставляется на основании патента; ст. 1446 ГК РФ содержит перечень действий, признаваемых нарушением прав автора селекционного достижения или патентообладателя Евгения Ефимова)
охрана на первой ступениErststufenschutz (при многоступенчатой охране)
охрана товарных знаков на этикеткахEtikettenschutz
ошибочная позиция на чертежеZeichenfehler
первичное приобретение фирмой, предприятием права на служебное изобретениеoriginärer Erwerb der Arbeitnehmererfindung (т. е. приобретение не в порядке перехода права от изобретателя)
перевод на национальную фазуRegionalisierung
перевод на перфорационный кодLochschriftübersetzung
перевод патента на другое лицоPatentübergang (напр., на действительного изобретателя)
перевод патента на другое лицоPatentumschreibung
переводить на национальную фазуnationalisieren (eine Anmeldung = заявку, напр., на патент)
переводить на региональную фазуregionalisieren (refusenik)
передача прав на патентPatentinhaberwechsel
передача права на товарный знакZeichenübertragung (другому лицу)
передача права на патентÜbertragung des Patents
передача права на товарный знакMarkenübertragung
перенесение на другой срокProrogation
переуступка права на патентPatentübergang
подавать возражение на исковую претензиюeinem Klageanspruch widersprechen
подача заявки на изобретениеdie Anmeldung der Erfindung
подача заявки на регистрацию товарного знакаMarkenhinterlegung
подача заявки на товарный знакMarkenhinterlegung
показывать на рисункеin der Zeichnung darstellen
положение работника на заводеStellung des Arbeitnehmers im Betrieb
положение работника на предприятииStellung des Arbeitnehmers im Betrieb
Положения о заявках на патентыBestimmungen für die Anmeldung von Patenten
помещение изделия на выставкуEinbringung eines Erzeugnisses in eine Ausstellung
постановление к федеральному закону о патентах на изобретенияPatentverordnung
постановление N2 к федеральному закону о патентах на изобретенияVerordnung 2 zum Bundesgesetz über die Erfindungspatente
посягать на чьи-либо праваin jemandes Rechte eingreifen
потеря прав на патентVerfall des Patents
потеря прав на приоритетVerlust des Prioritätsrechts
пошлина на обработку документовBearbeitungsgebühr (напр., в рамках Пи-Си-Ти)
право авторства на изобретениеErfinderpersönlichkeitsrecht
право изобретателя на имяErfinderpersönlichkeitsrecht
право изобретателя на имяErfinderehre
право изобретателя на участие в дальнейшей разработке и внедрении созданного им изобретенияMitwirkungsrecht des Erfinders
право или правовой титул на промышленную собственность в данной стране, принадлежащие иностранцу или иностранной фирмеAuslandsschutzrecht (напр., патент)
право на владениеBesitzrecht
право на возмещениеVergütungsanspruch (Berechtigung)
право на вознаграждениеVergütungsanspruch (Berechtigung)
право на возражениеEinspruchsberechtigung
право на воспроизведениеReproduktionsrecht
право на денонсациюKündigungsrecht
право на жалобуKlagebefugnis
право на жалобуRecht auf Beschwerde
право на жалобуBeschwerdebefugnis
право на заявлениеAntragsbefugnis
право на знакMarkenrecht
право на изменение юридического положенияGestaltungsrecht
право изобретателя на изобретениеErfinderrecht
право на имяNamensrecht
право на искSachlegitimation
право на искSachbefugnis
право на иск искаKlagerecht
право на конвенционный приоритетUnionsprioritätsrecht (предоставляется для заявителей из стран-членов Парижского союза)
право на конкуренциюWettbewerbsrecht
право на наименование предприятияRecht am Unternehmen
право на нематериальную собственностьImmaterialgüterrecht
право на объекты интеллектуальной собственностиRecht am intellektuellen Eigentum (Sergei Aprelikov)
право на объекты интеллектуальной собственностиintellektuelles Eigentumsrecht (Sergei Aprelikov)
право на оговоркуVorbehaltsrecht
право на отзывÄußerungsrecht
право на отказRücktrittsrecht
право авторства на открытиеEntdeckerrecht
право на охрану знакаMarkenrecht
право на патентRecht auf Patent
право на патентRecht am Patent
право на первую публикациюErstveröffentlichungsrecht
право на подачу возраженияWiderspruchsrecht
право на подачу протестаEinspruchsrecht
право на представительствоVertretungsbefugnis
право на приоритетPrioritätsrecht (предоставляется! в соответствии с Парижской конвенцией)
право на промышленную собственностьtechnisches Schutzrecht
право на промышленную собственность, зарегистрированное в Германии до 8 мая 1945 г.Altschutzrecht
право на промышленный образецGeschmacksmusterrecht
право на промышленный образецGeschmackmusterrecht
право на разделениеTeilungsrecht (заявки на патент; предоставляется в соответствии со статьёй 4G абз. 2 Парижской конвенции)
право на регистрациюHinterlegungsbefugnis (напр., товарного знака)
право на служебное изобретениеArbeitnehmererfinderrecht
право на товарный знакKennzeichnungsrecht
право на товарный знакRecht auf Warenzeichen
право на товарный знакWarenzeichenrecht
право на товарный знакKennzeichenrecht
право заявителя на уплату процессуальных расходов в рассрочку вследствие бедностиRatenarmenrecht
право на ходатайствоAntragsbefugnis
право, основывающееся на факте регистрацииdas durch die Eintragung begründete Recht
правовая охрана изобретений и других объектов промышленной собственности, экспонируемых на выставкахAusstellungsschutz
правовая охрана экспонатов на выставкахAusstellungsschutz
предварительная заявка на полезный образецGebrauchsmusterhilfsanmeldung
предварительная экспертиза на материальные предпосылки патентоспособностиVorprüfung
предложение на соглашениеEinigungsvorschlag
предложение, предусматривающее использование лишь на определённой территорииstandortgebundenes Angebot (напр., лицензируемого объекта)
предмет заявки на выдачу патентаPatent angemeldet
предмет заявки на полезную модельGegenstand des Gebrauchsmusters
предмет заявки на промышленный образецGegenstand des Gebrauchsmusters (технический изобретательский замысел, воплощённый в пространственной форме)
Предпочтительная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже со ссылкой на рис. Xeine bevorzugte Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird im folgenden unter Bezugnahme auf Figur X ... erläutert
предприятие, господствующее на рынкеmarktbeherrschendes Unternehmen
преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезностиUmwandlung einer Patentanmeldung in eine Anmeldung für ein Nützlichkeitszertifikat
претензия на возмещение убытковEntschädigungsanspruch
претензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствииEntschädigung kann nur jeweils nachträglich verlangt werden
пригодность к сбыту на мировом рынкеWeltmarktfähigkeit
пригодный для обработки на ЭВМdatenverarbeitungsgerecht (напр., о материалах патентной заявки)
пригодный к охране патентом на изделие, веществоsachpatentfähig
пригодный к охране патентом на изделие, устройствоsachpatentfähig
применимость на практикеpraktische Anwendungsmöglichkeit
применимость на практикеpraktische Anwendbarkeit
принудительная лицензия, выданная на основании патентного законаpatentrechtliche Zwangslizenz
принудительное внесение в реестр – "право на лицензию"Zwangsvermerk "Lizenz von Rechts wegen"
принцип, базирующийся на праве первого изобретателяErsterfinderprinzip
приобретать право на участие в предприятияхAnteilsrecht an Unternehmen erwerben
приобретение права на товарный знакMarkenrechtserwerbung
присутствовать на разбирательствеbei einer Verhandlung zugegen sein
притязание наInanspruchnahme (приоритет)
притязание на возмещениеVergütungsanspruch (Forderung)
притязание на вознаграждениеVergütungsanspruch (Forderung)
притязание на выдачу патентаAnspruch auf Erteilung des Patents
притязание на охрануSchutzbeanspruchung
притязание на передачу правÜbertragungsanspruch
притязание на право приоритетаInanspruchnahme des Prioritätsrechts
притязание на приоритетPrioritätserklärung
притязание на собственностьBeanspruchung der Inhaberschaft
притязание на устранениеBeseitigungsanspruch
проверка идеи на целесообразностьIdeenvalidierung (Sergei Aprelikov)
проверка на идентичностьIdentitätsprüfung (напр., товарного знака)
проверка на идентичностьIdentitätsnachforschung (напр., товарного знака)
проверка на очевидностьOffensichtlichkeitsprüfung
производить осмотр на местеAugenschein einnehmen
производное приобретение права на служебное изобретениеderivativer Erwerb der Arbeitnehmererfindung
производственная политика, ориентированная на рынокMarktarbeit
производственная политика, ориентированная на рынокMarketing
производство в швейцарском патентном ведомстве, имеющее целью установить, подлежит ли патентная заявка предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособностиUnterstellungsverfahren
процесс о нарушении права на товарный знакProzess wegen Warenzeichenverletzung
публикация о подаче предложения провести дополнительную экспертизу на материальные предпосылки патентоспособностиBekanntmachung über den Antrag auf nachträgliche Prüfung
пункт формулы изобретения на веществоStoffanspruch
пункт формулы изобретения на материальный объектSachanspruch (пункт формулы изобретения на вещество, изделие или устройство)
пункт формулы изобретения на применениеVerwendungsanspurch
пункт формулы изобретения на применениеVerwendungsanspruch
пункт формулы изобретения на способ изготовленияHerstellungsanspruch
пункт формулы изобретения на способ полученияHerstellungsanspruch (при правовой охране химических веществ)
пункт формулы изобретения на средствоMittelanspruch (при целевой охране химических веществ; пункт формулы изобретения типа "Оптический отбеливатель, отличающийся тем, что он содержит..." или "Гербицид, содержащий X в качестве активного вещества", отличается от обычного пункта формулы изобретения на вещество только указанием цели применения вещества)
разделение на две заявкиZweiteilung
разделение на три частиDreiteilung (напр., одной заявки)
разрешение на вывозAusfuhrschein
разрешение на использованиеNutzungserlaubnis
разрешение на использованиеGebrauchsüberlassung (напр., товарного знака)
разрешение на использованиеBenutzungsbefugnis
разрешение на просмотр документовGewährung der Akteneinsicht
распоряжение о переводе денег на текущий счётZahlkarte
расходы, возникшие при рассмотрении заявки на выдачу патентаim Erteilungsverfahren notwendige Auslagen
расходы на публикациюKosten die aus einer Veröffentlichung entstehen
рационализаторское дело на предприятииbetriebliches Vorschlagswesen (в т. ч. торговом, страховом, банковском и др.)
резервный патент на усовершенствование существующих запатентованных изобретенийAusbaupatent (описательный перевод определения из "Richtlinien für die Vergütung von Arneitnehmererfindungen", цитата: "Vorratspatente, die lediglich bestehende Patente verbessern, werden als Ausbaupatente bezeichnet", англ.: improvement patent Евгения Ефимова)
результат, на достижение которого изобретение направленоdas Ergebnis, welches die Erfindung zu erreichen beabsichtigt
рекламирование монопольного положения на рынкеAlleinstellungswerbung
решение, вынесенное на основании документовEntscheidung nach der Lage der Akten (напр., в отсутствие ответчика)
техническое решение на уровне изобретенияerfindungsgemäße Lösung
решение патентного ведомства о том, что заявка не подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособностиNichtunterstellungsentscheid
решение, основанное на праве справедливостиBilligkeitsentscheidung (а не на письменной норме права)
решение, основанное на признании иска ответчикомAnerkennungsurteil
решение основано на обстоятельствах, которые ...der Beschluss wird auf Umstände gegründet, die
решение основывается на чём-либоder Beschluss beruht auf
решерш на действительностьGültigkeitsrecherche (1. патентные исследования, имеющие целью установить объективную правомерность или неправомерность формально действующих "мешающих патентов" 2. поиск в отношении сроков действия патентов)
свидетельство на полезную модельKleinpatent
свидетельство на промышленный образецGeschmackmusterpatent
свидетельство на промышленный образецPatent für industrielles Muster
свидетельство на промышленный образецGeschmackmusterurkunde
свидетельство на промышленный образецGeschmackmusterbescheinigung
система на монолитных интегральных схемахmonolithisches System (NikolaiPerevod)
система поиска товарных знаков, основанная на сравнении буквенных элементовBuchstabenkorrelation
скидка на количествоMengennachlass
Следующий способ основан на том, чтоein weiteres Verfahren beruht darauf, dass
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонbeim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden
смещение даты, на которую определяется новизнаVerschiebung des Neuheitsstichtages
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретениеPatentfamilie
согласие на регистрациюEintragungseinwilligung
Соглашение стран НАТО о взаимных обязательствах по обеспечению секретности рассмотрения патентных заявок на изобретения оборонного значенияNATO-Übereinkommen über die wechselseitige Geheimbehandlung verteidigungswichtiger Erfindungen, die den Gegenstand der Patentanmeldungen bilden
сомнительная заявка на патентzweifelhafte Patentanmeldung
соображение изобретателя, основывающееся на профессиональной практикеberuflichgeläufige Überlegung (des Erfinders)
специальное полномочие на отказ от правbesondere Verzichtsvollmacht
Способ описывается ниже со ссылкой на устройство, представленное на рисункеNachfolgend wird das Verfahren anhand der in der Abbildung dargestellten Vorrichtung beschrieben
Способ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретенияdas Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutert
Способ, соответствующий изобретению, более подробно поясняется на прилагаемом чертеже, на котором схематично представлена предпочтительная форма выполнения изобретенияdas erfindungsgemäße Verfahren wird detaillierter durch die beigefügte Zeichnung, die schematisch eine bevorzugte Ausführungsform der Erfindung zeigt, erklärt
способность конкурировать на мировом рынкеWeltmarktfähigkeit
ссылаться на что-либоsich auf etwas berufen (z.B. einen Tatbestand)
ссылаясь наin Anlehnung an
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документахBezugnahme auf im einzelnen besonders gemeinte Passage zitierter Dokumente
ссылка на наличие товарного знакаMarkenberühmung
ссылка на наличие патентаBerühmung mit einem Patent
ссылка на новые фактыneues tatsächliches Vorbringen
ссылка предполагаемого нарушителя на недействительность патентаNichtigkeitseinrede
сторона, участвующая в операциях на рынкеMarktbeteiligte
страна, не проводящая экспертизу на новизнуnichtprüfendes Land
страна, проводящая экспертизу на новизнуneuheitsprüfendes Land
субъективное право, основанное на праве справедливостиBilligkeitsrecht
судебный процесс на основании письменных доказательствUrkundenprozess
судья, уполномоченный на совершение определённого процессуального действияkommissarischer Richter (напр., судья, допрашивающий свидетелей вне судебного заседания)
территория, на которой отсутствует патентная охранаpatentfreier Raum
техническое решение на уровне обычного проектированияZweckmäßigkeitslösung
типовая инструкция по рационализаторству на предприятииModell-Richtlinie für das betriebliche Vorschlagswesen
товар, на импорт которого требуется разрешениеbewilligungspflichtige Ware
товар, на экспорт которого требуется разрешениеbewilligungspflichtige Ware
товар, подлежащий охране нормами исключительного права на внешнее оформлениеausstattungsschutzfähige Ware
товарный знак на пищевой продуктLebensmittelmarke
товарный знак на сельскохозяйственный продуктLandwirtschaftsmarke
товарный знак на сельскохозяйственный продуктlandwirtschaftliche Marke
тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявкиwer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmt
тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявкиwer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmt
требования к заявке на патентAnmeldebestimmungen
удостоверение на рационализаторское предложениеRationalisierungszeugnis (СССР)
удостоверение на рационализаторское предложениеUrheberbescheinigung für Rationalisierungsvorschlag (СССР)
удостоверение на рационализаторское предложениеBescheinigung für Rationalisierungsvorschlag
удостоверение на усовершенствованиеVervollkommnungsbescheinigung
указание на географическое место происхождения товараUrsprungsangaben
указание на качествоQualitätshinweis
указания по составлению описания изобретения к заявке на патентRichtlinie zur Ausarbeitung der Beschreibung für eine Patentanmeldung
указать на публикациюauf eine Bekanntmachung hinweisen
уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомствеeine Vergütung für Rechnung des Patentinhabers an das Amt zahlen
ускоренное рассмотрение заявок на изобретенияbeschleunigte Erledigung des Patenterteilungsverfahrens
усовершенствованная заявка на патентvervollkommnete Patentanmeldung
установление авторства на изобретениеFeststellung des Erfinders
уступка права на товарный знак без передачи предприятияLeerübertragung des Warenzeichens
утрата права на патент в связи с неиспользованием изобретенияPatentverlust wegen Nichtausübung
формальные недостатки заявки на патентformelle Mängel der Patentanmeldung
формальные недостатки заявки на патентformelle Mängel der Anmeldung
формула изобретения на средствоMittelanspruch
формула или пункт формулы изобретения на продукт, охарактеризованный способом его полученияProdukt-by-process-Anspruch
ходатайство на что-либоAntrag auf
ходатайство о перерегистрации на имя другого лицаUmschreibungsantrag (напр., топорного знака)
ходатайство о проведении экспертизы на наличие всех предпосылок патентоспособностиAntrag auf nachträgliche Prüfung (ГДР)
ходатайство основывается на очевидных фактахder Antrag basiert auf offensichtlichen Tatsachen
целевой пункт формулы изобретения на химическое веществоzweckgebundener Stoffanspruch (содержит указание цели применения вещества)
централизованная информация о патентных описаниях на иностранных языкахzentraler Nachweis fremdsprachiger Patentschriften
эксперт проводящий экспертизу на новизнуVorprüfer auf Neuheit
экспертиза заявки на патентPrüfung der Patentanmeldung
экспертиза на идентичностьdie Prüfung auf Identität
предварительная экспертиза на изобретательский уровеньVorprüfung auf Erfindungshöhe
экспертиза на материальные предпосылки охраноспособностиmaterielle Prüfung
предварительная экспертиза на новизнуVorprüfung auf Neuheit
экспертиза на новизнуNeuheitsnachforschung
экспертиза на новизнуNeuheitsgutachten
экспертиза на патентоспособностьdie Prüfung der Patentfähigkeit
экспертиза на тождественностьdie Prüfung auf Identität (существа изобретения)
экспертиза на уровень изобретенияPrüfung auf Erfindungshöhe
предварительная экспертиза на уровень творчестваVorprüfung auf Erfindungshöhe
экспертиза на частичную тождественностьdie Prüfung der Teilidentität (полезных моделей, промышленных образцов)
язык, на который производится переводZielsprache (напр., описания изобретения)
ясность ситуации на рынкеMarkttransparenz
Showing first 500 phrases