DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.бросить всё это делоden Laden hinschmeißen
gen.всё это бесполезно!was nützt das alles?
inf.всё это блефdas alles sieht nach Hintertreppe aus
gen.всё это было бы смешно, когда бы не было так грустноwie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre
gen.всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wären (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)
gen.всё это было так давно!das ist alles schon so weit weg!
gen.всё это для него лишь забаваdas alles ist ihm nur ein Spiel
gen.всё это ерундаdas ist alles Scheiße
inf.всё это мошенничествоdas ist alles nur Mache! (Iryna_mudra)
biol.всё это мыльные пузыриdas sind Windeier (о чьих-либо планах и т. п.)
fin., inf.всё это надо отнести на его счётdas geht alles auf sein Konto
fin., inf.всё это надо отнести на его счётdas kommt alles auf sein Konto
inf.всё это наигранно!das ist alles nur Mache! (Iryna_mudra)
gen.всё это не так уж важноdas ist alles halb so wichtig (как это кажется)
inf.всё это обманdas alles sieht nach Hintertreppe aus
inf.всё это показуха!das ist alles nur Mache! (Iryna_mudra)
lit.всё это предприятиеdas ganze Unternehmen (E.M.Remarque "Drei Kameraden" по методу чтения Ильи Франка camilla90)
gen.всё это произошло очень быстроdas alles vollzog sich sehr rasch
gen.всё это старо!das ist alles kälter Kaffee!
gen.где ты проторчал всё это время?wo hast du die ganze Zeit gesteckt?
gen.его друг заботился о нем, как родная мать, всё это трудное времяsein Freund bemutterte ihn in dieser ganzen schwierigen Zeit
gen.ему и невдомёк, что всё это значитer kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten soll
gen.кто же знает, откуда он всё это взялwer weiß, wo er das alles hergenommen hat
gen.мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчалиwir durchschauten den Ulk, aber schwiegen
gen.он всё это навралdas hat er alles geschwindelt
gen.он сделал всё это по собственному желаниюdas hat er alles aus sich selbst getan
gen.он сделал всё это по собственному побуждениюdas hat er alles aus sich selbst getan
gen.она хотела разгадать, как всё это связано одно с другимsie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt
gen.откуда тебе всё это известно?woher weißt du das alles?
gen.откуда ты всё это знаешь?woher weißt du das alles?
avunc.сколько всё это стоит?was kostet der Krempel?
inf.так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Sache
inf.так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Übung
gen.теперь всё это на моей шееnun habe ich das ganze Zeug auf dem Hälse
gen.теперь всё это на моей шееjetzt hab ich das ganze Zeug auf dem Hals
inf.Что, в конце концов, всё это значит?was soll das Ganze überhaupt?
inf.Что, вообще, всё это значит?was soll das Ganze überhaupt?
inf.я всё это уже знаю наизустьich kann es nun singen (так часто мне это повторяли)
gen.я должен всё это хорошенько взвеситьdas muss ich mir überlegen