Russian | German |
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё это | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
все меняется | Alle Dinge ändern sich (Andrey Truhachev) |
все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и света | die ganze Vielfalt, der ganze Reiz, die ganze Schönheit des Lebens besteht aus Schatten und Licht (Лев Толстой, Анна Каренина Andrey Truhachev) |
все счастливые семьи похожи друг на друга | Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich (Andrey Truhachev) |
Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь | Mehr als den Satan muss man meiden der Herrschaft Liebe und der Herrschaft Zorn (Dominator_Salvator) |
Хвала всему, что закаляет! | Gelobt sei, was hart macht! (Нитше Andrey Truhachev) |