Russian | Italian |
аренда на неопределённый срок | locazione senza determinazione di tempo |
аренда сроком на двадцать девять лет | affitto ventinovennale |
аренда сроком на один год | affitto annuale |
без срока истечения | illimitato (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67) |
без срока истечения | a tempo illimitato (Il permesso Ue è un permesso di soggiorno illimitato, questo significa che non vi è scadenza del permesso di soggiorno illimitato. Lo status di soggiornante di lungo periodo è pertanto permanente e quindi il permesso per soggiornati di lungo periodo è a tempo illimitato.: permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67) |
без срока истечения | illimitato (permesso di soggiorno illimitato; бессрочный вид на жительство massimo67) |
в срок не позднее | entro e non oltre (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | Per tutta la durata del CONTRATTO (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | durante il periodo di validita del presente contratto (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | durante tutto il periodo di durata del presente contratto (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | nel corso della durata del contratto (massimo67) |
в течение срока действия охраны авторских прав | per la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autore |
в установленные законом сроки | entro i termini di legge |
вид на жительство сроком на один год | permesso di soggiorno di validità pari a un anno |
возврат отправителю по истечении установленного срока хранения | restituzione al mittente per compiuta giacenza (По истечении установленного срока хранения почтовые отправления возвращаются по обратному адресу отправителя, указанному на РПО, если иное не предусмотрено договором.: из-за истечения срока хранения massimo67) |
возмещение в случае увольнения работника без соблюдения срока предупреждения | indennità di preavviso |
восстановить срок на обжалование | fissare un nuovo termine per l’impugnazione (Timote Suladze) |
восстановление пропущенного срока | restituzione nel termine (Timote Suladze) |
восстановление пропущенного срока | rimessione in termini (Timote Suladze) |
выносить постановление в восьмидневный срок | decidere nel termine di otto giorni |
выплаты по истечению срока трудового договора | trattamento di fine rapporto (tanvshep) |
дата истечения срока | termine di scadenza |
дата истечения срока | data di scadenza (действия соглашения, платежа, исполнения обязательств и т.д.) |
двухмесячный срок | scadenza bimestrale |
делу вышел срок давности | la causa è caduta in prescrizione |
дни начала и окончания срока, первый день и последний день периода | giorni liberi (Tutti i termini previsti dal presente statuto sono da considerarsi facendo riferimento a giorni naturali e consecutivi e vanno computati con riferimento al concetto di "giorni liberi", con ciò intendendosi che non si considera, al fine del valido decorso del termine prescritto, nэ il giorno iniziale nэ quello finale AnastasiaRI) |
до даты истечения срока действия | prima della scadenza del periodo di validita (massimo67) |
добавочное соглашение о праве продавца отказаться от сделки, если покупатель не уплатит покупную цену в срок | legge commissoria (в римском праве) |
договор на определённый срок | contratto a tempo determinato |
договор на определённый срок | contratto di durata limitata |
договор на срок с отсроченной доставкой товара | contratto a termine con consegna differita |
договор с отложенным сроком исполнения | contratto ad esecuzione differita (massimo67) |
договор с установленным сроком исполнения | contratto a termine |
дожидаться истечения срока исковой давности | maturare la prescrizione |
если законодательством не предусмотрен другой иной более продолжительный срок его действия. | se disposizioni di legge о regolamentari non prevedono una validità superiore (massimo67) |
если устранение недостатков произойдет уже после истечения срока | qualora la regolarizzazione intervenga dopo la scadenza (massimo67) |
естественное истечение срока действия | naturale scadenza (spanishru) |
завтра истекает срок подачи документов | domani scade il termine per la presentazione dei documenti |
закончить работу в установленный срок | finire il lavoro entro il termine stabilito |
занимать должность в течение четырёхлетнего срока | rimanere in carica per un periodo di quattro anni |
зачесть срок предварительного заключения | computare il carcere preventivo |
избирать сроком на пять лет | eleggere per cinque anni |
исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срока | istanza deve essere proposta nel termine di due mesi (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67) |
испытательный срок | messa in prova |
истечение срока | spirare del termine |
истечение срока | scadenza del termine |
истечение срока | perenzione |
истечение срока действия | spirare (правоустанавливающего акта) |
истечение срока действия | cessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67) |
истечение срока действия | caducità (документа) |
истечение срока действия договора | scadenza del contratto |
истечение срока платежа | scadenza del termine per il pagamento (massimo67) |
истечение срока полномочий | spirare dei poteri |
истечение срока полномочий | scadenza del mandato |
истечение срока регистрации | data scadenza (massimo67) |
исчислять сроки | computare i termini |
коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения | il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento |
конечный срок | termine finale |
крайний срок | termine ultimo |
лекарственные средства с истёкшим сроком годности | medicinali guasti |
должностное лицо, которое может избираться на второй срок | rieleggibile |
лишением свободы на максимальный срок не менее... | reclusione non inferiore nel massimo a... (NataliaTpc) |
льготный срок | termine di grazia |
льготный срок | moratoria |
максимально допустимый срок | termine di decadenza (massimo67) |
максимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседание | Il termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienza (massimo67) |
максимальный срок наказания | pena massima (massimo67) |
на весь срок действия | per l'intera durata di (E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto massimo67) |
на протяжении всего срока | per l'intera durata di (massimo67) |
на срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначения | per il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nomina (massimo67) |
назначение осужденному испытательного срока | messa alla prova (При назначении условного осуждения суд назначает осужденному испытательный срок, в течение которого осужденный своим доведением должен доказать свое исправление: sospensione del procedimento e la messa alla prova; с назначением осужденному испытательного срока massimo67) |
назначенное наказание не превышает две трети максимального срока | la pena г diminuita di un terzo |
наказывается лишением свободы на срок от... до... | г punito con la reclusione da... a... |
намеченный срок | termine indicato |
нарушать сроки | non rispettare le scadenze (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67) |
нарушить сроки | non rispettare le scadenze (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67) |
настоящий трудовой договор вступает в силу по истечении испытательного срока | la validità del presente contratto г soggetta ad un periodo di prova (Незваный гость из будущего) |
настоящий договор считается заключенным на определённый/неопределенный срок | il presente contratto si intende stipulato a tempo determinato/indeterminato (Незваный гость из будущего) |
наступление срока | maturazione di un termine |
наступление срока | scadenza del termine |
наступление срока действия договора | scadenza del contratto |
начало срока действия | data di entrata in vigore (Lantra) |
не соблюдать сроки | "saltare" le scadenze (massimo67) |
не соблюдать сроки | non rispettare le scadenze (massimo67) |
не уложиться в срок | non rispettare le scadenze (massimo67) |
не успеть в срок | non rispettare le scadenze (massimo67) |
непогашаемость права требования в связи с истечением срока давности | imprescrittibilità |
неприменимость срока давности | imprescrittibilità |
неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части | mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita (massimo67) |
нормативный срок | termine di decadenza (massimo67) |
обязательства с наступившими сроками исполнения | scadenze |
окончание срока | scadenza del termine |
окончание срока аренды | scadenza del termine di locazione |
окончание срока действия | cessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67) |
окончательный срок | termine finale (massimo67) |
окончательный срок | fataie (оплаты) |
определить срок аренды | determinare la durata della locazione |
осудить за совершение преступления к лишению свободы на срок свыше трёх лет | condannare a una pena superiore ad anni tre |
отказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давности | rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67) |
отсутствие срока исковой давности по недействительным сделкам | imprescrittibilità dell'azione di nullità |
паспорт с истёкшим сроком действия | passaporto scaduto |
перенесение срока погашения государственного долга на более поздний | consolidamento del debito pubblico |
перенесение судебного разбирательства на более поздний срок | rinvio di un'udienza |
перенести свадьбу на более ранний срок | anticipare la data del matrimonio |
перенос заседания на более поздний срок | slittamento della convocazione della riunione |
переносить на более поздний срок | rinviare a scadenze più lontane |
перерыв течения срока исковой давности | interruzione della prescrizione |
по истечении срока обжалования | dopo la scadenza del termine per ricorrere impugnare (massimo67) |
по истечении срока, упомянутого в первом абзаце настоящей статьи | alla scadenza del termine di cui al primo comma del presente articolo |
по этому преступлению устанавливается срок давности в 10 лет | il reato si prescrive dopo 10 anni |
подвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев | punito con la reclusione fino a 6 mesi |
подвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев | punito con la reclusione fino a 6 mesi |
полное погашение раньше срока | estinzione anticipata integrale (кредита, долга massimo67) |
после истечения срока на его апелляционное обжалование | dopo la scadenza del termine per ricorrere impugnare (massimo67) |
после окончания гарантийного срока | fuori garanzia (OW (out of warranty service): per dimostrare che il prodotto è in garanzia) per la riparazione in garanzia o per il pagamento della riparazione fuori garanzia massimo67) |
после прекращения срока действия договора | al venir meno del contratto (franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto massimo67) |
последний срок подачи документов | termine ultimo per la consegna dei documenti |
постановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалования | il decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizione |
предельно допустимый срок | termine perentorio (massimo67) |
предельно допустимый срок | termine di decadenza (che prevedeva per il recesso dei soci un termine di decadenza di 15 giorni massimo67) |
предельный срок | termine ultimo |
предельный срок | termine perentorio (Quando un termine viene definito perentorio, allora il rispetto della sua scadenza è considerato essenziale, pena la perdita della possibilità di compiere quell'attività processuale che era stata collegata ad esso.: Предельный срок подачи заявления об отмене заочного решения судом первой инстанции ограничен сроком апелляционного обжалования; срок подачи апелляционной жалобы; Il termine perentorio è pari a quindici giorni dalla pronuncia del provvedimento che si vuole contestare; iscrizione deve essere effettuata entro il termine perentorio massimo67) |
предельный срок | data limite |
предупредительный срок | termine di preavviso (massimo67) |
предупредительный срок | periodo di recesso (massimo67) |
предупредительный срок | periodo di preavviso (при увольнении или отработка massimo67) |
преклюзивный срок | termine prefisso |
преклюзивный срок | termine prefissato |
прекращение договора аренды по истечении срока | fine della locazione per lo spirare del termine |
прекращение срока действия | cessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67) |
прерванный срок исковой давности | prescrizione interrotta |
прерывать срок исковой давности | interrompere la prescrizione |
пресекательный срок | termine prefisso |
пресекательный срок | termine prefissato |
при задержании срок исчисляется с момента фактического задержания | gli effetti della custodia cautelare decorrono dal momento della cattura, dell'arresto o del fermo |
приемлемый срок | termine accettabile |
принимать решение в восьмидневный срок | decidere nel termine di otto giorni |
приостановить срок исковой давности | sospendere la prescrizione |
приостановление течения срока исковой давности | sospensione del decorso del termine di prescrizione (massimo67) |
приостановление течения срока исковой давности | sospensione della prescrizione |
продлеваемый срок | termine prorogabile |
продление срока | proroga del termine |
продление срока действия договора найма | riconduzione |
продление срока действия контракта | prolungamento della data di scadenza del contratto |
продление срока действия патента | rinnovo del brevetto |
продление срока исковой давности | prolungamento dei termini di prescrizione |
продление срока содержания подозреваемого под стражей | proroga della custodia cautelare |
продление срока содержания под стражей | prolungamento della detenzione |
продлить срок | prolungare un termine |
продлить срок | prorogare la scadenza |
пропуск истечение срока исковой давности | scadenza dei termini di prescrizione (massimo67) |
пропуск срока | tardività |
пропуск срока обжалования | tardivita dell'impugnazione (Avverso la sentenza d’appello veniva proposto ricorso in cassazione ed il resistente con controricorso invocava la tardività dell’impugnazione ex art 325 c.p.c massimo67) |
пропускать срок | passare il termine |
пропустить срок | perdere una scadenza (come non perdere mai una scadenza massimo67) |
пропустить срок | non rispettare la scadenza (Come rispettare le scadenze senza stress - Taskomat massimo67) |
пропустить срок | mancare alla scadenza (Presta particolare attenzione a non mancare la scadenza per l'iscrizione massimo67) |
пропущенный срок | scadenza non rispettata (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67) |
процент за нарушение срока платежа | interesse di ritardo (massimo67) |
процессуальный срок | termine processuale |
пустить в продажу лекарства с истёкшим сроком годности | porre in commercio i medicinali guasti |
пятилетний срок исковой давности | prescrizione di cinque anni |
разумный срок | termine ragionevole |
реестр обязательств по срокам платежа | scadenzario dei pagamenti |
рецидив, признаваемый независимо от срока, истёкшего после отбытия наказания по предыдущей судимости | recidiva perpetua |
с неопределённым сроком | a scadenza indeterminata |
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. | salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67) |
снижение срока наказания | condonazione |
соблюдать сроки исполнения обязательств | rispettare le scadenze |
согласованный срок | termine concordato |
сокращать срок наказания | concedere un indulto |
сокращение срока | abbreviazione del termine |
сорванный срок | scadenza non rispettata (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67) |
сорвать сроки | non rispettare le scadenze (massimo67) |
срок векселя | scadenza della cambiale |
срок военной службы | periodo di leva |
срок годности | termine di validità |
срок давности | termine prescrizionale |
срок давности | prescrizione |
срок давности привлечения к уголовной ответственности | prescrizione dell'azione penale (massimo67) |
срок действительной военной службы | periodo di servizio militare di leva (massimo67) |
срок действия | vigenza (в период действия: parametri finanziari che non troveranno applicazione nella vigenza del presente accordo massimo67) |
срок действия | con validita fino sino al (massimo67) |
срок действия | durata della validità |
срок действия | termine di validità (напр. договора) |
срок действия | valevole fino al (massimo67) |
срок действия | durata |
срок действия авторского права | tutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
срок действия авторского права | durata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
срок действия авторского права | durata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
срок действия исключительного права на произведение | durata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
срок действия исключительного права на произведение | tutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
срок действия исключительного права на произведение | durata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
срок действия опциона | periodo di opzione (период действия опциона massimo67) |
срок действия паспорта | validità del passaporto |
срок действия паспорта | scadenza del passaporto |
срок действия патента | durata di brevetto |
срок действия предложения | termine di validità di un'offerta |
срок действия страхового полиса | periodo di validità della polizza di assicurazione |
срок деятельности общества | durata della societa (zanzarina) |
срок для заявления возражений | termine oppositivo |
срок договора аренды | durata della locazione |
срок доставки | termine di resa (груза) |
срок доставки | termine di consegna |
срок завершения | data di compimento |
срок заключения | periodo di detenzione carceraria |
срок засекречивания | periodo di segretazione (Rossinka) |
срок исковой давности | prescrizione |
срок исковой давности устанавливается в два года | l'azione si prescrive in due anni |
срок исполнения | tempo dell'adempimento (обязательств) |
срок исполнения договора | termine contrattuale |
срок исполнения обязательств | scadenza |
срок консигнации | periodo di tentata vendita (товаров) |
срок, назначаемый судом | termine giudiziario |
срок начала | data di inizio |
срок ограничения свободы до приговора суда | presofferto (AlexLar) |
срок окончания действия | termine di scadenza (соглашения, контракта и т.д.) |
срок оплаты | termine di pagamento (Qualora sia
necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67) |
срок оплаты | termine di versamento (Qualora sia
necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67) |
срок оплаты | scadenza del pagamento (data di scadenza del pagamento massimo67) |
срок, период действия предложения о приобретении ценных бумаг | periodo di offerta (massimo67) |
срок платежа | scadenza |
срок погашения | durata (облигация massimo67) |
срок погашения | termine del rimborso |
срок подачи жалобы | termine per proporre il ricorso per cassazione (massimo67) |
срок подачи жалобы | termine per proporre impugnazione (massimo67) |
срок подачи заявки | termine per la domanda |
срок полномочий | durata della carica |
срок пребывания в должности | durata della carica |
срок предъявления исполнительного листа к исполнению | termine di efficacia dell'atto di precetto (Timote Suladze) |
срок размещения | periodo di offerta (massimo67) |
срок уплаты по векселю | scadenza della cambiale |
срок, установленный законом | termine di legge |
срок, установленный соглашением сторон | termine convenuto |
срок хранения | termine di conservazione |
срок явки | termine di comparizione (в суд) |
срока предупреждения об увольнении | periodo di recesso (massimo67) |
срока предупреждения об увольнении | periodo di preavviso (при увольнении или отработка massimo67) |
срока предупреждения об увольнении | termine di preavviso (massimo67) |
сроки и условия | Termini e modalità (Briciola25) |
сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторон | г nullo ogni patto diretto a modificare la disciplina legale della prescrizione |
сроки обжалования приговоров | termini per l'impugnazione |
сроки предварительного следствия | termini di durata delle indagini preliminari |
сроки хранения документов | tempi per la conservazione dei documenti (pincopallina) |
сроки хранения документов | termini per la conservazione dei documenti (pincopallina) |
сроком до девяти лет | infrannovennale (напр. договор аренды сроком до девяти лет - contratto di locazione infrannovennale Хыка) |
сроком до девяти лет | infrannovennale (Хыка) |
срывать сроки | non rispettare le scadenze (massimo67) |
страхование на срок | assicurazione termine |
страхование на срок | assicurazione a tempo |
страховой полис на срок | polizza a termine |
страховой полис на срок | polizza a tempo |
судьи избирают из своего состава председателя суда сроком на три года | giudici designano tra loro, per tre anni, il presidente del Tribunale (Il presidente del tribunale è il magistrato preposto a capo di un determinato tribunale giudiziario che, ai sensi del d.lgs. 160/2006, pertanto assume la relativa funzione direttiva giudicante di primo grado. Le funzioni direttive giudicanti di secondo grado sono, invece, quelle attribuite al Presidente della corte di appello. Il presidente del tribunale ha compiti organizzativi ed altre funzioni impartitegli dalla legge. La figura è presente sia in diritto processuale civile che penale. In base al d.lgs. 25 luglio 2006 n. 240, il magistrato capo dell'ufficio cura la titolarità e la rappresentanza nei rapporti con enti istituzionali e con gli altri uffici giudiziari, nonché ha competenza ad adottare i procedimenti necessari per l'organizzazione dell'attività giudiziaria e, comunque, concernenti la gestione del personale di magistratura ed il suo stato giuridico.
Nei tribunali più grandi e con affluenza maggiore delega i suoi compiti a presidenti di sezione ed altri magistrati a seconda dei casi. Ai sensi del d.lgs. 51/1998, nei tribunali articolati in sezioni si avvale dei Presidenti di sezione, i quali nell'esercizio della funzione semidirettiva distribuiscono "il lavoro tra i giudici e vigilano sulla loro attività, curando anche lo scambio di informazioni sulle esperienze giurisprudenziali all'interno della sezione. Collaborano, altresì, con il Presidente del tribunale nell'attività di direzione dell'ufficio." massimo67) |
судья, срок полномочий которого истек | giudice uscente (massimo67) |
твёрдо установленный срок | termine fissato |
твёрдо установленный срок | scadenza fissa |
течение процессуального срока | decorso di un termine processuale (decorrenza; Il decorso dei termini processuali relativi alle giurisdizioni ordinarie ed a quelle amministrative e' sospeso di diritto dal 1° al 31 agosto (*) di ciascun anno, e riprende a decorrere dalla fine del periodo di sospensione: Ove la decorrenza non sia indicata dal giudice, in genere la decorrenza del termine si calcola partendo dal momento di conoscenza effettiva o legale dell'onere .. massimo67) |
течение срока исковой давности | decorrenza della prescrizione (La rilevanza del momento consumativo del delitto di “disastro innominato colposo” incide sulla decorrenza dei termini di prescrizione del reato massimo67) |
течение срока исковой давности начинается с | termine della prescrizione decorre dal (massimo67) |
течение срока исковой давности приостанавливается подачей искового заявления в Суд | corso della prescrizione e interrotto dall'istanza presentata a (massimo67) |
торговать лекарствами с истёкшим сроком годности | porre in commercio i medicinali guasti |
уведомление о наступлении срока платежа | avviso di liquidazione |
увольнение по собственному желанию до истечения срока предупреждения об увольнении | Dimissioni senza preavviso (massimo67) |
умереть раньше другого лица или раньше определённого срока | premorire |
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | patto commissorio |
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную цену | patto commissorio |
условный срок | libertà condizionale (Olya34) |
условный срок | libertà vigilata (Olya34) |
условный срок | sentenza sospesa (Olya34) |
условный срок | con la sospensione condizionale della pena (spanishru) |
установить срок | imporre una data limite (massimo67) |
установить срок | stabilire una scadenza |
установить срок | assegnare un termine |
установить срок | fissare una scadenza |
установить срок | stabilire un termine (massimo67) |
установить срок | imporre una scadenza (massimo67) |
установить срок | imporre un termine (massimo67) |
установить срок | prescrivere un termine di scadenza (prescrivere un termine di scadenza per la presentazione dei documenti massimo67) |
установить срок | fissare un termine (massimo67) |
установить срок | assegnare una scadenza |
установленный законом гарантийный срок | garanzia legale (Продолжительность срока гарантии определяется сторонами в договоре, но этот срок не может быть меньше гарантийного срока, определяемого на основании законодательства (п. 1 ст. 755 ГК РФ). Так, гарантийный срок равен 12 месяцам со дня приемки объекта massimo67) |
установленный законом срок | termine stabilito |
установленный, предусмотренный срок | termine di decadenza (massimo67) |
установленный срок | termine impartito (in seguito al mancato pagamento della cauzione processuale nel termine impartito con il decreto; organizzare entro il termine impartito un procedimento di selezione massimo67) |
утрата права в связи с истечением установленного срока | decadenza (pincopallina) |
утрата силы процессуальным актом в связи с истечением срока | perenzione |
утрачивать силу в связи с истечением срока действия | passare il termine |