Russian | German |
Берлинские предприятия по очистке города | Berliner Stadtreinigungs-Betriebe |
беспощадно грабить город | eine Stadt plündern |
биение пульса большого города | der Herzschlag der Großstadt |
ближний город | die nahe Stadt |
близлежащий город, находящийся неподалёку город | die nähe Stadt |
блокировать город | eine Stadt von allen Seiten einschließen (со всех сторон) |
болезнь распространилась в городе | eine Epidemie verbreitete sich in der Stadt |
болезнь распространилась в городе | eine Krankheit verbreitete sich in der Stadt |
большой город | eine große Stadt |
большой город | Großstadt |
большую часть населения этого города составляют рабочие | der Bevölkerungsanteil der Arbeiter in dieser Stadt ist groß |
бомбы разрушили город дотла | Bomben legten die Stadt in Schutt und Asche |
бросать город на произвол судьбы | eine Stadt preisgeben |
было выпущено воззвание ко всем жителям города | es wurde ein Aufruf an alle Bürger der Stadt erlassen |
быстрорастущий город | eine anwachsende Stadt |
быть привязанным к городу | an die Stadt gebunden sein |
Ватикан государство Государство города Ватикан | Vatikan |
вдали уже можно видеть башни города | in der Ferne kann man schon die Türme der Stadt sehen |
верхняя часть города | Oberstadt |
весь город пришёл в движение | die ganze Stadt war in Bewegung |
вид города | Stadtansicht (Харитонов Е.А.) |
вид города был жуток | die Stadt bot einen fürchterlichen Anblick |
включать в состав города | eingemeinden (близлежащий населённый пункт) |
включение в состав города | Eingemeindung (близлежащего населённого пункта) |
вне города | außerhalb der Stadt |
вне города | auswärts |
внерайонный город | kreisfreie Stadt (wikipedia.org Anna Chalisova) |
Внутренний город район Вены | innere stadt (4uzhoj) |
внутренняя часть города | Innenstadt |
внутри города о поездках, телефонных звонках и т. д. | Citybereich (promasterden) |
во время моей поездки я не посетил города Н | auf meiner Reise habe ich mir die Stadt N geschenkt |
во всём городе нельзя было найти такси | in der ganzen Stadt war kein Taxi aufzutreiben |
возрождение города из руин | das Wiedererstehen der Stadt aus den Trümmern |
"Волшебник Изумрудного города" | der Zauberer der Smaragdenstadt (Aleksandra Pisareva) |
Вольный и ганзейский город Гамбург | FHH (irene_ya) |
восстановление разрушенного города | die Wiederherstellung einer zerstörten Stadt |
враг оставил город | der Feind verließ die Stadt |
вчера мы совершили маленькое путешествие за город | gestern haben wir einen Trip ins Grüne gemacht |
вчера мы совершили маленькую экскурсию за город | gestern haben wir einen Trip ins Grüne gemacht |
выезд за город | Wochenendausflug (на субботу – воскресенье) |
выезд из города | Ortsausgang (Andrey Truhachev) |
выжечь город | eine Stadt abbrennen (дотла) |
высотные дома полностью изменили облик города | die Hochhäuser haben das Stadtbild von Grund auf verändert |
годами жить в одном и том же городе | jahrelang in einer Stadt wohnen |
горный город | Bergstadt (dolmetscherr) |
город был полностью разрушен | die Stadt wurde total zerstört |
город был превращён в очаг провокаций | die Stadt würde zu einem Provokationsherd ausgebaut |
город был украшен флагами | die Stadt prangte in Fahnenschmuck |
город в 20 000 жителей | eine Stadt von 20 000 Einwohnern |
город в Индии | Bundi (SergeyL) |
город, в котором проводятся ярмарки | Messestadt (б.ч. о Лейпциге) |
город, в котором родился | Geburtsstadt (Лорина) |
город возник на месте небольшого посёлка | die Stadt ist aus einer kleinen Siedlung erwachsen |
город вырос из небольшого посёлка | die Stadt ist aus einer kleinen Siedlung erwachsen |
город, где живёт население, работающее в близлежащем промышленном центре | Wohnstadt |
город, где происходит конгресс | Kongressstadt |
город, где происходит съезд | Kongressstadt |
город героически защищался от агрессоров | die Stadt wurde heldenmütig gegen die Aggressoren verteidigt |
город-герой | Heldenstadt |
город-гигант | Megastadt (Ремедиос_П) |
город-гигант | Mega-Stadt (Ремедиос_П) |
город-гигант | Riesenstadt |
Город Глупов | Glupow |
Город Глупов | Dummshausen |
город Глюкштадт | Glückstadt (anoctopus) |
город-государство | Stadtstaat |
город Гёте | Goethestadt (о Веймаре) |
"Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города | die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt |
город Дюссельдорф | die Stadt Düsseldorf |
город ему опротивел | die Stadt war ihm verleidet |
город земельного подчинения | kreisfreie Stadt (mirelamoru) |
город и деревня | Stadt und Land |
город сильно изменил свой облик | die Stadt hat ihre Gestalt stark gewandelt |
город классиков | Klassikerstadt (г. Веймар, где жили Гёте и Шиллер) |
город классиков | Klassikerstadt (Веймар) |
город, которому угрожает опасность | eine bedrohte Stadt |
город, который построен на возвышенности | Höhenburg (Ministerin) |
город-курорт | Badeort (marinik) |
город лежал в развалинах | die Stadt lag in Trümmern |
город Лейпциг | die Stadt Leipzig |
город Лейпциг занимал в средние века особенно благоприятное местоположение | die Stadt Leipzig hatte im Mittelalter eine besonders günstige Lage |
город международных ярмарок | Messestadt (б. ч. о Лейпциге) |
город мечетей | Moscheenstadt (Лорина) |
город-миллионник | Millionenstadt (Schumacher) |
город мирового значения | Weltstadt (vikust) |
этот город мне не симпатичен | die Stadt ist mir nicht sympathisch |
город Н | Musterstadt (другая) |
город на Висле | Weichselmetropole (г. Варшава) |
город на Дунае | Donaumetropole (поэтическое название Вены и Будапешта) |
город на лагунах | Lagunenstadt |
город на семи холмах | Siebenhügelstadt (Рим) |
город назначения | Bestimmungsstadt (Лорина) |
город находится в кольце гор | die Stadt ist von Bergen eingeschlossen |
город не имеет прямого сообщения с основной магистралью | die Stadt hat keinen Anschluss an die Hauptbahn |
город областного значения | Stadt von regionaler Bedeutung (Translation_Corporation) |
город окружного подчинения | kreisfreie Stadt |
город, организующий ярмарки | Messestadt |
город остался позади | die Stadt liegt schön hinter uns |
город-партнёр | Partnerstadt (SKY) |
город-побратим | Partnerstadt |
город подвергся нападению авиации | die Stadt würde von den Fliegern heimgesucht |
город походил на растревоженный муравейник | die Stadt glich einem aufgestörten Ameisenhaufen |
город почти полностью был разрушен во время землетрясения | die Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstört |
город превратился в развалины | die Stadt sank in Asche |
город при ночном освещении привёл его в восторг | die Stadt bei nächtlicher Beleuchtung entzückte ihn |
город районного значения | kreisfreie Stadt (ГДР, ФРГ) |
город районного подчинения | kreisangehörige Stadt |
город расположен в низине | die Stadt liegt niedrig |
город расположен очень живописно | die Stadt liegt sehr malerisch |
город расположен по обеим сторонам реки | die Stadt liegt an beiden Ufern des Flusses |
город, расположенный поблизости | die unweit gelegene Stadt |
город-резиденция | Rezidenzstadt (mirelamoru) |
город руин | Trümmerstadt |
город с миллионным населением | Millionenstadt |
город с многомиллионным населением | Millionenstadt |
город с наиболее комфортными условиями для проживания | lebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev) |
город с самими комфортными условиями жизни | lebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev) |
город с самыми комфортными условиями для проживания | lebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev) |
город-сад | Gartenstadt |
город серны | Gamsstadt (курорт Китцбюэль, на гербе которого изображена серна Alexander Podarewski) |
город со всех сторон окружен горами | die Stadt ist von Bergen eingeschlossen |
город-спальня | Wohnstadt |
город-спутник | Trabantenstadt |
город-спутник | Satellitenstadt |
город средней величины | eine mittlere Stadt |
город средней величины | mittlere Stadt |
город средней величины | Stadt mittlerer Größe mit einer Einwohnerzahl zwischen 20 000 und 100 000 (Andrey Truhachev) |
город средней величины | Mittelstadt (20 000-100 000 жителей) |
город средств массовой информации | Medienstadt (Marco Zinser) |
город, украшенный флагами | die Stadt im Schmuck der Fahnen |
город федерального значения | Stadt föderaler Bedeutung (Эсмеральда) |
город федерального подчинения | Bundesstadt (в н.в. Бонн nerzig) |
город Фуггеров | Fuggerstadt (напр.: Аугсбург/Германия NataliaErnst) |
город-центр | Kernstadt (Ремедиос_П) |
города мира | Städte der Welt (Лорина) |
города районного подчинения | kreisangehörige Städte (ГДР) |
городу восемьсот лет | die Stadt ist achthundert Jahre alt |
Городу и миру | der Stadt = Rom und dem Erdkreis |
городу угрожало наводнение | die Stadt war von Wassersnot bedroht |
горожане уезжают на выходные дни за город | die Städter fahren am Wochenende aufs Land |
граждане этого города выбрали нового бургомистра | die Bürger dieser Stadt wählten einen neuen Bürgermeister |
грузы прибывают в город | die Transporte rollen in die Stadt |
густые деревья закрывают вид на город | die dichten Bäume benehmen die Durchsicht auf die Stadt |
движение транспорта в большом городе | Großstadtverkehr |
делегация пребывала в городе два дня | die Delegation weilte zwei Tage in der Stadt |
для облика города характерно | etwas ist für das Stadtbild prägend (Валерия Георге) |
до города | bis in die Stadt |
до города Н ещё день пути | die Stadt N ist noch eine Tagereise lang entfernt |
до города недалеко | nach der Stadt ist es nähe |
до города недалеко | nach der Stadt ist es näh |
до Октябрьской революции на окраине этого города жило много бедняков | vor der Oktoberrevolution wohnten an der Peripherie dieser Stadt viele Arme |
до следующего города по приблизительным подсчётам 8 километров | zur nächsten Stadt sind es schätzungsweise 8 Kilometer |
доцент, приглашённый на работу в другой город в другую страну | Gastdozent (для прочтения цикла лекций) |
его засосала трясина пороков большого города | er ist im Sumpf der Großstadt untergegangen |
его знали все девицы легкого поведения в городе | ihn kannten alle Freudenmädchen in der Stadt |
единая сеть общественного транспорта крупного города | Verkehrsverbund |
её нет в городе | sie ist auswärts |
жизнь в большом городе не привлекает меня | das Leben in einer Großstadt zieht mich nicht an |
жизнь в этом городе бьёт ключом | in dieser Stadtpulsiert das Leben |
жизнь в этом городе дорогая | diese Stadt ist ein teueres Pflaster |
жительница города Алжира | Algiererin |
за город | ins Grüne |
за город | ins Freie (Лорина) |
за город | aufs Land |
за город | stadtauswärts |
за городом | außerorts (Лорина) |
за городом | stadtauswärts |
за городом | auf dem Land |
за городом | außerhalb der Stadt |
за городом | auswärts |
за городом | auf dem flachen Lande |
за пределами города | außerhalb der Stadt |
за чертой города | vor den Toren der Stadt |
за чертой города | außerhalb der Stadt |
заблудиться в большом городе | sich in der großen Stadt verirren |
заблудиться в незнакомом городе | sich in der unbekannten Stadt verlaufen |
заброшенный город или промышленный объект | Industriebrache (Александр Рыжов) |
Зальцбургский закон о сохранении старой части города | Salzburger Altstadterhaltungsgesetz (Надушка) |
затемнять город | die Stadt verdunkeln |
захватить город | eine Stadt erobern |
захватить город | eine Stadt nehmen |
захолустный город | eine abgelegene Stadt |
зелёные насаждения в городе | die grünen Lungen der Stadt |
зелёный город | Gartenstadt |
знакомить кого-либо с городом | in der Stadt herumführen |
знакомый с городом | stadtkundig |
знать город | sich in der Stadt auskennen |
хорошо знать город | stadtkundig sein |
изгнание из города | die Vertreibung aus der Stadt |
изгнание из города | die Verweisung aus der Stadt |
искать на карте город | eine Stadt auf der Karte suchen |
исходить весь город | die ganze Stadt abgehen |
к вечеру мы добрались до города | gegen Abend sind wir in der Stadt angelangt |
по направлению к городу | der Stadt zu |
к северу от города | nördlich der Stadt |
как называется этот город? | wie ist der Name dieser Stadt? |
Китай-город | Kitai-Gorod (Москва, Neutrum Лорина) |
когда я спустя тридцать лет вернулся в город, то нашёл там большие перемены | als ich nach dreißig Jahren zurückkehrte, fand ich in der Stadt große Veränderungen |
телефонный код города | Ortsvorwahl (SKY) |
код города | Stadtvorwahl (Александр Рыжов) |
код города | Ortskennzahl (Leichter) |
команда города N победила | die Mannschaft aus N siegte |
команда города N проиграла | die Mannschaft aus N verlor |
комендант города | Stadtkommandant |
континентальный город | Landstadt |
красиво расположенный город | eine schön gelegene Stadt |
красивые окрестности примиряют меня со скучным городом | die schöne Umgebung versöhnt mich mit der langweiligen Stadt |
красивый город | eine schöne Stadt |
крестьяне едут на рынок в город | die Bauern fahren zum Markt in die Stadt |
кружить над городом | die Stadt umkreisen |
крупная выставка садоводства и ландшафтной архитектуры, которая проходит каждые два года в разных городах Германии | Bundesgartenschau (cgbspender) |
крупный, большой город | Großstadt (с населением свыше 100 000) |
крупный город | Großstadt |
кто воспрепятствует моему отъезду из города? | wer wird mich daran hindern, die Stadt zu verlassen? |
кто держит тебя ещё в этом городе? | wer hält dich noch in dieser Stadt? |
лицо города | Stadtbild |
Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | Lieber der Erste hier, als der Zweite in Rom |
магистрат города | die Verwaltung der Stadt |
маленький город | eine kleine Stadt |
машины с горожанами тянулись обратно в город | Wagen mit Stadtmenschen zogen zurück in die Stadt |
мероприятия, организуемые школой для детей, оставшихся в городе во время летних каникул | Ferienspiele |
много приезжих заезжают в наш город | viele Reisende besuchen unsere Stadt |
модель новой части города | das Modell eines neuen Stadtteils |
муниципалитет города | die Verwaltung der Stadt |
мы доедем до города через час | wir werden die Stadt in einer Stunde erreichen |
мы живём на окраине города | wir wohnen am Rande der Stadt |
мы медленно плелись по городу | wir sind durch die Stadt getrödelt |
мы переночевали в маленькой гостинице на окраине города | wir übernachteten in einem Fremdenheim am Stadtrand |
мы проехали мимо, оставив город левее | wir haben die Stadt links liegenlassen |
мы шатались по городу | wir bummelten durch die Stadt |
мэр города | Stadtammann (Швейцария Leatah) |
на выезде из города | am Ortsausgang (Andrey Truhachev) |
на дне большого города | im Sumpf der Großstadt |
на другом конце города | am anderen Ende der Stadt (Ремедиос_П) |
на краю города | am Stadtrand |
на крупных предприятиях нашего города работают тысячи рабочих | in den Großbetrieben unserer Stadt arbeiten Tausende von Arbeitern |
на окраинах, расположенных далеко от центра города, находились казармы, где жили рабочие | in dem weit vom Zentrum entfernten Randgebiet der Stadt gab es viele Mietskasernen, wo die Arbeiter wohnten |
на окраине города | in der Vorstadt |
на окраине города | im Vorort |
на окраине города расположены шалманы | am Rande der Stadt liegen üble Spelunken |
на оставшиеся деньги они совершили прогулку за город | mit dem restlichen Geld unternahmen sie einen Ausflug |
на празднества в честь столетия нашего города ожидается много гостей | zu den Festlichkeiten anlässlich der Hundertjahrfeier unserer Stadt werden viele Gäste erwartet |
на территории города | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
на территории города Москвы | auf dem Gebiet der Stadt Moskau (wanderer1) |
наводнение в старой части города | die Überschwemmung der Altstadt |
над городом плыли облака | Wolken segelten über der Stadt |
название города | Benennung der Stadt (Лорина) |
находиться в черте города | im Bereich der Stadt liegen |
находящийся за городом | außerörtlich (Лорина) |
наш город так изменился, что я едва его узнал | unsere Stadt hat sich so verändert, dass ich sie kaum wiedererkannt habe |
наша любительская труппа часто выступает в других городах | unsere Laienspielgruppe tritt des öfteren in anderen Orten auf |
Наши гости могут без стресса ознакомиться с нашим городом целиком. | Unsere Gäste können stressfrei die gesamte Stadt erkunden (Alex Krayevsky) |
неприятельские войска проникли в город | die feindlichen Truppen drangen in die Stadt ein |
несколько недель пребывания за городом были очень полезны для его здоровья | der mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für seine Gesundheit sehr förderlich |
несколько недель пребывания за городом были очень полезны для него | der mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für ihn sehr förderlich |
нестись как сумасшедший по городу | wie ein Verrückter durch die Stadt rasen |
нижняя часть города | Unterstadt |
ничто не могло избавить город от этой беды | nichts konnte die Stadt aus dieser Not erretten |
новая мода распространяется в городе | eine neue Mode breitet sich in der Stadt aus |
новая часть города | Neustadt (исторически более поздняя часть города) |
новая часть города | Neustadt (исторически более поздняя) |
новый город | Neustadt |
ночью было видно, как в долине мерцают огни города | nachts sah man im Tal die Lichter der Stadt flimmern |
об этом говорит весь город | die ganze Stadt spricht davon |
обеспечивать город водой | die Stadt mit Trinkwasser versorgen |
обеспечивать город газом | die Stadt mit Gas versorgen |
обеспечивать город электричеством | die Stadt mit Strom versorgen |
обитатель города | Städter (Sergei Aprelikov) |
обходить весь город | die ganze Stadt abgehen |
обходить город | die Stadt meiden (стороной) |
обширные степи окружают город | weite Steppen umgeben die Stadt |
общий вид города | Stadtbild |
объединять города | die Städte einen |
объединять города | die Städte einigen |
объезжать город | die Stadt meiden (стороной) |
огни города | die Lichter der Stadt |
одной из характерных особенностей этого города является чередование старых домов и новостроек | das Nebeneinander vo alten Häusern und Neubauten ist eines der Merkmale dieser Stadt |
оздоровление старых перенаселённых кварталов города | Altstadtsanierung |
ознакомиться с городом | die Stadt erkunden (riskand) |
окраина большого города | Vorstadt |
окраина города | Außenstadt (Лорина) |
окружающие большой город территории | Umland |
окружить город | eine Stadt umzingeln |
окружить город | eine Stadt einkesseln |
окружить город | eine Stadt einkreisen |
окружить город валом | einen Wall um die Stadt ziehen |
он бродил по городу | er trudelte durch die Stadt |
он выехал из города | er fuhr aus der Stadt hinaus |
он живёт за городом | er wohnt auswärts |
он живёт за городом | er wohnt außerhalb der Stadt |
он живёт за городом | er wohnt außerhalb |
он живёт на окраине города | er wohnt am Rande der Stadt |
он живёт на окраине города | er wohnt am Rand der Stadt |
он жил во многих городах Союза, теперь он осел в Киеве | er lebte in vielen Städten der Union, jetzt ist er in Kiew sesshaft |
он знает этот город как свои пять пальцев | er kennt diese Stadt wie seine eigene Tasche |
он идёт в город | er geht in die Stadt |
он мечтает жить в крупном городе | er träumt vom Leben in einer Großstadt |
он намеревается покинуть город | er beabsichtigt die Stadt zu verlassen |
он не так давно посетил этот город | er hat kürzlich diese Stadt besucht |
он обегал весь город в поисках этого | er hat die ganze Stadt danach abgerannt |
он открыл в нашем городе адвокатскую практику | er hat sich als Anwalt in unserer Stadt niedergelassen |
он открыл в нашем городе врачебную практику | er hat sich als Arzt in unserer Stadt niedergelassen |
он покинул город | er ist von der Stadt weg |
он приехал в город по личным делам | er kam in die Stadt in privaten Angelegenheiten |
он слонялся по старой части города | er ist durch die Altstadt geschlendert |
он стал притчей во языцех у всего города | er ist im Gespräch der ganzen Stadt |
он стал притчей во языцех у всего города | er ist das Gespräch der ganzen Stadt |
он только что приехал в город, его невинность восхитительна | er ist erst in die Stadt gekommen, seine Unberührtheit ist entzückend |
он хорошо знает город | er kennt sich in der Stadt gut aus (ориентируется в нем) |
он шатался по городу | er trudelte durch die Stadt |
она бросилась в водоворот большого города | sie stürzte sich in den Trubel der Großstadt |
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц города | sie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital |
она жила то в городе | cj |
она краса нашего города | sie ist eine Zier unserer Stadt |
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой город | sie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt |
она сделала в городе покупки | sie hat in der Stadt Besorgungen erledigt |
она сделала в городе покупки | sie hat in der Stadt Besorgungen gemacht |
она украшение нашего города | sie ist eine Zier unserer Stadt |
они вели в городе легкомысленную жизнь | sie führten in der Stadt ein leichtsinniges Leben |
они обошли вокруг города | sie zögen um die Stadt herum |
освободить город | die Stadt freikämpfen |
осматривать город | eine Stadt besichtigen |
основать город | eine Stadt gründen |
основать город | eine Stadt anlegen |
основная часть города | Hauptteil der Stadt (Andrey Truhachev) |
оставить город | die Stadt räumen (вывести войска) |
оставить город | aus einer Stadt scheiden |
оставить запись в книге почётных гостей города | sich ins Goldene Buch der Stadt eintragen |
останки композитора перевезли в его родной город | die sterblichen Überreste des Komponisten wurden in seine Heimatstadt überführt |
отдыхающий за городом | Ausflügler (в выходные дни) |
"отец города" | Stadtvater (Asklepiadota) |
отправиться в город | sich in die Stadt begeben (Лорина) |
отправиться в город | sich nach der Stadt begeben (sich in die Stadt begeben Лорина) |
отправиться за город | einen Rutsch machen |
отправиться пешком за город | ins Grüne pilgern |
отцы города | die Väter der Stadt |
очищать город от преступников | die Stadt von den Verbrechern säubern |
перебраться в город | in die Stadt ziehen |
перебраться в другой город | nach auswärts gehen |
перебраться за город | aufs Land ziehen |
перед самым городом | kürz vor der Stadt |
переехать в город | in die Stadt ziehen |
переехать в другой город | nach auswärts gehen |
переехать за город | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
переехать за город | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
переехать за город | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
переехать за город | aufs Land ziehen |
переименовать город | eine Stadt umbenennen |
перенаселённый город | eine übervölkerte Stadt |
массовое переселение из деревни в город | Landflucht |
переселиться сюда из другого города | aus einer anderen Stadt hierher zuziehen |
пешеходная экскурсия по городу | Stadtrundgang |
по всему городу | durch die ganze Stadt |
по городу | durch die Stadt (ходить, ездить и др. Лорина) |
по городу носились разные слухи | allerhand Gerüchte durchschwirrten die Stadt |
по направлению из города | stadtauswärts |
по направлению к городу | nach der Stadt hin |
по направлению к центру города | stadteinwärts |
по неподтверждённым сведениям, он покинул город | unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben |
по непроверенным сведениям, он покинул город | unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben |
по преданию, город ушёл на дно озера | der Sage zufolge versank die Stadt im See |
по прибытии в город | nach Ankunft in der Stadt |
пограничный город | Grenzstadt |
подонки большого города | Sumpfblüten der Großstadt |
пойти в город | sich nach der Stadt begeben |
показывать кому-либо город | in der Stadt herumführen |
показывать кому-либо город | jemandem die Stadt zeigen |
покинуть родной город | seiner Stadt den Rücken kehren |
полк промаршировал через город | ein Regiment marschierte durch die Stadt |
полусельский город | Ackerbürgerstadt |
получить статус города | Stadtrechte erhalten (Abete) |
портовый город | Hafenstadt |
поселиться в городе | eine Stadt zu seinem Aufenthalt wählen |
после нескольких коротких боев войска смогли вступить в город | nach einigen Scharmützeln konnten die Truppen in den Ort einmarschieren |
после основания города | nach Gründung der Stadt (Рима) |
посылать в город Н военные корабли | Kriegsschiffe nach N beordern |
посылать в город Н войска | Truppen nach N beordern |
поток воды хлынул в низменную часть города | ein Strom von Wasser ergoss sich in den tiefliegenden Teil der Stadt |
почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе | Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt (Andrey Truhachev) |
праздник города | Stadtfest (Andrey Truhachev) |
превратить в пепел город | eine Stadt einäschern |
превращать город в развалины | eine Stadt zertrümmern |
преступнику удалось быстро скрыться в большом городе | der Verbrecher war in der Großstadt schnell untergetaucht |
придать статус города | zur Stadt erheben (поселку, селу и т. п. Abete) |
примириться с пребыванием в этом городе | sich mit dem Aufenthalt in dieser Stadt wegzufahren versöhnen |
приморский город | Küstenstadt |
приморский город | Seestadt |
прифронтовой город | Frontstadt |
проезд через город | Durchreise |
проживать на окраине города | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
промышленный город | Industriestadt |
профессор, приглашённый в другой город в другую страну | Gastprofessor (для прочтения цикла лекций) |
прошло десять лет, как я покинул город | es sind zehn Jahre, dass ich die Stadt verlassen habe |
путеводитель по городу | Stadtführer |
разрешить беспрепятственный вывод войск противника из осаждённого города | dem Feind freien Abzug gewähren |
разрушать город | eine Stadt zerstören |
разрушить город | eine Staat in Grund und Boden schießen (артиллерийским огнём) |
район города | Ortsteil (Andrey Truhachev) |
район города | Stadtteil |
район города | Stadtbezirk |
район, тяготеющий к городу | das Einzugsgebiet einer Stadt |
раньше моя квартира была на окраине, тем временем город разросся, и теперь она почти в центре города | früher war meine Wohnung an der Peripherie der Stadt, inzwischen ist die Stadt gewachsen, und sie liegt jetzt fast im Zentrum |
ребёнок, выросший в городе | Stadtkind |
ребёнок, живущий в городе | Stadtkind |
река делит город на старую часть и кварталы новостроек | der Fluss teilt die Stadt in Altstadt und Neubauviertel |
река пересекает город | die Stadt wird von einem Fluss durchgelaufen |
репортёры тотчас передали своим газетам сообщения о событиях в городе | die Reporter berichteten ihren Zeitungen sofort über die Ereignisse in dieser Stadt |
родной город | Heimatstadt |
родной город | Vaterstadt |
родной город | Geburtsstadt (Лорина) |
родной город | Heimatort |
Росток – город моряков | Rostock ist die Stadt der Seeleute |
с башни открывается прекрасный вид на город | vom Turm bietet sich eine herrliche Aussicht auf die Stadt |
с трёх сторон город охватывает река | von drei Seiten umschließt der Fluss die Stadt |
с трёх сторон река обтекает город | von drei Seiten umschließt der Fluss die Stadt |
самая первая постановка пьесы была в Берлине, сейчас её премьеры прошли в различных городах ГДР | die Uraufführung des Theaterstücks war im Herbst in Berlin, jetzt erlebte es schon mehrere Erstaufführungen in verschiedenen Städten der DDR |
самые оживлённые места города | die Brennpunkte der Stadt |
самый комфортный для проживания город | lebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev) |
самый лучший для жизни город | lebenswerteste Stadt (yuliamuravyova) |
сбрасывать бомбы на город | die Stadt mit Bomben bewerfen |
Свободный и Ганзейский город Гамбург | Freie und Hansestadt Hamburg (SKY) |
сдвоенный город | Doppelstadt (OlgaST) |
сердце города | der pulsierende Mittelpunkt der Stadt |
символ города | Stadtwahrzeichen (Andrey Truhachev) |
символ города | Wahrzeichen der Stadt (Andrey Truhachev) |
скучный город | eine langweilige Stadt |
слабо укреплённый город | die notdürftig befestigte Stadt |
снабжать город водой | die Stadt mit Trinkwasser versorgen |
снабжать город газом | die Stadt mit Gas versorgen |
снабжать город электричеством | die Stadt mit Strom versorgen |
со времени основания города | seit Gründung der Stadt (Рима) |
соседний город | die benachbarte Stadt |
соседний город | Nachbarstadt (Лорина) |
составлять маршрут экскурсионной поездки по городу | eine Stadtrundfahrt zusammenstellen |
социально-неблагополучный район города | Problemviertel (E_Piotrowski) |
списки жителей города | Bürgerbuch |
сплачивать города | die Städte einen |
стараться не показываться в городе | die Stadt meiden |
старая часть города | Altstadt |
старый город | Altstadt (название части города) |
старый город | Altstadt |
старый собор является красой города | der alte Dom ist eine Zierde der Stadt |
старый собор является украшением города | der alte Dom ist eine Zierde der Stadt |
суета большого города | Lärm und Trubel der Großstadt (Andrey Truhachev) |
суета большого города | Großstadtgetriebe (nikanikori) |
суета большого города | das Getriebe der Großstadt |
суматоха большого города | Großstadtgetriebe (nikanikori) |
схема города | Stadtplan |
территория города | Stadtgebiet |
у выезда из города | am Ortsausgang (Andrey Truhachev) |
у города были мужественные защитники | die Stadt hatte mutige Verteidiger |
у жителей большого города свои проблемы | Großstädter haben ihre Probleme |
уговаривать кого-либо поехать за город | jemanden überreden, ins Grüne zu fahren |
уехать жить за город | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
уехать за город | aufs Land gehen |
уехать за город | aufs Land fahren (Лорина) |
уехать за город | ins Grüne fahren (Лорина) |
уехать из какого-либо города | aus einer Stadt scheiden |
укреплять город | die Stadt befestigen |
университетский город | Universitätsstadt |
уроженец города Измира | Smyrnaer |
уроженец города Смирны | Smyrnaer |
фестиваль, который празднуется в районе города | Stadtteilfest (bykovde) |
фронтовой город | Frontstadt (о Берлине после второй мировой войны) |
характерная примета города | das Wahrzeichen einer Stadt |
хождение по городу | Stadtbummel (с посещением магазинов, увеселительных заведений и т. п.) |
центр города | das Zentrum der Stadt |
центр города | Stadtmitte |
центр города | Stadtzentrum |
центр города | Kernstadt (Der_weisse_Rabe) |
исторический центр города | das Innere der Stadt |
центр города | Stadtkern |
центр города | Innenstadt |
часть города | Stadtviertel |
часть города | Stadtteil |
часть названия города Furth im Wald | im Wald (ФРГ) |
черта города | Bannmeile |
чиновника наказали, переведя его в другой город | man maßregelte den Beamten, indem man ihn in eine andere Stadt versetzte |
что удерживает тебя ещё в этом городе? | was hält dich noch in dieser Stadt? |
эвакуировать город | die Stadt räumen (вывести войска) |
экскурсия за город | eine Partie ins Grüne |
экскурсия по городу | Stadtführung (walltatyana) |
автобусная экскурсия по городу | Stadtrundfahrt |
экскурсовод по городу | Stadtführer |
эпидемия распространилась в городе | eine Epidemie verbreitete sich in der Stadt |
эпидемия распространилась в городе | eine Krankheit verbreitete sich in der Stadt |
эпидемия распространяется на другие города | die Epidemie greift auf andere Städte über |
эти две улицы образуют на окраине города перекрёсток | die zwei Straßen bilden am Stadtrand ein Kreuz |
я избегал весь город в поисках этого | ich bin die ganze Stadt danach abgelaufen |
я обегал весь город в поисках этого | ich habe die ganze Stadt danach abgelaufen |
я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселиться | ich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln |
я редко вспоминаю этот город | ich erinnere mich selten an diese Stadt |
я совершенно не знаю этого города | ich bin in dieser Stadt stockfremd |
я уже могу ориентироваться в городе | ich bin schon imstande, mich in der Stadt zurechtzufinden |
я хочу сегодня побегать по городу, может найду подходящие пуговицы | ich will mich heute in der Stadt umsehen, ob ich passende Knöpfe finde |
я часто вспоминаю этот город | ich erinnere mich oft an diese Stadt |