Russian | Danish |
быть между молотом и наковальней | komme mellem hammer og ambolt |
где смех, там и слёзы | alvor og gammen kan godt sammen |
горе и радость неразлучны | alvor og gammen kan godt sammen |
и кошка может смотреть на короля | en kat må se på en konge |
и на старуху бывает проруха | kloge høns gør også i nælderne |
и слепая курица может найти зерно | en blind høne finder også et korn |
и у стен есть уши | væggene har ører |
и у стен есть уши | små krukker har også ører |
идти и в пир, и в мир, и в добрые люди | slide silke af armod (т.е. быть везде в одной и той же одежде) |
какие корешки, такие и ветки | som de gamle sjunge så kvidre de unge |
какие родители, такие и детки | som de gamle sjunge så kvidre de unge |
каков батька, таков и сын | som de gamle sjunge så kvidre de unge |
каков дуб, таков и клин | som de gamle sjunge så kvidre de unge |
каков поп, таков и приход | som herren er så følger hans svende |
каков поп, таков и приход | som herren er så følger ham hans svende |
каков поп, таков и приход | som de gamle sjunge så kvidre de unge |
кого бьют, того и бранят | spot og skade følges ad |
кто первый пришёл, того и помол | den der kommer først på møllen får først malet |
кто сказал а, тот должен сказать и б | har man sagt a må man også sige b |
ленивец и хорошую погоду бранит | lad er den der mags laster |
любишь кататься, люби и саночки возить | den der er med i legen må også have med af stegen |
любишь кататься, люби и саночки возить | efter den søde kløe kommer den sure svie |
наряди пень, и пень хорош будет | det går femten skræddere på et pund |
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | brændt barn skyr ilden |
от смерти и под камнем не укроешься | mod døden vokser ingen urt |
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить | krukken går så længe til vands at den kommer hankeløs hjem |
посади свинью за стол, она и ноги на стол | når skidt kommer til ære ved det ikke hvordan det vil være |
после дождя и вёдро будет | efter regn følger solskin |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | slet selskab fordærver gode sæder |
священник заработал, и пономарю перепало | når det regner på præsten så drypper det på degnen |
священник заработал, и пономарю перепало | når det regner på præsten drypper det på degnen |
у пустого корыта и кони грызутся | når krybben er tom bides hestene |
что легко нажито, то легко и прожито | hvad der kommer let går let |
что посеешь, то и пожнёшь | hvad et menneske sår det skal han og høste |
что посеешь, то и пожнёшь | hvad et menneske sår dette skal han og høste |
что посеешь, то и пожнёшь | øbe den kål som man har spyttet i |
что посеешь, то и пожнёшь | ligge på sine gerninger |
что посеешь, то и пожнёшь | som man reder så ligger man |