DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing без | all forms | exact matches only
RussianGerman
абсолютно без акцентаganz ohne Akzent (Vas Kusiv)
адрес учреждения как крупного адресата без указания улицыGrosskundenanschrift (напр., участкового суда hornberg)
аккредитив, выплата с которого производится без представления отгрузочных документовclean letter of credit
актёр в роли без словeine stumme Person
альпинисты были без сил после трудного восхожденияdie Bergsteiger waren von dem schwierigen Aufstieg sehr ermattet
анекдот без солиein fader Witz
барометр показывает "без перемен"das Barometer steht auf "beständig"
близорукий не может обойтись без очковder Kurzsichtige ist auf seine Brille angewiesen
болтать без умолкуraffeln
болтать без умолкуkakeln
болтать без умолкуin einer Tour reden
брак без свидетельства о бракеEhe ohne Trauschein (обобщающее обозначение союза мужчины и женщины, не состоящих в официальном браке, таких как Partnerschaft, Lebensgemeinschaft и т. п.)
будущее без надеждeine trostlose Zukunft
Была без радостей любовь, Разлука будет без печалиwar ohne Freude unsre Liebe: wird schmerzlos unsre Trennung sein
быстро броситься на помощь находящемуся без сознанияeinem Ohnmächtigen beispringen
быстро приходить на помощь находящемуся без сознанияeinem Ohnmächtigen beispringen
быть без адресаmit keiner Anschrift versehen sein
быть без адресаmit keiner Adresse versehen sein
быть без головного убораnichts aufhaben
быть без денегklamm sein
быть без местаohne Stelle sein
быть без местаohne Anstellung sein (о служащем)
быть без определённых занятийkeinen festen Beruf haben
быть без памятиkopfstehen (Andrey Truhachev)
быть без памятиaußer sich sein (Andrey Truhachev)
быть без памяти от радостиvor Freude außer sich sein (Andrey Truhachev)
быть без работыarbeitslos sein
быть без работыfeiern
быть без средствohne Mittel dastehen
быть без умаkopfstehen (Andrey Truhachev)
быть без умаaußer sich sein (Andrey Truhachev)
быть без ума от радостиvor Freude außer sich sein (Andrey Truhachev)
быть без царя в головеnicht viel Grütze im Kopf haben
быть тем, без чего невозможно представить жизньaus dem Leben nicht wegzudenken sein (AfanasevDenis)
вагон-платформа без бортовbordloser Wagen
вес без упаковкиnetto
вес товара без упаковкиNettogewicht
вечернее время, в которое можно читать без искусственного освещенияbürgerliche Dämmerung
включая без ограниченийinklusive, aber nicht ausschließlich (Biaka)
влюбиться без взаимностиUnglück in der Liebe haben (Andrey Truhachev)
влюбиться без памятиsich Hals über Kopf verlieben (in jemanden Aleksandra Pisareva)
во время войны он считался пропавшим без вестиer wurde im Krieg als vermisst gemeldet
вода без газаstilles Wasser (Лорина)
война без применения ядерного оружияein konventioneller Krieg
ворочаться без сна в постелиsich schlaflos im Bett wälzen (Andrey Truhachev)
ворочаться без сна в постелиsich schlaflos im Bett herumwälzen (Andrey Truhachev)
"Врачи без границ"Ärzte ohne Grenzen (международная организация медицинской помощи)
время шло без особых происшествийdie Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisse
входите без звонкаbitte eintreten, ohne zu klingeln
входить без докладаohne Anmeldung eintreten
выговор за отсутствие без разрешения за опозданиеeine Rüge wegen Zuspätkommen
выговор за отсутствие без разрешения за опозданиеeine Rüge wegen unentschuldigten Fehlens
выговорить что-либо без запинкиetwas ohne Anstoß hersagen
выдерживать без трудаlocker wegstecken (Xenia Hell)
выйти на улицу без головного убораohne Kopfbedeckung hinausgehen (Alex Krayevsky)
выразить свою точку зрения без околичностейseine Ansicht unumwunden äußern
выразить своё мнение без околичностейseine Meinung unumwunden äußern
высказать без утайки всё, что волнуетsich aussprechen
высказать свою точку зрения без околичностейseine Ansicht unumwunden sagen
высказать своё мнение без обиняковseine Meinung unverblümt sagen
высказать своё мнение без околичностейseine Meinung unumwunden sagen
говори без хвастовстваohne Ruhm zu melden
говорить без бумажкиfrei sprechen (о докладчике Ремедиос_П)
говорить без обиняковreinen Wein einschenken (Андрей Уманец)
говорить без обиняковmit der Tür ins Haus fallen
говорить без обиняковnichts beschönigen (Andrey Truhachev)
говорить без околичностейoffen reden (Andrey Truhachev)
говорить без передышкиdrauflosreden
говорить без подготовкиextemporieren
говорить без прикрасungeziert sprechen
говорить без прикрасnichts beschönigen (Andrey Truhachev)
говорить без умолкуwie ein Wasserfall reden (Настя Какуша)
говорить без умолкуaufs Kerbholz reden
говорить без утайкиnichts beschönigen (Andrey Truhachev)
говорить бессвязно, бродить без целиrumschwafeln (Anna1Siberia)
говорить по-немецки без акцентаakzentfreies Deutsch sprechen
годовые денежные выплаты без вычета налоговBruttojahresentgelt (mukhametshin)
головной убор без полейrandlose Mütze
гореть без пламениglühen
даваться без трудаanfliegen (кому-либо – о знаниях)
движение без заторовflüssiger Verkehr
уличное движение без пробокflüssiger Verkehr
действовать без промедленияohne Verzögerung handeln
дерево без сердцевиныein hohler Baum
для понимания здесь нельзя обойтись без короткого разъясненияfür das Verständnis ist hier eine kurze Erläuterung unentbehrlich
доставаться без особых усилий, доставаться без трудаzufallen (Raz_Sv)
доставаться просто так, без особых усилийzufallen (ohne eigenes Dazutun, durch glückliche Umstände zuteilwerden Honigwabe)
достичь чего-либо без помехungehemmt etwas erreichen
дыма без огня не бываетda ist etwas dran. Wo Rauch ist, da ist auch Feuer (Vas Kusiv)
его без конца рвётer speit wie ein Reiher (о пьяном)
его без конца тошнитer speit wie ein Reiher (о пьяном)
его без промедления доставили в больницуer wurde ohne Aufschub ins Krankenhaus gebracht
его без промедления положили в больницуer wurde ohne Aufschub ins Krankenhaus gebracht
его без разговоров вышвырнулиman hat ihn ohne weiteres rausgeschmissen (со службы)
его любовь осталась без взаимностиseine Liebe fand keinen Widerhall
его любовь осталась без взаимностиseine Liebe fand keine Erwiderung
его любовь осталась без ответаseine Liebe fand keinen Widerhall
его нашли без сознания на полу в спальнеer wurde bewusstlos auf dem Boden des Schlafzimmers aufgefunden
ездить на велосипеде "без рук"freihändig Rad fahren (Andrey Truhachev)
ему всё доставалось без трудаihm ist alles von selbst zugefallen
есть без церемонийungenötigt essen
её муж архитектор, и он снова без местаihr Mann ist Architekt und wieder stellungslos
железнодорожный переезд без шлагбаумаein unbeschrankter Bahnübergang
железнодорожный переезд без шлагбаумаunbeschrankter Bahnübergang
заговорить без передышкиdrauflosreden
заработная плата без вычетовBruttolohn
застройка без промежутковReihenbau
случайно захлопнуть дверь, оставшись без ключаsich aussperren (marawina)
исполнять что-либо, без указанийetwas ohne Anleitung ausführen
испытания без разрушения образцаZfP (o-klier)
испытания материала без разрушения образцаzerstörungsfreie Werkstoffprüfung (o-klier)
к сожалению, я тебе не могу одолжить денег, я сам сижу без грошаleider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank
к сожалению, я тебе не могу помочь, я сам сижу без грошаleider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank
кажется, империя плывёт без руля и без ветрил навстречу своей гибелиes scheint, das Reich treibt ohne Steuer dem Verderben zu
книга без указания года выпускаein Buch ohne Jahreszahl
книга без указания года изданияein Buch ohne Jahreszahl
книга без указания года изданияein Buch ohne Jahreszahl
книга вышла без фамилии автораdas Buch ist anonym erschienen
ком. без обязательствohne Obligo
ком. образец без объявления ценностиMuster ohne Wert (почтовое отправление)
команда играла без энтузиазмаdie Mannschaft spielte ohne Elan (без огонька)
комната без самостоятельного выходаeingefangenes Zimmer (в коридор)
комната без украшенийein schmuckloses Zimmer
комната сдаётся без мебелиdas Zimmer wird nur unmöbliert vermietet
контрольная работа без оценкиÜbungsarbeit
конь без всадникаein lediges Ross
кто без недостатков?wer ist ohne Mängel?
кто ловит рыбу без разрешения, тот должен платить штрафwer ohne Schein angelt, muss Strafe zahlen
куда ж без негоdas muss sein (4uzhoj)
куда же безdarf nicht fehlen (dolmetscherr)
купание без купального костюмаNacktbaden
купаться без купального костюмаnackt baden
легко, без усилийmit der linken Hand (AMet)
Лет до ста расти нам без старости. Год от года расти нашей бодростиLasst uns größer werden ohne Altersbeschwerden. Jahraus und jahrein blühn, wachsen, gedeihn
летом я хожу без шляпыim Sommer gehe ich ohne Hut
лечь спать без ужинаungegessen zu Bette gehen
лица без определённых занятийarbeitsscheue Elemente
лицо без гражданстваStaatenloser (viktorlion)
лицо без определённых занятийLandstreicher
лицо без определённых занятийArbeitsscheue
лицо, получившее учёную степень доктора наук без защиты диссертацииDoktor ehrenhalber
лицо, получившее учёную степень доктора наук без защиты диссертацииEhrendoktor
лицо, пользующееся служебной машиной без шофёраSelbstfahrer
любить без взаимностиUnglück in der Liebe haben (Andrey Truhachev)
любовь без взаимностиunglückliche Liebe
лёгкая летняя туфля без задникаPantolette
магазин работает без обеденного перерываdas Geschäft ist durchgehend geöffnet
магазин работает без обеденного перерываdas Geschäft hat durchgehend geöffnet
мальчик ни минуты не находится без присмотраder Junge ist keine Minute ohne Aufsicht
мандарины без косточекSatsuma (v.a.surnin)
машина была ещё новая, без единой царапиныdas Auto war noch neu, ohne jeden Kratzer
мелкий изюм без косточекKorinthe
министр без портфеляein Minister ohne Portefeuille
министр без портфеляStaatsrat (ФРГ)
министр без портфеляein Minister ohne Geschäftsbereich
министр без портфеляMinister ohne Geschäftsbereich
мне без разницы, как он это сделаетes ist mir einerlei, wie er das macht
можно без преувеличения сказать, чтоman darf ohne Übertreibung behaupten, dass
можно обойтись без тебяdu kannst abkommen
мороз без снегаBlacher
мороз без снегаBare
мороз без снегаKahlfrost
мороз без снегаBlachfrost
мороз без снегаBarfrost
морская перевозка грузов, принадлежащих другим странам, без захода в порты своей страныcross-trade
написать кому-либо письмо без подписиjemandem anonym schreiben
Наши гости могут без стресса ознакомиться с нашим городом целиком.Unsere Gäste können stressfrei die gesamte Stadt erkunden (Alex Krayevsky)
наши сбережения растаяли почти без остаткаunsere Ersparnisse sind bis auf den kleinen Rest zusammengeschmolzen
нельзя себе представить летние каникулы без путешествий и занятия спортомReisen und Sport sind von den Sommerferien nicht wegzudenken
немецким предложениям с "man" соответствуют русские предложения без подлежащегоden deutschen Sätzen mit "man" entsprechen russische subjektlose Sätze
неожиданно и без предупрежденияhandstreichartig (inmis)
несколько мальчишек слонялось без дела по рыночной площадиeinige Jungen lungerten auf dem Marktplatz
нет действия без причиныkeine Wirkung ohne Ursache
нет добра без худаkein Vorteil ohne Nachteil
нет дыма без огняda ist etwas dran. Wo Rauch ist, da ist auch Feuer (Vas Kusiv)
нет правила без исключенияkeine Regel ohne Ausnahme
нет розы без шиповkeine Rose ohne Dornen
нет следствия без причиныkeine Wirkung ohne Ursache
нет худа без добраdas war Glück im Unglück (Ewgescha)
нет худа без добраjedes Unglück hat auch sein Gutes (Alexander Oshis)
нет худа без добраes hat alles sein Gutes (Alexander Oshis)
Ни дня без линииKein Tag ohne einen Strich!
Ни дня без строчкиKein Tag ohne einen Strich!
Ни дня без чертыKein Tag ohne einen Strich!
ноль без палочкиjemand ist eine absolute Null (Vas Kusiv)
об этом времени мы будем вспоминать без сожаленияdiesen Zeiten werden wir nicht nachtrauern
обстановка без вычурностиeine Ausstattung ohne alle Extravaganzen (Andrey Truhachev)
обстановка без каких-либо излишествeine Ausstattung ohne alle Extravaganzen (duden.de Andrey Truhachev)
обходиться без посторонней помощиauf sich allein gestellt sein (Andrey Truhachev)
обходиться без посторонней помощиauf sich selbst gestellt sein (Andrey Truhachev)
обходиться без удобствprimitiv leben (Andrey Truhachev)
обходиться без удобствspartanisch leben (wiktionary.org Andrey Truhachev)
объявить выговор без уважительной причиныeine Rüge erteilen
околачиваться без делаrumtigern (Rimantas)
он без изъянаer ist ohne Fehl
он без колебаний был готов это сделатьer war ohne Zögern bereit, das zu tun
он без обиняков сказал своё мнениеer sagte schlicht seine Meinung
он без пользы растратил свою жизньer hat sein Laben nutzlos vergeudet
он без сознанияer ist nicht bei Besinnung
он без страха смотрел на своего врагаer sah seinen Feind furchtlos an
он без царя в головеer hat keinen Docht in seiner Lampe
он бессовестно лжёт. он врёт без зазрения совести / почём зряer lügt faustdick. (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов)
он бросил своего спутника на произвол судьбы без угрызений совестиer gab seinen Gefährten ohne Skrupel preis
он был совершенно без средствer war aller Mittel bar
он взял мою тетрадь без моего разрешенияer nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätte
он врал без зазрения совестиer hat ganz hanebüchen gelogen
он врёт без зазрения совестиer lügt nach Strich und Faden
он врёт без зазрения совестиer lügt das Blaue vom Himmel
он врёт без зазрения совестиer lügt, dass sich die Balken biegen
он встречал посетителей, без конца услужливо кланяясьer empfing die Besucher mit vielen Bücklingen
он выражает свои мысли без прикрасer ist unbeholfen sich auszudrücken (Анастасия Фоммм)
он вышел на улицу без головного убораer ging ohne Kopfbedeckung auf die Straße hinaus
он говорил без подъёмаer sprach ohne Schwung
он говорит по-немецки без всякого акцентаer spricht ein akzentfreies Deutsch
он говорит по-русски без акцентаer spricht das Russische akzentfrei
он говорит по-русски без всякого акцентаer spricht russisch ohne die geringste Färbung
он горячился без всякой причиныer ereiferte sich ohne jeglichen Grund
он думает, что он без недостатковer glaubt fehlerlos zu sein
он мне так помогает, без него я не могу обойтисьer ist mir eine unentbehrliche Hilfe
он начал без обиняковohne Umschweife begann er
он начал дело без энергииer begann das Unternehmen energielos
он не без средствer ist nicht ohne Mittel
он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегруженer konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet
он не может обойтись без флиртаwenn der nicht poussieren kann, ist ihm nicht wohl
он не может обойтись без этих денегer benötigt dieses Geld
он не сидит ни минуты без делаer ist keine Minute untätig
он пересёк границу без затрудненийer gelangte unangefochten über die Grenze
он пересёк границу без спокойноer gelangte unangefochten über die Grenze
он перешёл к делу без обиняковohne Umschweife kam er zur Sache
он поддержал это предложение без каких-либо ограниченийer befürwortete diesen Antrag ohne jede Einschränkung
он приветствовал посетителей, без конца услужливо кланяясьer begrüßte die Besucher mit vielen Bücklingen
он придёт без женыer kommt ohne seine Frau
он приехал домой без силer kam erledigt zu Hause an
он принял всё без единого возраженияer nahm alles ohne Widerrede an
он принял её упрёк без единого словаer nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin
он принял поручение без колебанийer nahm den Auftrag an, ohne zu zögern
он приходит без приглашенияer kommt ungeladen
он пробрался в театр без билетаer schmuggelte sich ins Theater ohne Eintrittskarte ein
он прошёл весь путь без остановокer ist ohne Aufenthalt durchgewandert
он сделал это без всякого принужденияer hat das völlig ungezwungen getan
он сказал это без иронииer sagte das ohne Ironie
он скучает без работыer langweilt sich ohne Arbeit
он сыграл пьесу без запинкиer spielte das Musikstück ohne jeden Anstoß
он убежал без оглядкиer lief davon wie von einer Tarantel gestochen
он уже некоторое время без местаer äst schon einige Zeit ohne Stellung
он уже некоторое время без работыer äst schon einige Zeit ohne Stellung
он устранял своих врагов без угрызений совестиer erledigte seine Feinde skrupellos
он ходит без шапкиer geht mit kahlem Kopf
он человек без всяких устоевer ist ein Mensch ohne jeglichen Halt
он читает ещё без очковer liest noch ohne Brille
он шагу без него ступить не можетer ist in allen Stücken von ihm abhängig
она болтает без умолкуihre Mühle steht nie still
она была в простом платье без всяких украшенийsie war in einem schlichten Kleid ohne jeglichen Putz
она пела без душиsie sang ohne Seele
она почила без страданий в возрасте восьмидесяти двух летsie entschlief schmerzlos im Alter von zweiundachtzig Jahren
она работает без усталиsie ist eine unermüdliche Arbeiterin
она трещит без умолкуihr steht der Schnäbel nicht eine Minute still
они без сострадания убивали детейsie massakrierten ohne Mitleid Kinder
они без сострадания убивали женщинsie massakrierten ohne Mitleid Frauen
они без сострадания убивали мужчинsie massakrierten ohne Mitleid Männer
они принялись за работу без промедленияohne zu zaudern, machten sie sich an die Arbeit
они сидят без дела и ведут пустые разговорыsie sitzen rum und räsonieren (Andrey Truhachev)
оплакивать пропавшего без вестиeinen Vermissten beweinen
орган по розыску лиц, пропавших без вести во время войныSuchdienst
организация по розыску лиц, пропавших без вести во время войныSuchdienst
оркестр обычно без струнных инструментовBand (Alexey_A_translate)
оставить без вниманияunberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev)
оставить без вниманияkeine Notiz nehmen von jemandem/etwas (Andrey Truhachev)
оставить что-либо без вниманияetwas unbeachtet lassen
оставить что-либо без вниманияan etwas achtlos vorbeigehen
оставить без защиты от непогодыetwas den Unbilden der Witterung aussetzen
оставить без измененийunverändert belassen (Andrey Truhachev)
оставить без измененийunverändert lassen (Andrey Truhachev)
оставить без измененияunverändert lassen (Andrey Truhachev)
оставить без измененияunverändert belassen (Andrey Truhachev)
оставить без ответаunerwidert lassen (Лорина)
оставить без поддержкиUnterstützung verwehren (Russland und die russische Gesellschaft können Noworossija nicht ihre Unterstützung verwehren. AlexandraM)
оставить кого-либо без поддержкиseine Hand von jemandem abziehen
оставить что-либо без последствийbewenden lassen (bei / mit etwas pale sky)
оставить детей без присмотраdie Kinder ohne Betreuung lassen (Лорина)
оставить жалобу без последствийeine Klage auf sich beruhen lassen
оставлять без вниманияetwas außer Betracht lassen
оставлять без вниманияkeine Notiz nehmen von jemandem/etwas (Andrey Truhachev)
оставлять что-либо без вниманияübergehen (при награждении)
оставлять без вниманияunberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev)
оставлять что-либо без всякого вниманияetwas; ganz außer acht lassen
оставлять без вниманияstiefmütterlich behandeln
оставлять что-либо без всякого вниманияetwas außer aller Acht lassen
оставлять без измененийunverändert lassen (Andrey Truhachev)
оставлять без измененийunverändert belassen (Andrey Truhachev)
оставлять без измененияunverändert lassen (Andrey Truhachev)
оставлять без измененияunverändert belassen (Andrey Truhachev)
оставлять без использованияbrachlegen
оставлять без ответаoffenlassen (вопрос)
оставлять без ответаunerwidert lassen
оставлять без примененияbrachlegen
оставлять без рассмотренияunberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev)
оставлять ходатайство без последствийdie Klage abweisen
оставлять ходатайство без последствийeine Klage abweisen
оставшиеся без хозяинаherrenlos gewordene (AndrewDeutsch)
оставшийся без употребленияunbenutzt
от тяжёлой работы он совершенно без силer ist von der schweren Arbeit völlig erschöpft
отбелено без хлораchlorfrei gebleicht (Паша86)
ответ без прикрасungeschminkte Antwort (Andrey Truhachev)
отвечать без промедленияzurückgeben (и метко)
отказаться без раздумий от чего-либоetwas kurzerhand ablehnen (Andrey Truhachev)
отнестись к чему-либо без особой охотыeiner Sache mit Unlust begegnen
отнестись к какому-либо делу без особой охотыeiner Sache mit Unlust begegnen
отпуск без содержанияunbezahlter Urlaub (q-gel)
отпускаться без рецептаfreiverkäuflich sein (лекарственные средства dagi_13)
отсутствовать без уважительной причиныunentschuldigt fehlen
очки без оправыrandlose Brille
переводить без словаряohne Wörterbuch übersetzen
передавать без музыкальногоtrocken fahren
передавать без музыкального сопровожденияtrocken fahren
переезд без шлагбаумаein schrankenloser Bahnübergang
песня без словein Lied ohne Worte
петь без выраженияohne Ausdruck singen
писать без подготовкиextemporieren
писать без прикрасungeziert schreiben
пленных без причины истязалиdie Gefangenen wurden grundlos gepeinigt
победа без борьбыein kampfloser Sieg
погода останется без измененийdas Wetter hält sich (Andrey Truhachev)
погода сохранится без измененийdas Wetter hält sich (Andrey Truhachev)
подойти к кому-либо без робостиohne Scheu an jemanden herantreten
подушка без наволочкиunbezogenes Kopfkissen
пожалуйста, без комплиментов!bitte keine Komplimente!
пожалуйста, без церемоний!mäclien Sie keine Sperenzchen!
получить без уважительной причиныeine Rüge bekommen
получить выговор без уважительной причиныeine Rüge bekommen
полюбить без взаимностиUnglück in der Liebe haben (Andrey Truhachev)
понимать друг друга без словsich blind verstehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
понятный без словselbsterklärend (Io82)
последовательно следующий друг за другом без перерываdurchgehend (promasterden)
постоянно хныкать без причиныimmerzu ohne Grund lamentieren
постричь затылок "на нет", без скобкиauslaufen (Dombar)
постройка из кирпичной кладки без штукатуркиZiegelrohbau
почти без сознания, мужчина шёл через двор, качаясьfast besinnungslos torkelte der Mann durch den Hof
поэт пишет в последнее время только стихи без рифмыder Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichte
правда без прикрасdie Wahrheit ohne Schminke
Правда путешествует без визdie Wahrheit reist ohne Visa
предложение без обязательствfreibleibendes Angebot
предприниматель без образования юридического лицаEinzelunternehmer ohne Bildung einer juristischen Person (jenny86)
преподавание без планаGelegenheitsunterricht
преподавание без системыGelegenheitsunterricht
преступление не останется без возмездияdas Verbrechen wird nicht ungesühnt bleiben
при этом темпе я скоро свалюсь без силbei diesem Tempo werde ich schnell k. o. sein
прибыть без предупреждения,уведомленияohne Vorankündigung ankommen (Andrey Truhachev)
приготовьте деньги за проезд без сдачи!das Fährgeld abgezählt bereithaltenabzählen
приготовьте деньги за проезд без сдачи!das Fahrgeld abgezählt bereit halten!
приехать без уведомления, предупрежденияohne Vorankündigung ankommen (Andrey Truhachev)
признание без вести пропавшего лица умершимTodeserklärung (Aleksandra Pisareva)
принять предложение без возраженийkeinen Anstand am Vorschlag nehmen
приступить к делу без должной ловкостиeine Sache ungeschickt anfangen
приступить к делу без должной ловкостиeine Sache ungeschickt anfassen
приём без помехstörungsfreier Empfang
приём без помех в эфиреstörungsfreier Empfang
провести ночь без снаsich .D die Nacht um die Ohren schlagen
продающийся без предъявления рецептаfreiverkäuflich (Ewgenija)
продающийся без рецептаfrei verkäuflich (о лекарствах)
проезд без билета в общественном транспортеSchwarzfahren (проезд "зайцем" marinik)
произведение вышло без указания имени автораdas Werk ist anonym erschienen
произведения принимаются на выставку без отбораdie Ausstellung ist juryfrei (жюри)
произнести что-либо без запинкиetwas ohne Anstoß hersagen
пройти без эксцессовohne Zwischenfälle verlaufen (Ремедиос_П)
пропавшая без вестиVermisste
пропавший без вестиvermisst (на войне и т. п.)
пропавший без вестиvermisst (Andrey Truhachev)
пропавший без вестиVermisster
пропавший без вестиKriegsvermisste (на войне)
пропасть без вестиvermisst werden (о солдате)
пропустить без очередиvorlassen ("Könnten Sie mich wohl bitte vorlassen? Ich habe es sehr eilig", "Entschuldigung, würden Sie mich vorlassen? Ich habe nur zwei Teile" camilla90)
профессия, которую можно приобрести в процессе работы без специального обученияEinarbeitungsberuf
проходить без осложненийreibungslos vonstattengehen (Andrey Truhachev)
проходить без эксцессовohne Zwischenfälle verlaufen (Ремедиос_П)
процесс выплавки стали без скрапаFrischverfahren
прочесть без вниманияhinweglesen (lillie-hammer)
прочесть наизусть стихотворение без запинкиein Gedicht ohne Anstoß aufsagen
птичье яйцо без скорлупыFließei
пуловер без рукавовWestover
работа без отдыха и срокаSchafferei
работа без ошибокeine fehlerlose Arbeit
работающий без тренияreibungslos (Andrey Truhachev)
работодатели без наёмных работниковArbeitgebende ohne Arbeitnehmende (viktorlion)
развлекательная часть собрания проходила без его участияder bunte Teil der Versammlung ging ohne seine Mitwirkung vonstatten
рассказывать o чём-либо без передышкиin ununterbrochener Folge über etwas A berichten
расстаться с кем-либо без сожаленияjemandem keine Träne nachweinen
ребёнок уже ходит без посторонней помощиdas Kind läuft schon allein
рекомендовать без оговорокohne Einschränkung empfehlen
ресторан без алкогольных напитковeine alkoholfreie Gaststätte
рыцарь без страха и упрёкаein Ritter sonder Furcht und Tadel
Рыцарь без страха и упрёкаRitter sonder Furcht und Tadel
рыцарь без страха и упрёкаein Ritter ohne Furcht und Tadel
с возможностью вращения без ограниченияendlos drehbar (Александр Рыжов)
с ним нужно говорить без обиняковman muss mit ihm deutsch reden
с основанием или безzu Recht oder Unrecht
самонаклад с перезарядкой бумаги без остановки машиныNonstop-Anleger (Александр Рыжов)
сгорание взрывчатых веществ без взрываDeflagration
сгорать без дымаrauchlos verbrennen
сгорать без пламениvor sich hinkokeln (eine Zigarette vor sich hinkokeln lassen marawina)
сдаться без бояsich kampflos ergeben (Ремедиос_П)
сдаться кому-либо без особого сопротивленияjemandem eine leichte Beute sein
скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
сказать без запинкиheruntersagen
сказать что-либо без обиняковetwas ohne Umschweife sagen
скрипач это играет без нотdas spielt der Geiger so
скрипка без струнunbezogen e Violine
следующий непосредственно, без переходаübergangslos (ananan)
слоняться без делаsich beschäftigungslos herumtreiben
слоняться без делаherumgammeln (Ремедиос_П)
слоняться без делаmüßig umhergehen
слоняться без делаschlendern
слоняться без делаumherziehen (marinik)
слоняться без делаschlenzen
слоняться без делаlungern
слоняться без делаdammeln
смеющийся без причиныblöd
смеющийся без причиныblöde
смеяться без удержуsich vor Lachen ausschütten wollen
смеяться без удержуaus dem Lachen nicht herauskommen (OLGA P.)
совершенно без акцентаganz ohne Akzent (Vas Kusiv)
сон без сновиденийein traumloser Schlaf
сосуд для выращивания цветов в питательном растворе без землиHydroziertopf
список пропавших без вестиdie Liste der Vermissten
старт без толчкаStandstart (велоспорт)
статья без подписиein anonymer Artikel
стойка на голове без упора рукамиfreier Kopfstand
столовая ложка без горкиgestrichener Esslöffel (yant)
стоять без делаuntätig herumstehen
страна без железных дорогein bahnloses Länd
съесть всё без остаткаvertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет)
съесть всё без остаткаalles bis auf den letzten Rest aufessen
такой, без которого не могут обойтись в настоящее времяunabkömmlich (употр. тж. по отношению к лицам)
такой, без которого не могут обойтись сейчасunabkömmlich (употр. тж. по отношению к лицам)
такой, без которого нельзя обойтисьunentbehrlich
тараторить без умолкуaufs Kerbholz reden
тереть без примеси жидкостиtrocken reiben
топтаться без делаschlendern
топтаться без делаschlenzen
торчать без делаuntätig herumstehen
торчать без делаmüßig umherstehen
торчать без делаmüßig herumstehen
тут дело не обошлось без расчётаda ist Berechnung mit im Spiel
тут не обойтись безdarf nicht fehlen (dolmetscherr)
тут не обошлось без нечистой силыda hat der Teufel seine Hand im Spiel (Andrey Truhachev)
уборка урожая без потерьeine verlustarme Ernte
уборная без промывкиTrockenklosett
уволить со службы без почестей и привилегийunehrenhaft aus der Armee entlassen (Vonbuffon)
увольнение без предупрежденияfristlose Kündigung
увольнение без предупрежденияfristlose Entlassung
увольнение с работы без предварительного предупрежденияfristlose Kündigung
угощайся без церемоний!greif nur ordentlich zu!
угощайся без церемоний!lang nur ordentlich zu!
угощайтесь, пожалуйста, без лишних церемоний!langen Sie bitte ungeniert zu!
удар без вращения мячаein reiner Stoß (теннис)
удающийся без трудаmühelos
узкие мостки с перилами и без них, на заводах, в театре, при показе модыcatwalk (a.itskova)
улица без деревьевeine baumlose Straße
умышленно оставлять без помощиaussetzen
умышленное оставление без помощиAussetzung (напр., детей, стариков)
умышленное оставление без помощиAussetzung (напр., детей, стариков)
уничтожить всё без остаткаvertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет)
упасть без силzusammenbrechen
б. ч. о мужчине ухаживать без серьёзных намеренийflirten
учреждение по розыску лиц, пропавших без вести во время войныSuchdienst
хлеб без ничегоBrot ohne Aufstrich
хранить жидкость без доступа воздуха!die Flüssigkeit ist vor Zutritt von Luft zu bewahren!
цена без начисленийNettopreis
цена без стоимости упаковкиder Preis versteht sich ausschließlich Verpackung
цена на товары длительного пользования без учёта стоимости услуг по доставке на дом и установкеAbholpreis
цены без запросаreelle Preise
чайная ложка без горкиgestrichener Teelöffel (наполненная до краев soboff)
чек без покрытияungedeckter Scheck
человек без моральных устоевein hemmungsloser Mensch
человек без нравственных устоевein hemmungsloser Mensch
человек без родиныHeimatlose
человек без хитростейMensch ohne Verstellung
человек без энергииein energieloser Mensch
человек, который пытается пролезть без очередиDrängler (DW)
человек, легко ввязывающийся в ссоры и без раздумий стреляющий вокругRevolverheld (Andrey Truhachev)
чтение без запинокein glattes Leben
что же вы без конца спорите?müsst ihr euch denn immer streiten?
чулки без шваNahtlose
чулки без шваnahtlos e Strümpfe
широкая, без единого дерева степьeine weite, baumlose Steppe
широкая блуза без поясаHängerehen
шкатулка без замкаunverschließbares Kästchen
шумное возбуждение без достаточного поводаAffentheater (Litvishko)
эти высказывания нельзя оставить без ответаdiese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen
юридическая практика в районном суде Австрии без оплаты трудаRechtshörerschaft (Blazheeva)
я не могу обойтись без негоich kann ohne ihn nicht fertig werden
я могу обойтись без твоего советаich bedarf deines Rates nicht mehr (больше не нуждаюсь в твоём совете)
я немогу обойтись без негоich kann ohne ihn nicht fertig werden
я сегодня без зонтаich bin heute nicht beschirmt
я совершенно без силich bin total erschöpft
я совершенно без силich bin ganz erschöpft
я это сделал без умыслаich habe es nicht absichtlich getan
являться без предупрежденияohne Anmeldung kommen
язык без костейein ziemlich loses Mundwerk haben (Vas Kusiv)
яйцо без зародышаein taubes Ei
Showing first 500 phrases