DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing выходить из | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
больной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из домаder Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen
больной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из домаder Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen
вовремя выходить из домаzeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev)
выходить изsich ziehen (massana)
выходить из автобусаaus dem Bus steigen (из трамвая, поезда и т. п. Ин.яз)
выходить из береговdiffluieren
выходить из береговausufern
выходить выступать из береговübersteigen (Andrey Truhachev)
выходить из береговübertreten (о реке)
выходить из ванныaus dem Bad steigen
выходить из гаваниaus einem Häfen auslaufen
выходить из гаваниaus einem Hafen auslaufen
выходить из договораaus dem Vertrag aussteigen (Ин.яз)
выходить из домуauskommen (Лорина)
выходить из домуaus dem Hause gehen
выходить из домуaus dem Haus gehen
выходить из затрудненияsich herausarbeiten
выходить из зданияaus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky)
выходить из игрыausscheiden (в детских играх yo-york)
выходить из кризисаeine Krise überwinden (Лорина)
выходить из любого положенияaus allen Abendteuern hervorgehen
выходить из машиныaus dem Auto steigen (Ин.яз)
выходить из обиходаaußer Gebrauch kommen (Andrey Truhachev)
выходить из окруженияaus dem Kessel ausbrechen
выходить из-под контроляaußer Kontrolle geraten (Andrey Truhachev)
выходить из-под контроляaus dem Ruder laufen (Калина19)
выходить из-под пераaus der Feder stammen (Ин.яз)
выходить из подчиненияden Bann brechen
выходить из портаaus einem Häfen auslaufen
выходить из портаaus einem Hafen auslaufen
выходить из рамокausufern (solo45)
выходить из рамокausarten (приличия)
выходить из ролиaus der Rolle fallen
выходить из своего укрытияaus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev)
выходить из себяaufgebracht sein
выходить из себяsich enragieren
выходить из себяaußer sich geraten
выходить из себяaus dem Häuschen geraten
выходить из себяsich echauffieren
выходить из себяausrasten (Tascha2022)
выходить из себяin Affekt geraten
выходить из себяrebellieren
выходить из составаausscheren (напр., коалиции)
выходить из строяausfallen
выходить из строяausfallen
выходить из темнотыaus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev)
выходить из употребленияin Abgang kommen
выходить из употребленияaußer Gebrauch kommen
выходить победителем из борьбыals Sieger aus dem Kampfe hervorgehen
выходить победителем из борьбыals Sieger aus dem Kampf hervorgehen
выходить победителем из бояals Sieger aus dem Kampfe hervorgehen
выходить победителем из бояals Sieger aus dem Kampf hervorgehen
выходя из домаbeim Austritt aus dem Hause
дым выходит из трубыder Rauch zieht durch den Schornstein ab
искать выходя из затруднительного положенияauf Abhilfe sinnen
когда я стоял в коридоре, ученики выходили из классаals ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse heraus (по направлению ко мне)
мне нельзя выходить из домуich kann nicht aus
не выходить из головыnicht aus den Gedanken kommen
не выходить из домуdas Haus hüten
не выходить из домуaus dem Haus nicht gehen (Лорина)
не выходить из домуkeinen Schritt aus dem Hause tun
не выходить из домуkeinen Fuß vor die Tür setzen
не выходить из кабинетаam grünen Tisch sitzen
не выходить из рамокbei der Schnur bleiben (дозволенного)
не выходить из рамок законаsich in den Schranken des Gesetzes halten
он всегда выходит сухим из водыer fällt immer wieder auf die Füße wie die Katze (букв. он как кошка – всегда падает на ноги)
он всегда выходит сухим из водыer fällt immer auf die Füße wie die Katze
он как раз выходил из комнаты, когда ... er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ...
он как уже выходил из комнаты, когда ... er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ...
она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнатыsie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen
рабочие группами выходят в 5 часов из заводаdie Arbeiter verlassen um 5 Uhr in Scharen die Fabrik
рано выходить из домаzeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev)
спортивный стиль в одежде никогда не выходит из модыder sportliche Stil ist zeitlos
судно выходит из гаваниdas Schiff läuft aus dem Häfen
судно выходит из гаваниdas Schiff läuft aus dem Hafen
у меня не выходит из головы мысльmir will der Gedanke nicht aus dem Kopf
удачно выходить из бедыGlück im Unglück haben (ср. не было бы счастья, да несчастье помогло)
эта мысль не выходит у меня из головыdieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopf
это не выходит у меня из головыes rumort mir im Köpfe
я видел, как он выходил из домуich sah ihn aus dem Hause herausgehen
я не могу выходить из домуich kann nicht aus