DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing это так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
а я так не верю, что не смогу этому научиться!我就不信我学不会!
ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое啊,原来是你,怪不得看着面熟哇
в общем и целом это всегда так率皆如此
В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт"在同一天内我既中了彩票又升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧
в самом деле это так?亶其然乎
ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为
вероятно, это так盖然
ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло, — думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
вообще это подойдёт сойдёт, можно так и этак这样都成
вопреки ожиданиям, это так实属意外
горы Ушань так богаты, — о! нет им в этом подобных!巫山赫其无畴兮
даже если и так, несмотря на это ...即使如此 ...
действительно это так!确实如此
Достигнув просветления, все кто с тобой связан так же извлекут из этого пользу一人飞升,仙及鸡犬
достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци此非君子之言,齐东野人之语也
едва ли все это так未必尽然
если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет这样发展下去,还不至太差chā
если это действительно так果真如此
если это действительно так, я буду рад果真如此我就高兴了
если это не так如其不然
если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную若是,则弟子之惑滋甚,且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下
Если это терпимо можно терпеть, так что же тогда нетерпимо?是可忍,孰不可忍
Если это терпимо можно терпеть, так что же тогда нетерпимо?此而可忍,孰不可容
Если это терпимо можно терпеть, так что же тогда нетерпимо?此而可忍,孰不可忍
Если это терпимо можно терпеть, так что же тогда нетерпимо?是可忍孰不可忍
запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький
здорово! как же это вы так быстро управились?!好家伙,你们怎么干得这么快啊!
знать что это и почему оно именно так知其然,又知其所以然
знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так!只知其所当然,不知其所以然!
и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他
и почему это рот твой так болтлив?你这张嘴怎麽这麽傔?
и хотя это так, всё же часто возникают смуты中国以诗书礼乐法度为政,然尚时乱
из чего следует, что это так?奚以知其然也
издревле считали, что это так...终古谓之然
кажется, это не так уж и дорого感觉也没贵到哪儿去呢
как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга一瞧这阵势他吓傻了
как это Вы, государь, так забывчивы?王钜速忘矣
Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 !
когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое你这么说,还有边儿
кто лучше всех умеет говорить, - так это ты!最会说话的就是你
Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно.老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。 (Всему своё время.)
моя дочь работает модельером, я в этом мало что понимаю, так что не могу ей ни в чём помочь女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙
на давнюю скорбь о разлуке, случилась ещё эта погода поздней осени, которая так угнетающе действует на психику!早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也可!
не знал, что ответить, так как по той причине, что ещё не учился этому不知所答盖未学之故
не знать, почему это так不知其所以然
не тот, так этот被窝里不见了针,不是婆婆就是孙
несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась许多人反对他的主张,然而他的主张总不变
нет, не на время так это большой урожай случилось...匪且有且 (т. е. так было издревле)
нет! это не так!否!不然也
никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто这个院子从来没有打扫得这么干净过
ныне же это стало не так用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然
обладая царством Ци, стать совершенным государем — это так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх以齐王wàng,由反手也
облачённый в доспехи не приветствует поклоном, так как при этом он нарушил бы декорум介者不拜为其拜而蓌拜 (из-за скованности движений)
по его словам как он говорит это так据他说是这样
по мне очень нравится в молодёжи, так это её напористость我就喜欢青年人的那股冲劲儿
подобно этому, так而此
подобно этому, так若兹
подобно этому, так如此
подобно этому, так如斯
поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь以此事阔远,竟不施行
почему Вы так убиваетесь об этом?子奚苦之悲也
разве это так?!哦是这样的吗?
сердце от этого страждет так тяжко心焉切切
сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет我说可只管这麽说了,想了想真也没法儿
смотреть, почему это так, изучать, отчего это происходит, и разобраться, к чему это приведёт视其所以观其所由察其所安
сначала попробуйте, как же так сразу можно утверждать, что это невозможно?!姑试之,奚遽谓不可?!
собственно говоря, это было не совсем так本不完全如此
спросить его, о чём он это так хлопочет?问也到底忙个什么来?
он так и свалил на меня всё это дело竟把这事歪到我身上了
так ли это, однако?顾如是乎
так называемый отток крови к голове ― это похолодание конечностей所谓逆者,手足寒也
так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?缭意绝体而争此,亦感乎?
так обращаться с тобой, это уж чересчур !那样对待你实在太那个了!
так почему же только Вы один считаете это несчастьем?公独以为无福何
так разве ж это для чужих?岂伊异人?兄弟匪他!
так это ты!这原来是你啊!
только так это будет эффективным如此方始有效
уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков老我老以及人之老
царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎
человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么又不去了?
Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。
что меня мучает, так это не то, что я только-только потерял, а то, что некогда имел苦苦折磨我的并不是我刚刚失去的,而是那些我曾经拥有的
чтобы управлять охваченным смутами миром веком и вернуть его на правильный путь ― нет ничего, что так близко касалось бы этого, как летопись «Весна и Осень»拨乱世反诸正,莫近诸春秋
эта катастрофа, о которой повсюду трубили, так и не произошла这场被四处宣扬的灾难一直没有出现
это блюдо сделано так себе这道菜做得不咋地
это всегда и везде было так一向如此
это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом人神共愤,法令不容
это действительно так!确实如此
это ещё почему? как так?怎见得
это не так不然
это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку不如坦白认错为愈
это он по глупости так говорит他愣那么说
это опять-таки случай так называемого вранья这就是所谓撒谎造谣的典型了
если это так其然
это так!是也
этот моток шёлка запутался так, что его никак не распутать这一团丝乱得难以解开
этот певец поёт очень плохо, почему же он так популярен?这位歌手唱得歌很难听,为什么还很有市场?
этот холст белили долго, но цвет его белым так и не стал这块布漂了又漂,颜色还是不白
этот человек так голоден, что не держится на ногах这人饿得打了晃儿了 (шатается от голода)
эту печку так просто не разожжёшь这炉子不肯发火
я должен быть богатым, но почему это не так?我本应很有钱,但为什么不?
я думаю, что это не так吾意不然
я не буду многословным, все и так это понимают这一点不用我啰嗦,大家也都明白
я стал свидетелем этой резни, было так страшно, что волосы вставали дыбом我亲眼目睹这场屠杀,真吓得毛发倒竖
я так и знал заранее знал, что ты всё это скажешь!我早知道你要说这些话