Russian | German |
больной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из дома | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen |
больной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из дома | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen |
вовремя выходить из дома | zeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev) |
выходить из | sich ziehen (massana) |
выходить из автобуса | aus dem Bus steigen (из трамвая, поезда и т. п. Ин.яз) |
выходить из берегов | diffluieren |
выходить из берегов | ausufern |
выходить выступать из берегов | übersteigen (Andrey Truhachev) |
выходить из берегов | übertreten (о реке) |
выходить из ванны | aus dem Bad steigen |
выходить из гавани | aus einem Häfen auslaufen |
выходить из гавани | aus einem Hafen auslaufen |
выходить из договора | aus dem Vertrag aussteigen (Ин.яз) |
выходить из дому | auskommen (Лорина) |
выходить из дому | aus dem Hause gehen |
выходить из дому | aus dem Haus gehen |
выходить из затруднения | sich herausarbeiten |
выходить из здания | aus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky) |
выходить из игры | ausscheiden (в детских играх yo-york) |
выходить из кризиса | eine Krise überwinden (Лорина) |
выходить из любого положения | aus allen Abendteuern hervorgehen |
выходить из машины | aus dem Auto steigen (Ин.яз) |
выходить из обихода | außer Gebrauch kommen (Andrey Truhachev) |
выходить из окружения | aus dem Kessel ausbrechen |
выходить из-под контроля | außer Kontrolle geraten (Andrey Truhachev) |
выходить из-под контроля | aus dem Ruder laufen (Калина19) |
выходить из-под пера | aus der Feder stammen (Ин.яз) |
выходить из подчинения | den Bann brechen |
выходить из порта | aus einem Häfen auslaufen |
выходить из порта | aus einem Hafen auslaufen |
выходить из рамок | ausufern (solo45) |
выходить из рамок | ausarten (приличия) |
выходить из роли | aus der Rolle fallen |
выходить из своего укрытия | aus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev) |
выходить из себя | aufgebracht sein |
выходить из себя | sich enragieren |
выходить из себя | außer sich geraten |
выходить из себя | aus dem Häuschen geraten |
выходить из себя | sich echauffieren |
выходить из себя | ausrasten (Tascha2022) |
выходить из себя | in Affekt geraten |
выходить из себя | rebellieren |
выходить из состава | ausscheren (напр., коалиции) |
выходить из строя | ausfallen |
выходить из строя | ausfallen |
выходить из темноты | aus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev) |
выходить из употребления | in Abgang kommen |
выходить из употребления | außer Gebrauch kommen |
выходить победителем из борьбы | als Sieger aus dem Kampfe hervorgehen |
выходить победителем из борьбы | als Sieger aus dem Kampf hervorgehen |
выходить победителем из боя | als Sieger aus dem Kampfe hervorgehen |
выходить победителем из боя | als Sieger aus dem Kampf hervorgehen |
выходя из дома | beim Austritt aus dem Hause |
дым выходит из трубы | der Rauch zieht durch den Schornstein ab |
искать выходя из затруднительного положения | auf Abhilfe sinnen |
когда я стоял в коридоре, ученики выходили из класса | als ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse heraus (по направлению ко мне) |
мне нельзя выходить из дому | ich kann nicht aus |
не выходить из головы | nicht aus den Gedanken kommen |
не выходить из дому | das Haus hüten |
не выходить из дому | aus dem Haus nicht gehen (Лорина) |
не выходить из дому | keinen Schritt aus dem Hause tun |
не выходить из дому | keinen Fuß vor die Tür setzen |
не выходить из кабинета | am grünen Tisch sitzen |
не выходить из рамок | bei der Schnur bleiben (дозволенного) |
не выходить из рамок закона | sich in den Schranken des Gesetzes halten |
он всегда выходит сухим из воды | er fällt immer wieder auf die Füße wie die Katze (букв. он как кошка – всегда падает на ноги) |
он всегда выходит сухим из воды | er fällt immer auf die Füße wie die Katze |
он как раз выходил из комнаты, когда ... | er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ... |
он как уже выходил из комнаты, когда ... | er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ... |
она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнаты | sie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen |
рабочие группами выходят в 5 часов из завода | die Arbeiter verlassen um 5 Uhr in Scharen die Fabrik |
рано выходить из дома | zeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev) |
спортивный стиль в одежде никогда не выходит из моды | der sportliche Stil ist zeitlos |
судно выходит из гавани | das Schiff läuft aus dem Häfen |
судно выходит из гавани | das Schiff läuft aus dem Hafen |
у меня не выходит из головы мысль | mir will der Gedanke nicht aus dem Kopf |
удачно выходить из беды | Glück im Unglück haben (ср. не было бы счастья, да несчастье помогло) |
эта мысль не выходит у меня из головы | dieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopf |
это не выходит у меня из головы | es rumort mir im Köpfe |
я видел, как он выходил из дому | ich sah ihn aus dem Hause herausgehen |
я не могу выходить из дому | ich kann nicht aus |