DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing у | all forms | exact matches only
RussianChinese
арендованная линия связи у почтового ведомства向邮政部门租用的通信线路
бакштаг у боканцев系艇杆支索
бахрома у скатерти台布的穗子
Бизнес есть бизнес, если у тебя хватит наличных, я обязательно доставлю товар во-время在商言商,只要你现金足够,我一定会如期交货。
билеты у спекулянтов黄牛票
бить челом у дворцовых ворот卯阍
бодрствование у постели умершего临终看护
бодрствование у постели умирающего临终看护
брать взаймы зонт у скупого假盖
брать деньги взаймы у казны捉钱 (под проценты, с дин. Тан)
брать деньги у родителей吃父母
брать кредит у банка向银行贷款
брать пример у неба官于天
брать ручка у управления на себя拉操纵杆
брать у народа и тратить для народа取之于民,用之于民
брать у природа从大自然中得到
буддийский монах встретил лысого - у обоих головы сверкают和尚碰见秃子——两头都是光光的
вам у меня худо не будет худо你在我这里不会感到不快
Ваша фамилия? Какая у Вас фамилия?您贵姓
вертеться в голове у忘掉的东西老是在...脑子里打转 (кого-л.)
вертеться под ногами у在脚下转来转去
Вертеться под ногами у在…脚下转来转去
вертеться у дверей踅门瞭户
вертеться у кого-л. на кончике языка却一时说不出来
вертеться у кого-л. на кончике языка...老在嘴边转
вертеться у кого-л. на языке却一时说不出来
вертеться у кого-л. на языке...老在嘴边转
слово вертится на языке у...老想说话 (кого-л.)
слово вертится на языке у...嘴巴痒痒的 (кого-л.)
верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности上下交征和而国危矣
вихревая пелена у передней кромки前缘涡流面
военно-полицейский пост у ворот门汛
вставать у окна站在靠窗处
встать у стены站到墙边
встреча осталась в памяти у会面留在了...的记忆中 (кого-л.)
встречать поддержку у руководства得到领导的支持
встречать у ворот要门
встречать у дверей迎门
встречать у коллектива得到集体的...
встречать у подъезда在大门口迎接
встречать у поезда在火车旁迎接
встречать у Пушкина在普希金的作品里见到
встречаться в гостях у在...处做客时会面 (кого-л.)
встречаться у входа在入口处相遇
встречаться у ресторана在饭店旁相遇
встречаться у стадиона在体育场旁会面
встрече с людьми их не замечать ― такая уж у него напыщенная манера держаться见人不理,好大的劲儿
входить в полубочка у进入半滚
выдернуть зуб у слона大象口里拔生牙
Выкладывай до конца всё, что у тебя на душе накипело, пусть все послушают把你憋在心里的话来个一锅端,说出来让大家听听。
вынудить у кого-л. признание强迫承认
вырывать секрет у迫使某人说岀秘密 (кого-л.)
вырывать слова у强迫某人说出 (кого-л.)
вырывать согласие у逼使...同意 (кого-л.)
~ + у кого вырывать у врага从敌人手中夺取
вырывать у ребёнка从孩子手里夺下
вырывать улыбку у逼使某人微笑 (кого-л.)
вырываться из груди у发自...的肺腑 (кого-л.)
высокая репутация у сородичей族望
вытянуть душу из кого-л. или у使...厌倦到极点 (кого-л.)
вытянуть душу из кого-л. или у折磨... (кого-л.)
вычет у супруга配偶扣除 (например, налогов)
говоря о нашей свадьбе, мы поступили по-новому, так почему у вас ещё устаревшая точка зрения?说到我们俩结婚的事儿,现在得按新的办法办,您怎么还是老脑筋啊?
голова болит у кого-л. о...对...伤脑筋 (чём-л.)
голова варит у脑瓜儿灵
голова варит у聪明伶俐 (кого-л.)
голова варит у...机灵 (кого-л.)
голова варит у脑瓜儿好使
когда голова ворона станет белой, а у лошади вырастут рога乌头白马生角 (такое именно условие государь Цинь поставил перед царевичем из княжества Янь, просившим отпустить его к себе домой. По легенде, это и случилось. Тогда государь вынужден был отпустить заложника; образн. о превращении невозможного в реальное при страстном желании)
голова 或 душа, сердце горит у кого-л....十分激动兴奋
голова горит у心情激动 (кого-л.)
голова горит у...头脑发热 (кого-л.)
голова забита у满脑子的... (кого-л. чем-л.)
голова - как у арестанта, лицо - как у носящего траур囚首垢面 (образн. в. знач.: непричёсанный и немытый, лохматый и грязный)
голова - как у арестанта, лицо - как у носящего траур囚首丧面 (образн. в. знач.: непричёсанный и немытый, лохматый и грязный)
голова, как у новорождённого头童
голова кругом идёт у...忙得晕头晕脑 (кого-л.)
голова кружится у...头晕 (кого-л.)
голова у него заросла курчавыми волосами他满头卷发
гостить у дочери在女儿家做客
гостить у друга在朋友家作客
гостить у подруги在女朋友家作客
гостить 或 обедать у родителей在父母家作客吃饭
гостить у родных在亲戚家作客
гостить у родственников在亲戚家作客
гостить у сестры在姐妹家作客
гостить у сына到儿子处做客
гостить у товарища在朋友家作客
гостить у тёти在婶婶家作客
давление у земли地面气压
дамба у реки Янцзы长江大堤
дамба у Цзинцзяна荆江大堤
~ + 动词(第三人称) дома у меня рай был我家中生活环境极好
допытывалась у поздно вернувшегося домой мужа, где он был妻子在究问晚归的丈夫去了哪里。Жена
дощечки для записи распоряжений у местных князей были из слоновой кости笏诸侯以象
дымоход у Мо Ди墨突 (не чернел; ему некогда было даже приготовить дома пищу, всё время занимали заботы о спасении мира; образн. в знач. быть занятым делами на благо общества)
дымоход у Мо Ди не чернел墨突不黔 (ему некогда было даже приготовить дома пищу, всё время занимали заботы о спасении мира; образн. в знач. быть занятым делами на благо общества)
Есть в Китае у простого населения традиция собираться с друзьями и родственниками на Чуньцзе и вместе кушать年后饭
есть много различных одежд у тебя, ты их не накинешь, не взденешь!子有衣裳,弗曳弗娄
есть просьба помощи у другого有求于人
Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух, ― Редкие люди поднять её могут人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之,维仲山甫举之 (могут овладеть ею)
есть у реки рукав江有汜 (затон)
есть у тебя и платья и юбки子有衣裳,弗曳弗娄
есть у тебя экипажи и кони, но не правишь ты ими, не гонишь ты их子有车马而弗驰弗驱
жениться при большом приданом у невесты卖婚
жертвоприношение у могил野祭 (в день поминок 清明节)
живот от страху подвело у...吓破了胆 (кого-л.)
живот от страху подводит у...吓破了胆 (кого-л.)
у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подвело у...肚子饿得干瘪 (кого-л.)
у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подвело у...挨饿 (кого-л.)
у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подводит у...肚子饿得干瘪 (кого-л.)
у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подводит у...挨饿 (кого-л.)
жилище у национальных меньшинств, проживающих в Южном Китае杆栏
жилой район у предприятия企业生活区
заметки на узких полосах у беговой дорожки跑道侧狭条标识
"Записки у изголовья"枕草子 (книга средневековой писательницы Сэй Сёнагон, один из шедевров японской литературы)
что + 前置词 + ~ (相应格) застёжка у воротника领扣
засыпать у костра在篝火旁睡着
Затем он заговорил о происхождении гуцинь, чем вызвал большое уважение у Юй Боя接着又说起瑶琴的来历,俞伯牙不禁心生钦佩。
затягивать подпругу у коня束紧马肚带
захватили в плен и сделали рабом у ворот获俘焉,以为阍
захватывать пулемёт у противника缴获敌方一挺机枪
игла у ежа刺猬针
иглы у ежа刺猬的刺
игрок, находящийся у сетки, не смог достать мяч上网的一方却没能触到球
караулка у башенных ворот города关厢
книжные полки у стола桌上书架
ковер у кровати床前踏脚地毯
кожица у ребёнка нежная小孩儿肉皮嫩
количество денег у населения увеличилось居民手中钱多了
колокольчик у верблюда驼铃
крашеное лицо у диких народов花面
кремль оставил у кого-л. какое-л. впечатление内城给...留下...的印象
кровь у меня загорелась我热血沸腾
лампа у койки床灯
Лин-гань-у-вэй-цзян-синь-тан等甘五味姜辛汤 (成分:茯苓、甘草、五味子、干姜、细辛。主治:肺寒、痰饮内停之咳嗽证, отвар из пории кокосовидной, солодки уральской, лимонника китайского, сухого имбиря и копытня Зибольда. Показание: кашель от холода в легких и задержки флегмы внутри)
любоваться видами у реки川观
меня такой же ранг как у начальника отдела?我是和处长平级了吗?У
морщины у рта嘴角的皱纹
мост у восточного берега东埔桥
мощь как у гор и рек气壮山河 (образн. о большой мощи)
наружное седло у аммоноидей外鞍部
~ + что + у кого находить одобрение у слушателей博得听众的赞同
находить помощь 或 поддержку, хорошую оценку, отклик у друга得到由友的和助支持,好评,响应.
находить понимание у родителей得到父母的理解
находиться на воспитании у在...处接受教育 (кого-л.)
находиться на иждивении у сына就养
находиться неотступно у постели умирающего守终
находиться у власти当涂
находиться у власти执政
находиться у власти
находиться у власти当路
находиться у власти在朝
находиться у гроба покойного守灵
находиться у кормила власти柄国
находиться у края挨边 (чего-л.)
находиться у моря靠海
находиться у огня
находиться у отца在父亲处
动词 + 前置词 + ~ (相应格) находиться у подошвы холма在小山坡脚
находиться у постели больного陪床
находиться у реки在河畔
находиться у самого края靠边
находиться у сетки上网 (теннис)
находиться 或 сидеть у телефона在电话机旁
находиться у уголка位于...的拐角处 (чего-л.)
нет знакомств у кого-л. в этом городе...在这个城市里没有熟人
нет соперников у кого-л. в...在...中没有相匹敌的对手 (чём-л.)
нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы枯树无枝可寄花
нет у человека гибкости ума这人很呆板
нет у человека живости ума这人很呆板
низина, отвоёванная у моря堤围泽地,沿海垸田
ностальгия у красных скал赤壁怀古 (произведение Су Ши)
ночная вечеринка у бассейна夜池边聚会
ну, вы у меня так или иначе извольте возвращаться домой!你们好殆给我回家
Ну так и порешим, а то у меня вторая линия就这样吧,我有插播……
ну ты ещё не знаешь, какой у него норов!你不知道他的脾气呕
ну, ты у меня держись поскромнее!你给我老实一点儿
ну, у вас тут и весело же!你们好乐呵!
обеспечивать центровка у保证重心
обрушивать порода у使岩石倒塌
обрушивать потолочина у使顶板隐落
обрывать вешалку у пальто拉断大衣的挂衣鼻儿
обрывать крылышки у мухи揪下苍蝇的翅膀
она просит помощи в больницу у стойки для консультаций她在医院的谘询柜台请求协助
она с нами не согласна, у неё другое мнение她不同意我们、她有另外的看法
оспаривать друг у друга争抢 (что-л.)
оспаривать друг у друга
оспаривать друг у друга заслуги争功
оспаривать друг у друга славу竞爽
оспаривать победу друг у друга斗胜
оспаривать у кого-чего-л. честь向...争夺...声誉
оставить велосипед у приятеля把车存在朋友家里 (на хранение)
оставить машину у приятеля把车存在朋友家里 (на хранение)
оставить повозку у приятеля把车存在朋友家里 (на хранение)
оставить у себя收好
оставить у себя截留
оставить у себя почётного гостя留髠
оставлять у друзей留在朋友那里
оставлять у знакомых把...留在熟人那里
оставлять что-л. у секретаря把...留在秘书那里
останавливаться у друзей по каучсёрфингу住沙发
останавливаться у любых знакомых望门投止
останавливаться у окна在窗台阶旁站住 (或 крыльца)
останавливаться у перрона停靠在站台旁边
останавливаться у платформы停在站台
останавливаться у родных暂住亲人熟人 (或 знакомых)
от волнения лицо у неё разгорелось由于激动她满脸通红
от дыма у кого-л. болит голова被烟呛得头痛
От жары у людей в горле пересохло天气热得人们口干舌燥
от радости у него прошибло слезой他高兴得流下眼泪
от счастья у неё блестят глаза她因感到幸福而眼睛发光
от чего волосы у людей становятся дыбом令人发指
от этого дела у меня голова идёт кругом这件事搞得我一个头两个大
отбирать добро у богатых и помогать бедным劫富济贫 (девиз повстанцев крестьян с дин. Сун)
отбирать книгу у向...收回书 (кого-л.)
отбирать проба у选择样品
отбирать проба у挑选试样
отбирать у арестованного从被捕者身上搜走 (что-л.)
отбирать у богатых, чтобы отдать бедным损有余补不足
отбирать у водителя права收缴驾驶员的执照
отбирать у пленного офицера пистолет缴下被俘军官的手枪
~ + у кого отбирать у экзаменующегося работу从应试人处强收走试卷
отец старался с детства воспитывать у сына любовь к труду父亲努力培养儿子从小爱劳动
отклоняемый у задней кромки后缘阻流片
отнимать у (кого-л.)
отнять у врага克复 (занятую им было территорию)
отобрать показания у свидетелей录取证人的证词
отобрать показания у свидетелей记录下证人的口供
отобрать права у шофёра没收司机的驾驶执照
отобрать у помещиков землю剥夺地主土地
отобрать у предшественника纂夺
отобрать у противника позиции从敌人手中夺回阵地
отобрать у кого-л. рецепт收回...的处方
отогреться у печки在炉前取暖
панель обшивки крыла у носка элерона副翼前缘罩板
паника была у...曾一度惊恐失色 (кого-л.)
перевалка груза у шлюза倒闸
перенять друг у друга положительные качества互相学习长处
плавательная перепонка между пальцами у гусей鹅脚趾中间的蹼
плавательные перепонки между пальцами у гусей鹅脚趾中间的蹼
вздёрнутые плечи, как у коршуна鸢肩
побывать друг у друга в гостях互访
побывать друг у друга в гостях互相串串门
побывать друг у друга в гостях互相做客
побывать у адвоката到律师那儿去一下
побывать у кого-л. в гостях到...去做客
побывать у множества знакомых拜访许多熟人
~ + у кого побывать у старого друга去看一下老朋友
побыть у знакомых在熟人那儿待一会
поверять шкала у校验刻度盘
повесить лук с тетивой у ворот дома悬弧 (в знак рождения сына)
повозка у племён сюнну轒辒
поджидать его у входа在门口儿望他
подниматься на максимальную высота у полёта上升到最大飞行高度
подожди до следующего месяца ― как только у меня станет несколько легче с деньгами, я вновь пошлю тебе денег等下个月我手头松一些,再给你寄钱去
подозревать у больного рак怀疑病人得了癌症
подозревать у него туберкулёз他恐怕患有肺结核
пойти у него应身上流出散发岀
пойти у ребёнка婴儿身上流出散发岀
показываться у нас在我们这个露面
получать деньги у бригадира从队长那儿领到钱
~ + у кого получать поддержку у народных масс从人民群众那里得到支持
получать помощь у товарищей从同志那里得到帮助
получите сдача у!请收下找回的钱!
получить аудиенцию у князя谒见公爵
получить консультацию у преподавателя接受教师辅导
пользоваться большим успехом у женщин艳福不浅
пользоваться большой популярностью у клиентов深得用户青睐
пользоваться восхищением у клиентов深受用户赞扬
пользоваться доверием у других取信于人
пользоваться доверием у класса受到全班信任
пользоваться успехом у противоположного пола走桃花运 (особенно про мужчин)
пользоваться успехом у слушателей受到听众欢迎
поселение у водоёма都居
посовещаться у него в комнате即其室内商谈
постригаться у парикмахера在理发师那儿理发
потребовать у него денег和他要钱
похоже, что у этого поколения насекомых имунитет к данному химикату这一代昆虫似乎对这一喷剂有了抗药性
пресекать у себя клевету妎其谗慝
пригреть у себя сирот收留孤儿
пригреться у печки在炉旁暖和暖和
приносить жертвы у могилы祭墓
приостанавливаться у дома在屋旁暂停一会儿
прислать посылка у-бандероль寄来的小包邮件
приютить у寄养 (кого-л.)
пробудить у кого-л. какие-л. думы唤起...的想法
происходить у меня我发生...
происходить у соседа邻居发生...
пройти осмотр у известного врача经名医看了
пропадать у главного инженера总工程师失掉
пропадать у гостя客人丧失了...
пропадать у зверей...在野兽中没有了
~ + у кого пропадать у матери母亲丢失
~ + у кого пропадать у певца歌手的...消失了
пропадать у приятеля呆在朋友那里
пропуск у меня пропал我的通行证遗失了
просить денег у родителей向父母要钱
просить еды у ворот门前乞食
просить помощи у богов乞灵
просить помощи у духов乞灵
просить помощи у людей弹铗无鱼
просить помощи у людей求助于人
просить помощи у родных и друзей求亲告友
просить тему для стихов у экзаменаторов上请 (дин. Тан)
просить у богов请神
просить у властей上求
просить у помощи请帮忙
пусть Ваша жизнь будет долгой, как у сосны и журавля松鹤长春
пусть даже ложе твоё застелено дорогими покрывалами, пусть рядами стоят у тебя драгоценные треножники, — какое это имеет значение?者磨你重chóng裀列鼎,更如何?
пусть даже у него и есть намерение нам изменить, всё же следует дать приказ...正有它心,直令…
пусть даже у него оказалось бы время, — ему всё равно не справиться с этой уймой мелких дел他纵然有时间,也不能管这些小事
разведывать обстановку у противника探敌情
размышления у парадного подъезда大门前的沉思
разузнай-ка у него你水一水他吧
растериваться у моей подруги在我的女友处丢失
рвать из рук что-л. у从...手里夺... (кого-л.)
рога у старого буйвола имеют грубое строение и шероховатую поверхность老牛之角紾而昔
род Цзян пришёл в упадок, а у рода Гуй вот-вот наступит расцвет姜族弱矣,而妫将始昌
кто-что + ~дуется родственники чередуются у постели больного亲属们轮流在病榻旁护理病人
родственники чередуются у постели больного亲属们轮流护理病人
роды у неё будут после Нового года, в начале февраля她的月子是转过年二月初的
рост такой же высокий, как у него体格和他一样高
рубить ласты у акулы砍下鲨鱼的鳍
с готовностью учиться у других虚心求教
С деньгами у него туго他的钱很紧
с деньгами у неё туго她手头钱紧
когда с неба посыпется зерно, а у лошадей вырастут рога天雨粟,马生角 (образн. никогда подобного не будет; когда рак свистнет; после дождичка в четверг)
с пеной у рта口角飞沫 (спорить)
с пеной у рта激愤地
с пеной у рта口沫
С пеной у рта唾沫飞溅地
с пеной у рта口角流沫 (спорить)
с пеной у рта кричать 或 говорить, спорить唾沫四溅地喊说、争论
сбить лепестки у цветов把花瓣儿捣乱了
система подпора воздуха в тамбурах лестничной клетки у оси аA轴线楼梯间空气加压系统
система, при которой у власти стоят высокоинтеллектуальные люди知识界精华
система, при которой у власти стоят талантливые профессионалы知识界精华
скажите, как пройти к ближайшему магазин у?请问、到最近的商店怎么走?
скамья у кровати桯凳
скверно браниться на глазах у всех破脸
скошенная кромка или утоньшение листа у кромки坡形板边
слева у пояса висят полотенце для вытирания посуды и полотенце для рук左佩纷帨
сливовые и персиковые деревья у Ваших дверей公门桃李
служебных дел у меня очень много我事孔庶
снимать характеристика у测量特性
собрать их в опочивальне у входа寝门之内辑之
совершать посадка у в режиме авторотации进行自转状态着陆
совершать посадка у из-за нехватки горючего燃料不足着陆
согреться у костра在篝火旁取暖
согреться у костёра在篝火旁取暖
монг. обо сооружения из камней или хвороста, у которых монголы чествуют местных духов敖包
~ + у кого справляться у дежурного向值班人询问
справляться у начальника向上司询问
справляться у секретаря向秘书打听
сразу переменилось настроение у него他的情绪立刻变了
сушить что-л. у огня把...古火旁烤干
сушиться у огня烘火
сушиться у огня炕火
сушиться у огня烤火
существовать у каждого народа每个民族有
счёт "ностро" у банка-корреспондента存放同业与海外联行
съесть похлёбку у закрытых дверей尝闭门羹
съесть похлёбку у закрытых дверей飨以闭门羹
съесть похлёбку у закрытых дверей吃闭门羹
татуированное лицо у диких народов花面
те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить子有幼弱不胜养为累者
те жители, у которых два или более трудоспособных члена семьи...民有二男以上,则…
тот, кто оставляет гостя у себя для проживания留宿人
~ + 动词(第三人称) у дома растёт несколько берёз屋旁长着几棵白桦
у кого-л. есть (то-то)
у. з. в.灌溉水单位消费量
у ковра работать当滑稽演员
у ковра работать扮演丑角
у кресла порвалась обивка沙发蒙面皮撕破了
у кресла сломались ручки圈椅的扶手坏了
у Луны нет атмосферы月球上没有大气
у матери母亲跟前
у меня будут большие проблемы, если меня поймают如果我被抓住,我将倒大霉。
у меня воистину ничтожные способности, по недоразумению нахожусь в свите臣实謏才,谬登清贯 (императора)
у меня дома напольный музыкальный центр с отличным звуком我家的音响是落地式的,效果很好
у меня дорогие гости, пусть заиграют цитры и дудки我有嘉宾,鼓瑟吹笙
у меня есть два билета на матч我手头有两张球赛票
у меня есть дела и поважнее我可有正经事要做
у меня есть один доу вина, которое давно хранится我有斗酒藏之久矣
у меня есть книга我有一本书
у меня есть младший брат我有个弟弟
у меня есть порок пристрастие: я люблю деньги寡人有疾,寡人好hào (богатство)
у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою我有好爵,吾与尔靡之
у меня есть срочное дело我手头上有个急事
у меня занятия начнутся в четверть третьего我两点一刻上课
у меня кружится голова我头昏
у меня на душе в эти дни неладно这几天我心不整
у меня на душе в эти дни неспокойно这几天我心不整
у меня на душе очень радостно我心里很亮
у меня на лице улыбка我面带微笑
у меня нет талантов仆亦无一可也
у меня на него никаких надежд нет!吾无望也耳!
у меня полфана земли我有半方地
у меня рябит в глазах我的眼花了
у меня с деньгами очень туго我手里很紧
у меня с ним глубокой дружбы нет我和他没有深交
у меня с ним нелады我跟他有碴儿
у меня с ним счёты我跟他没完
у меня с ним финансовых отношений нет我不跟他过财
у меня спина ещё не разогнулась我的背还没有直哩
у меня тяжёлый ринит, который часто обостряется我鼻炎很厉害,老是说犯就犯
у меня язык не повернётся сказать об этом我碍难启齿
у неё белоснежные руки с сильно выступающими костями她的手白森森的,骨头突出得厉害
у неё видны соски через одежду她凸点了
у неё длинные тонкие пальцы с красивыми ногтями还有漂亮的指甲
у неё длинные тонкие пальцы с красивыми ногтями她的手指细长
у неё дрогнуло лицо施的脸颤动了一下
у неё есть муж她有丈夫
у неё есть подруга她有女友
у неё есть уже жених她已有了人家了
у неё имеется возможность поехать на экскурсию她有机会去参观
у неё колет в боку她侧翻痛 (或 в пояснице)
у неё красивая походка她走路的姿势很美
у неё красивые 或 распущенные волосы她长着一头秀发披肩发.
у неё мальчишеский вид她的样子像男孩子
у неё много забот她有很多操心的事
у неё мягкий нрав她性情温和
у неё насморк她患鼻炎
у неё нет мужа没有丈夫
у неё отлегло на душе她松了一口气
у неё показались веснушки 或 морщины她脸上出现了雀斑皱纹
у неё проснулось мужество她表现岀勇敢精神
у неё простая простуда她患了轻微感冒
у неё своего угла нет她没有自己的栖身之地
у неё слабое здоровье, чуть что и простуживается她的体质太弱,动不动就感冒
у неё случилась какая-то радость她有一件喜事
у неё талант к языкам她有语言天才
у неё три пятёрки за семестр他一学期得了三个五分
у неё уже появился молодой человек她已有了男朋友了
у кого-л. какая-л. обстановка...有...家具
у отваги не видно граница勇敢没有限度
у отца вся грудь в орденах и медалях父亲胸前挂满勋章和奖章
у подошвы горы山脚下
~ + 动词(第三人称) у роженицы пропало молоко产妇没有奶了
у самоцвета видны изъяны и достоинства瑕瑜互现
у самоцвета видны изъяны и достоинства瑕瑜互见
у совершенного государя и подданные правдивы主圣臣直
у совершенного государя и подданные честны主圣臣良
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-л. или против чего-л., ― он следует за справедливостью君子之于天下也,无适,无莫,义之与比
у совершенного человека чистая и хорошая репутация君子纯领闻
у «Спартака» очень сильная средняя линия莫斯科斯巴达克有一条很强的中场线
у― счастливый день吉日维戊
у тебя будут неприятности, если твоя девушка узнает правду如果你女朋友发现真相的话,你会有麻烦的
у тебя в отношении неё есть серьёзные намерения?你是不是对她有意思
у тебя в поездке были романы?你旅行艳遇了吗?
у тебя глаз нет?没长眼睛
у тебя дома你家里
у тебя достижения меньше, чем у него你的成绩还不如他
у тебя достижения хуже, чем у него你的成绩还不如他
у тебя есть мать, а у меня, увы, её нет!尔有母遗,繄我独无!
у тебя загорелое лицо你脸好黑
у тебя нос в чернилах你的鼻子有墨水迹
у тебя опять подошва отклеилась你的鞋子又开口笑了
у тебя по-прежнему остаётся твоя земля尔乃尚有尔土
у тебя работают плохие люди, и в конечном счёте ты окажешься внакладе你用不好的人,将其要吃亏
у тебя рот на замке你嘴很严,能保密
у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?
у тебя слишком высокие критерии к молодому человеку你选男友的标准太高了
у тебя типичный грипп你得了真正的流感
у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат?你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔?
у тебя уже и детишки есть!你已经卡上儿了了
у тебя ушей нет? ты глухой?没长耳朵
у тебя что, крыша поехала?你是不是脑子进水了?
у той плотины на пруду камыш и лотос там растут...彼泽之陂有蒲与荷
у кого-л. тяжело на душе...心里很难过
у хорошего генерала нет плохих солдат强将手下无弱兵 (在好将领的手下不会有怯懦的士兵, 比喻有能力的领导能带出好的队伍)
у хорошего учащегося результат получается вдвое больший善学者师逸而功倍
у хорошего учителя хорошие ученики名师出高徒
у кого-л. хорошее 或 плохое произношение的发音很好不好
уǔ язык рекламы广告语
убить курицу на глазах у обезьян杀鸡给猴看 (образн. наказать кого-л. в назидание другим)
убить у него ладью吃他一车
укреплять почва у将土壤加固
укрывать у себя窝留 (напр. беглого)
усиленная охрана у входа в знатную и богатую семью侯门似海
устанавливать на пусковую установка у安装在发射装置上
устанавливать поправка у规定修正量
устанавливать причина у отказа查明故障原因
устанавливать шкала у высот на заданную высоту把高度度标调到规定高度
устанавливать шкала у высотомера по давлению根据气压调定高度表度标
утёс, у которого верх так ровен, что можно сидеть钧矶平可坐
учащиеся учатся друг у друга学学相长
фал у гафеля斜帆索
фонарь у статуи Будды海灯
характер у госпожи самовластный老夫人惰性㥮
характер у юноши ещё не установился少年的程格矗未定型
Цю ― слишком медлителен, поэтому я подтолкнул его, у Ю ― запас энергии на двоих, поэтому я придержал его求也退故进之由也兼人故退之
Чжай Чжун захватил власть, чем вызвал сильную тревогу у Чжэнского бо祭仲专,郑伯患㦔 (князя)
чрезмерное развитие молочных желез у мужчин男性乳房大
язык без костей у转,口...好说废话 (кого-л.)
язык у него путается他语无伦次
язык у него путается他的言语混乱
язык чешется у忍不住要说 (кого-л.)
язык чешется у转,口舌头发痒 (кого-л.)
Showing first 500 phrases