DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing срок | all forms | exact matches only
RussianItalian
аренда на неопределённый срокlocazione senza determinazione di tempo
аренда сроком на двадцать девять летaffitto ventinovennale
аренда сроком на один годaffitto annuale
без срока истеченияillimitato (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67)
без срока истеченияa tempo illimitato (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67)
без срока истеченияillimitato (permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67)
в срок не позднееentro e non oltre (massimo67)
в течение всего срока действия настоящего договораPer tutta la durata del CONTRATTO (massimo67)
в течение всего срока действия настоящего договораdurante il periodo di validita del presente contratto (massimo67)
в течение всего срока действия настоящего договораdurante tutto il periodo di durata del presente contratto (massimo67)
в течение всего срока действия настоящего договораnel corso della durata del contratto (massimo67)
в течение срока действия охраны авторских правper la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autore
в установленные законом срокиentro i termini di legge
вид на жительство сроком на один годpermesso di soggiorno di validità pari a un anno
возврат отправителю по истечении установленного срока храненияrestituzione al mittente per compiuta giacenza (По истечении установленного срока хранения почтовые отправления возвращаются по обратному адресу отправителя, указанному на РПО, если иное не предусмотрено договором.: из-за истечения срока хранения massimo67)
возмещение в случае увольнения работника без соблюдения срока предупрежденияindennità di preavviso
восстановить срок на обжалованиеfissare un nuovo termine per l’impugnazione (Timote Suladze)
восстановление пропущенного срокаrestituzione nel termine (Timote Suladze)
восстановление пропущенного срокаrimessione in termini (Timote Suladze)
выносить постановление в восьмидневный срокdecidere nel termine di otto giorni
выплаты по истечению срока трудового договораtrattamento di fine rapporto (tanvshep)
дата истечения срокаtermine di scadenza
дата истечения срокаdata di scadenza (действия соглашения, платежа, исполнения обязательств и т.д.)
двухмесячный срокscadenza bimestrale
делу вышел срок давностиla causa è caduta in prescrizione
дни начала и окончания срока, первый день и последний день периодаgiorni liberi (Tutti i termini previsti dal presente statuto sono da considerarsi facendo riferimento a giorni naturali e consecutivi e vanno computati con riferimento al concetto di "giorni liberi", con ciò intendendosi che non si considera, al fine del valido decorso del termine prescritto, nэ il giorno iniziale nэ quello finale AnastasiaRI)
до даты истечения срока действияprima della scadenza del periodo di validita (massimo67)
добавочное соглашение о праве продавца отказаться от сделки, если покупатель не уплатит покупную цену в срокlegge commissoria (в римском праве)
договор на определённый срокcontratto a tempo determinato
договор на определённый срокcontratto di durata limitata
договор на срок с отсроченной доставкой товараcontratto a termine con consegna differita
договор с отложенным сроком исполненияcontratto ad esecuzione differita (massimo67)
договор с установленным сроком исполненияcontratto a termine
дожидаться истечения срока исковой давностиmaturare la prescrizione
если законодательством не предусмотрен другой иной более продолжительный срок его действия.se disposizioni di legge о regolamentari non prevedono una validità superiore (massimo67)
если устранение недостатков произойдет уже после истечения срокаqualora la regolarizzazione intervenga dopo la scadenza (massimo67)
естественное истечение срока действияnaturale scadenza (spanishru)
завтра истекает срок подачи документовdomani scade il termine per la presentazione dei documenti
закончить работу в установленный срокfinire il lavoro entro il termine stabilito
занимать должность в течение четырёхлетнего срокаrimanere in carica per un periodo di quattro anni
зачесть срок предварительного заключенияcomputare il carcere preventivo
избирать сроком на пять летeleggere per cinque anni
исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срокаistanza deve essere proposta nel termine di due mesi (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67)
испытательный срокmessa in prova
истечение срокаspirare del termine
истечение срокаscadenza del termine
истечение срокаperenzione
истечение срока действияspirare (правоустанавливающего акта)
истечение срока действияcessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67)
истечение срока действияcaducità (документа)
истечение срока действия договораscadenza del contratto
истечение срока платежаscadenza del termine per il pagamento (massimo67)
истечение срока полномочийspirare dei poteri
истечение срока полномочийscadenza del mandato
истечение срока регистрацииdata scadenza (massimo67)
исчислять срокиcomputare i termini
коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашенияil contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento
конечный срокtermine finale
крайний срокtermine ultimo
лекарственные средства с истёкшим сроком годностиmedicinali guasti
должностное лицо, которое может избираться на второй срокrieleggibile
лишением свободы на максимальный срок не менее...reclusione non inferiore nel massimo a... (NataliaTpc)
льготный срокtermine di grazia
льготный срокmoratoria
максимально допустимый срокtermine di decadenza (massimo67)
максимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседаниеIl termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienza (massimo67)
максимальный срок наказанияpena massima (massimo67)
на весь срок действияper l'intera durata di (E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto massimo67)
на протяжении всего срокаper l'intera durata di (massimo67)
на срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначенияper il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nomina (massimo67)
назначение осужденному испытательного срокаmessa alla prova (При назначении условного осуждения суд назначает осужденному испытательный срок, в течение которого осужденный своим доведением должен доказать свое исправление: sospensione del procedimento e la messa alla prova; с назначением осужденному испытательного срока massimo67)
назначенное наказание не превышает две трети максимального срокаla pena г diminuita di un terzo
наказывается лишением свободы на срок от... до...г punito con la reclusione da... a...
намеченный срокtermine indicato
нарушать срокиnon rispettare le scadenze (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67)
нарушить срокиnon rispettare le scadenze (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67)
настоящий трудовой договор вступает в силу по истечении испытательного срокаla validità del presente contratto г soggetta ad un periodo di prova (Незваный гость из будущего)
настоящий договор считается заключенным на определённый/неопределенный срокil presente contratto si intende stipulato a tempo determinato/indeterminato (Незваный гость из будущего)
наступление срокаmaturazione di un termine
наступление срокаscadenza del termine
наступление срока действия договораscadenza del contratto
начало срока действияdata di entrata in vigore (Lantra)
не соблюдать сроки"saltare" le scadenze (massimo67)
не соблюдать срокиnon rispettare le scadenze (massimo67)
не уложиться в срокnon rispettare le scadenze (massimo67)
не успеть в срокnon rispettare le scadenze (massimo67)
непогашаемость права требования в связи с истечением срока давностиimprescrittibilità
неприменимость срока давностиimprescrittibilità
неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из частиmancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita (massimo67)
нормативный срокtermine di decadenza (massimo67)
обязательства с наступившими сроками исполненияscadenze
окончание срокаscadenza del termine
окончание срока арендыscadenza del termine di locazione
окончание срока действияcessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67)
окончательный срокtermine finale (massimo67)
окончательный срокfataie (оплаты)
определить срок арендыdeterminare la durata della locazione
осудить за совершение преступления к лишению свободы на срок свыше трёх летcondannare a una pena superiore ad anni tre
отказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давностиrinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67)
отсутствие срока исковой давности по недействительным сделкамimprescrittibilità dell'azione di nullità
паспорт с истёкшим сроком действияpassaporto scaduto
перенесение срока погашения государственного долга на более позднийconsolidamento del debito pubblico
перенесение судебного разбирательства на более поздний срокrinvio di un'udienza
перенести свадьбу на более ранний срокanticipare la data del matrimonio
перенос заседания на более поздний срокslittamento della convocazione della riunione
переносить на более поздний срокrinviare a scadenze più lontane
перерыв течения срока исковой давностиinterruzione della prescrizione
по истечении срока обжалованияdopo la scadenza del termine per ricorrere impugnare (massimo67)
по истечении срока, упомянутого в первом абзаце настоящей статьиalla scadenza del termine di cui al primo comma del presente articolo
по этому преступлению устанавливается срок давности в 10 летil reato si prescrive dopo 10 anni
подвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцевpunito con la reclusione fino a 6 mesi
подвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцевpunito con la reclusione fino a 6 mesi
полное погашение раньше срокаestinzione anticipata integrale (кредита, долга massimo67)
после истечения срока на его апелляционное обжалованиеdopo la scadenza del termine per ricorrere impugnare (massimo67)
после окончания гарантийного срокаfuori garanzia (OW (out of warranty service): per dimostrare che il prodotto è in garanzia) per la riparazione in garanzia o per il pagamento della riparazione fuori garanzia massimo67)
после прекращения срока действия договораal venir meno del contratto (franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto massimo67)
последний срок подачи документовtermine ultimo per la consegna dei documenti
постановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалованияil decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizione
предельно допустимый срокtermine perentorio (massimo67)
предельно допустимый срокtermine di decadenza (che prevedeva per il recesso dei soci un termine di decadenza di 15 giorni massimo67)
предельный срокtermine ultimo
предельный срокtermine perentorio (Quando un termine viene definito perentorio, allora il rispetto della sua scadenza è considerato essenziale, pena la perdita della possibilità di compiere quell'attività processuale che era stata collegata ad esso.: Предельный срок подачи заявления об отмене заочного решения судом первой инстанции ограничен сроком апелляционного обжалования; срок подачи апелляционной жалобы; Il termine perentorio è pari a quindici giorni dalla pronuncia del provvedimento che si vuole contestare; iscrizione deve essere effettuata entro il termine perentorio massimo67)
предельный срокdata limite
предупредительный срокtermine di preavviso (massimo67)
предупредительный срокperiodo di recesso (massimo67)
предупредительный срокperiodo di preavviso (при увольнении или отработка massimo67)
преклюзивный срокtermine prefisso
преклюзивный срокtermine prefissato
прекращение договора аренды по истечении срокаfine della locazione per lo spirare del termine
прекращение срока действияcessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67)
прерванный срок исковой давностиprescrizione interrotta
прерывать срок исковой давностиinterrompere la prescrizione
пресекательный срокtermine prefisso
пресекательный срокtermine prefissato
при задержании срок исчисляется с момента фактического задержанияgli effetti della custodia cautelare decorrono dal momento della cattura, dell'arresto o del fermo
приемлемый срокtermine accettabile
принимать решение в восьмидневный срокdecidere nel termine di otto giorni
приостановить срок исковой давностиsospendere la prescrizione
приостановление течения срока исковой давностиsospensione del decorso del termine di prescrizione (massimo67)
приостановление течения срока исковой давностиsospensione della prescrizione
продлеваемый срокtermine prorogabile
продление срокаproroga del termine
продление срока действия договора наймаriconduzione
продление срока действия контрактаprolungamento della data di scadenza del contratto
продление срока действия патентаrinnovo del brevetto
продление срока исковой давностиprolungamento dei termini di prescrizione
продление срока содержания подозреваемого под стражейproroga della custodia cautelare
продление срока содержания под стражейprolungamento della detenzione
продлить срокprolungare un termine
продлить срокprorogare la scadenza
пропуск истечение срока исковой давностиscadenza dei termini di prescrizione (massimo67)
пропуск срокаtardività
пропуск срока обжалованияtardivita dell'impugnazione (Avverso la sentenza d’appello veniva proposto ricorso in cassazione ed il resistente con controricorso invocava la tardività dell’impugnazione ex art 325 c.p.c massimo67)
пропускать срокpassare il termine
пропустить срокperdere una scadenza (come non perdere mai una scadenza massimo67)
пропустить срокnon rispettare la scadenza (Come rispettare le scadenze senza stress - Taskomat massimo67)
пропустить срокmancare alla scadenza (Presta particolare attenzione a non mancare la scadenza per l'iscrizione massimo67)
пропущенный срокscadenza non rispettata (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67)
процент за нарушение срока платежаinteresse di ritardo (massimo67)
процессуальный срокtermine processuale
пустить в продажу лекарства с истёкшим сроком годностиporre in commercio i medicinali guasti
пятилетний срок исковой давностиprescrizione di cinque anni
разумный срокtermine ragionevole
реестр обязательств по срокам платежаscadenzario dei pagamenti
рецидив, признаваемый независимо от срока, истёкшего после отбытия наказания по предыдущей судимостиrecidiva perpetua
с неопределённым срокомa scadenza indeterminata
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации.salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67)
снижение срока наказанияcondonazione
соблюдать сроки исполнения обязательствrispettare le scadenze
согласованный срокtermine concordato
сокращать срок наказанияconcedere un indulto
сокращение срокаabbreviazione del termine
сорванный срокscadenza non rispettata (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67)
сорвать срокиnon rispettare le scadenze (massimo67)
срок векселяscadenza della cambiale
срок военной службыperiodo di leva
срок годностиtermine di validità
срок давностиtermine prescrizionale
срок давностиprescrizione
срок давности привлечения к уголовной ответственностиprescrizione dell'azione penale (massimo67)
срок действительной военной службыperiodo di servizio militare di leva (massimo67)
срок действияvigenza (в период действия: parametri finanziari che non troveranno applicazione nella vigenza del presente accordo massimo67)
срок действияcon validita fino sino al (massimo67)
срок действияdurata della validità
срок действияtermine di validità (напр. договора)
срок действияvalevole fino al (massimo67)
срок действияdurata
срок действия авторского праваtutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
срок действия авторского праваdurata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
срок действия авторского праваdurata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
срок действия исключительного права на произведениеdurata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
срок действия исключительного права на произведениеtutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
срок действия исключительного права на произведениеdurata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
срок действия опционаperiodo di opzione (период действия опциона massimo67)
срок действия паспортаvalidità del passaporto
срок действия паспортаscadenza del passaporto
срок действия патентаdurata di brevetto
срок действия предложенияtermine di validità di un'offerta
срок действия страхового полисаperiodo di validità della polizza di assicurazione
срок деятельности обществаdurata della societa (zanzarina)
срок для заявления возраженийtermine oppositivo
срок договора арендыdurata della locazione
срок доставкиtermine di resa (груза)
срок доставкиtermine di consegna
срок завершенияdata di compimento
срок заключенияperiodo di detenzione carceraria
срок засекречиванияperiodo di segretazione (Rossinka)
срок исковой давностиprescrizione
срок исковой давности устанавливается в два годаl'azione si prescrive in due anni
срок исполненияtempo dell'adempimento (обязательств)
срок исполнения договораtermine contrattuale
срок исполнения обязательствscadenza
срок консигнацииperiodo di tentata vendita (товаров)
срок, назначаемый судомtermine giudiziario
срок началаdata di inizio
срок ограничения свободы до приговора судаpresofferto (AlexLar)
срок окончания действияtermine di scadenza (соглашения, контракта и т.д.)
срок оплатыtermine di pagamento (Qualora sia necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67)
срок оплатыtermine di versamento (Qualora sia necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67)
срок оплатыscadenza del pagamento (data di scadenza del pagamento massimo67)
срок, период действия предложения о приобретении ценных бумагperiodo di offerta (massimo67)
срок платежаscadenza
срок погашенияdurata (облигация massimo67)
срок погашенияtermine del rimborso
срок подачи жалобыtermine per proporre il ricorso per cassazione (massimo67)
срок подачи жалобыtermine per proporre impugnazione (massimo67)
срок подачи заявкиtermine per la domanda
срок полномочийdurata della carica
срок пребывания в должностиdurata della carica
срок предъявления исполнительного листа к исполнениюtermine di efficacia dell'atto di precetto (Timote Suladze)
срок размещенияperiodo di offerta (massimo67)
срок уплаты по векселюscadenza della cambiale
срок, установленный закономtermine di legge
срок, установленный соглашением сторонtermine convenuto
срок храненияtermine di conservazione
срок явкиtermine di comparizione (в суд)
срока предупреждения об увольненииperiodo di recesso (massimo67)
срока предупреждения об увольненииperiodo di preavviso (при увольнении или отработка massimo67)
срока предупреждения об увольненииtermine di preavviso (massimo67)
сроки и условияTermini e modalità (Briciola25)
сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторонг nullo ogni patto diretto a modificare la disciplina legale della prescrizione
сроки обжалования приговоровtermini per l'impugnazione
сроки предварительного следствияtermini di durata delle indagini preliminari
сроки хранения документовtempi per la conservazione dei documenti (pincopallina)
сроки хранения документовtermini per la conservazione dei documenti (pincopallina)
сроком до девяти летinfrannovennale (напр. договор аренды сроком до девяти лет - contratto di locazione infrannovennale Хыка)
сроком до девяти летinfrannovennale (Хыка)
срывать срокиnon rispettare le scadenze (massimo67)
страхование на срокassicurazione termine
страхование на срокassicurazione a tempo
страховой полис на срокpolizza a termine
страховой полис на срокpolizza a tempo
судьи избирают из своего состава председателя суда сроком на три годаgiudici designano tra loro, per tre anni, il presidente del Tribunale (Il presidente del tribunale è il magistrato preposto a capo di un determinato tribunale giudiziario che, ai sensi del d.lgs. 160/2006, pertanto assume la relativa funzione direttiva giudicante di primo grado. Le funzioni direttive giudicanti di secondo grado sono, invece, quelle attribuite al Presidente della corte di appello. Il presidente del tribunale ha compiti organizzativi ed altre funzioni impartitegli dalla legge. La figura è presente sia in diritto processuale civile che penale. In base al d.lgs. 25 luglio 2006 n. 240, il magistrato capo dell'ufficio cura la titolarità e la rappresentanza nei rapporti con enti istituzionali e con gli altri uffici giudiziari, nonché ha competenza ad adottare i procedimenti necessari per l'organizzazione dell'attività giudiziaria e, comunque, concernenti la gestione del personale di magistratura ed il suo stato giuridico. Nei tribunali più grandi e con affluenza maggiore delega i suoi compiti a presidenti di sezione ed altri magistrati a seconda dei casi. Ai sensi del d.lgs. 51/1998, nei tribunali articolati in sezioni si avvale dei Presidenti di sezione, i quali nell'esercizio della funzione semidirettiva distribuiscono "il lavoro tra i giudici e vigilano sulla loro attività, curando anche lo scambio di informazioni sulle esperienze giurisprudenziali all'interno della sezione. Collaborano, altresì, con il Presidente del tribunale nell'attività di direzione dell'ufficio." massimo67)
судья, срок полномочий которого истекgiudice uscente (massimo67)
твёрдо установленный срокtermine fissato
твёрдо установленный срокscadenza fissa
течение процессуального срокаdecorso di un termine processuale (decorrenza; Il decorso dei termini processuali relativi alle giurisdizioni ordinarie ed a quelle amministrative e' sospeso di diritto dal 1° al 31 agosto (*) di ciascun anno, e riprende a decorrere dalla fine del periodo di sospensione: Ove la decorrenza non sia indicata dal giudice, in genere la decorrenza del termine si calcola partendo dal momento di conoscenza effettiva o legale dell'onere .. massimo67)
течение срока исковой давностиdecorrenza della prescrizione (La rilevanza del momento consumativo del delitto di “disastro innominato colposo” incide sulla decorrenza dei termini di prescrizione del reato massimo67)
течение срока исковой давности начинается сtermine della prescrizione decorre dal (massimo67)
течение срока исковой давности приостанавливается подачей искового заявления в Судcorso della prescrizione e interrotto dall'istanza presentata a (massimo67)
торговать лекарствами с истёкшим сроком годностиporre in commercio i medicinali guasti
уведомление о наступлении срока платежаavviso di liquidazione
увольнение по собственному желанию до истечения срока предупреждения об увольненииDimissioni senza preavviso (massimo67)
умереть раньше другого лица или раньше определённого срокаpremorire
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срокpatto commissorio
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную ценуpatto commissorio
условный срокlibertà condizionale (Olya34)
условный срокlibertà vigilata (Olya34)
условный срокsentenza sospesa (Olya34)
условный срокcon la sospensione condizionale della pena (spanishru)
установить срокimporre una data limite (massimo67)
установить срокstabilire una scadenza
установить срокassegnare un termine
установить срокfissare una scadenza
установить срокstabilire un termine (massimo67)
установить срокimporre una scadenza (massimo67)
установить срокimporre un termine (massimo67)
установить срокprescrivere un termine di scadenza (prescrivere un termine di scadenza per la presentazione dei documenti massimo67)
установить срокfissare un termine (massimo67)
установить срокassegnare una scadenza
установленный законом гарантийный срокgaranzia legale (Продолжительность срока гарантии определяется сторонами в договоре, но этот срок не может быть меньше гарантийного срока, определяемого на основании законодательства (п. 1 ст. 755 ГК РФ). Так, гарантийный срок равен 12 месяцам со дня приемки объекта massimo67)
установленный законом срокtermine stabilito
установленный, предусмотренный срокtermine di decadenza (massimo67)
установленный срокtermine impartito (in seguito al mancato pagamento della cauzione processuale nel termine impartito con il decreto; organizzare entro il termine impartito un procedimento di selezione massimo67)
утрата права в связи с истечением установленного срокаdecadenza (pincopallina)
утрата силы процессуальным актом в связи с истечением срокаperenzione
утрачивать силу в связи с истечением срока действияpassare il termine