DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing то..., то | all forms | in specified order only
RussianChinese
А! наконец-то ты вернулся!你可回来了!
А то может вы встретитесь друг с другом, вы же ведь земляки?再不你们就见个面,你们不是同一个地方的吗?
А: Что-то случилось? В: Ничего1) A:发生了什么事?B:闹太套。
авторитет – то, чем пугают их威,所以慑之也
ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое啊,原来是你,怪不得看着面熟哇
адвокат выиграл то дело при помощи неопровержимой аргументации律师以无可辩驳的论据打赢了那场官司
анализ указывает на то, что...分析指
бедность и низкое положение в обществе― это то, что людям ненавистно贫贱,人之所恶也
безразлично когда, в любое время, когда бы то ни было不拘多咱
благодарить за то, что вы помогли感谢您帮了忙
благородный человек выдвигает людей не за одни их речи, а когда отвергает какие-л. речи, то не из-за качеств говорящего君子不以言举人,不以人废言
бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком)
болтай поменьше, а то нарвёшься你少说点话,免得招打
Бриллиантовое кольцо, хоть и на руке надето на палец твоей жены, но на самом деле то значимости придаёт тебе钻戒虽然是戴在你老婆手上,但其实是给你长脸。
бросает то в жар, то в холод忽冷忽热
~ + что бросать что-то резкое说一些刺耳的话
будто что-то потерял若有所丧
будто что-то потерял若有所失
бывало, что..., как-то случилось, что曾有
в то время тираж книги обычно составлял всего 2 тысячи экземпляров那时一版书平常只有两千册
вдвоём и то не справиться не устоять против него одного俩也敌不了他一个
вещи сложены в кучу открыто и необходимо, чтобы их кто-то сторожил东西堆着,没人管可不成
видеть далеко вперёд то, что готово возникнуть远见于未萌
видеть то и не видеть этого见彼而不见此
внутри дома у него Вэнь-вана был воспитатель, вне дома у него был учитель, и таким образом он прекрасно усваивал то, чему его учили, и это становилось лучшим качеством его души入则有保,出则有师,是以教喻而成德
внутри что-то болит体内有个地方疼
возможность нажиться/делать деньги на ком-то狠宰
возненавидеть то из мирских дел, что другой носил бы в сердце违世业之可怀
вообще-то照说
вообще-то按理说
вообще-то一般地讲
вообще-то按道理
вообще-то按道理来说
вообще-то按说 (говорящий опирается на предыдущий опыт или здравый смысл, чтобы сделать предположение, после кот. обычно следует противоположный факт)
вот в это если не вникнем, то разве принесёт нам облегчение гнев на самих себя?不其或稽,自怒曷瘳?
вот потому-то正因如此
вот потому-то这不
вот почему Чжун-цзун царствовал 75 лет, что же касается времён Гао-цзуна, то...肆中宗之享国,七十有五年,其在高宗时
Вот с ветром западным гусь дикий символ письма пролетает над Чжэньшаньтаем, И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я, ― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда!西风雁过瑱山台,把似猾他书不到,好与俱来!
вот удача-то!运道来了
вот уж действительно ― самое основное-то и забыл!真,把正事儿都忘了
вплотную за кем-то紧跟着
вставать и ложиться в одно и то же время起居有常
встречаемся то и дело抬头不见低头见
вчера Дзюба наконец-то прервал 16-матчевую голевую засуху в РПЛ久巴昨晚终于打破16场联赛入球荒
если я выдвину одну сторону вопроса, и он мой ученик не приведёт в ответ остальных трёх, то...举一隅,不以三隅反
выкладывать что-то в сеть上线
выставлять существующим то, чего нет, — это клевета以无为有,诬也
выставлять существующим то, чего нет, — это ложь以无为有,诬也
вышло не то, что хотел сказать辞不达意
вышло не то, что хотел сказать辞不意逮
вышло не то, что хотел сказать辞不达义
вышло не то, что хотел сказать词不逮意
вышло не то, что хотел сказать词不达意
говори, если хочешь что-то сказать有话直说
говорить что-то, что не имеешь в виду小和尚念经
говорят, ты когда-то был в Китае听说你曾经来过中国
господин такой-то夫己氏
господина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"?张先生家境富裕,为人又聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?У
грустить и радоваться в одно и то же время忧喜参半
да в то время, когда цветов персика не было!未见桃花时聻!
да и то而且还
да и то就这样也是
да и то即使也是
да и то сказать说实在
делегация под руководством занимавшего в то время должность министра топлива и энергетики России Шафраника посетила Китай时任俄罗斯燃料动力部部长尤里·沙弗拉尼克率领俄罗斯能源代表团访华
для лучшего вкуса повар приправил кушанье тем-то и добавил того-то宰夫和之齐之以味
до какой-то степени在某种程度上
до такой степени одно и то же?!若是班乎?!
доделать чью-то работу擦屁股
документ, имеющий отношение к чему-то有关来文
дом в котором когда-то жил...旧居
достаточное условие - то, при наличии которого утверждение является истинным所谓充分条件,是有之即然
достигнуть чего-то有所为
Дэн То邓拓 (1912-1966 гг., китайский публицист, поэт, и историк, псевдоним - Ма Наньцунь см. 马南邨)
есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле吃着碗里,瞧着锅里
есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле吃着碗里,看着锅里
есть что-то подозрительное事有蹊跷
ещё как-то
ещё сегодня утром кисть была здесь, а сейчас, похоже, куда-то подевалась今天早上我的笔还在这儿,但现在好像已经不知去向了。
её настроение то радостное, то печальное她的情绪忽喜忽忧
жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得也死亦我所恶所恶有甚于死者故患有所不辟
за какие-то несколько лет在短短几年内
за то время在那时
за то же время同一时期
за что купил, за то и продал现买现卖
заблудиться где-то不知在何处迷路
забыть и то и другое两忘
забыть и то и другое兼忘
забыть то, что изучал还给老师
зарекаться не делать что-то发誓抛弃
затмилось солнце ― признак то зловещий日有食之,亦孔之丑
затратить весь день ― и то мало竭日不足
звук то высокий, то низкий错落
звук то сильный, то слабый错落
зелёные холмы то опускаются, то идут вверх翠岗起伏
если земледельцы не трудятся, то богатства страны гибнут и хлеб пропадает农不耕收,财栗殚亡
знамёна то свёртываются, то развёртываются旌旗卷juǎn
знамёна то свёртываются, то развёртываются旌旗卷舒
играть в эту игру то же самое, что первый раз «уронить мыло», и больно, и приятно玩这游戏感觉就像第一次捡肥皂,痛并爽着
именно для этого-то良为此也
именно потому-то良为此也 (ставится обычно и конце предложения)
искать то, что объединяет, и оставлять в стороне то, что разъединяет求同存异
искать чего-то нового求新求异
исполнять то, о чём сказал учитель完成老师所说的事情
~ + то, +从句 исполнять то, что указывал начальник执行首长所指示的任务
испытывать на вкус то, что безвкусно味无味
как будто что-то потерял若有所失
как будто что-то потерял若有所丧
как бы то ни было不管怎么样
как бы то ни было不管怎样
как бы то ни было管怎么样
как бы то ни было说啥
как бы то ни было好坏
как бы то ни было总还是
как бы то ни было
как бы то ни было
как бы то ни было说什么也
как бы то ни было再怎么
как бы то ни было话又说回来
как бы то ни было说一千道一万
как бы то ни было再怎么说
как бы то ни было无论如何
как бы то ни было好歹
как вы смотрите на то, чтобы ловить рыбу зимой?您对冬天钓鱼有什么看法?
учение Конфуция, как кажется, высится передо мною, но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!如有所立卓尔,虽欲从之,吾末如之何也
как раз в то время适才
как раз в то время, когда...正赶上…
как раз в то время, когда...正赶上
как раз в то же время坐来
как раз то, что нужно不瘟不火
как раз то, что ты имел в виду诚如所言
какая + ~ какая-то кислота某种酸味
какая-то мука терзала有种苦衷折磨着... (кого-л.)
какая-то. мысль мучительно билась в его голове有个想法痛苦地萦回于他的脑际
случилась какая-то неразбериха阴错阳差
какая-то сволочь подслушивает有坏蛋听声
какие-то赵钱孙李
какие-то某些
~ + 动词(第三人称) какие-то воры спёрли мой костюм, ботинки и всё不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物
~ + 动词(第三人称) какие-то воры стащили мой костюм, ботинки и всё不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物
~ + 动词(第三人称) какие-то воры украли мой костюм, ботинки и всё不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物
какие-то лица谁谁
3·18台湾部分团体和学生"反服贸抗争"事件,也称"太阳花学运。 Какие-то тайваньские разборки против соглашения с материковым Китаем反服贸
какие-то там родственники干亲戚
каким-то образом怎样
каким-то образом三不知
какое-то (место, дело)
какое-то время一下下
какое-то время一时之间
какое-то время一会儿
какое-то время一会子
какое-то время一会
какое-то дело什么事
что + ~а какое-то место уезда县的某地
какое-то сомнение某种怀疑
какое-то число五七 (количество)
какой бы то ни было哪样
какой бы то ни было哪样儿
какой бы то ни было不论什么
какой бы то ни было任何
какой бы то ни было ценой убирать不惜任何代价赶走...
какой ты любопытный, всё-то тебе знать нужно!你这人多么好奇、一切都要知道!
какой-то一个
перед перечислением или цитатой какой-то
какой-то什么
какой-то
какой-то𠤪
какой-то恁么
перед перечислением или цитатой какой-то什末
какой-то什末
какой-то一个什么 (тип)
какой-то
перед перечислением или цитатой какой-то神马
какой-то神马
перед перечислением или цитатой какой-то什么
какой-то
какой-то человек或人
какой-то человек испуганно сказал...或人踧尔曰
какой-то человек написал другому, что......有何人书某人言...
как-то一下儿
как-то三不知
как-то:...譬如
как-то (в прошлом)
как-то或时
как-то怎样
как-то他日
как-то有一天
как-то有一回
как-то...
как-то:...譬若
как-то一日
как-то вечером一夕
как-то пришлось встречаться会过一面
как-то раз
как-то раз有一回
как-то раз某次
как-то раз一度
как-то раз曾经
как-то раз一次
как-то раз一回儿
как-то раз一回家
как-то раз一回
как-то раз просыпаться有一次表现出
как-то холодно有些冷淡
как-то я сюда уже приходил日吾来此
коли есть разговор, то давай не стесняйся, говори!有说,你只管罢!
коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его一字入公门,九牛拔不出 (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его一字入公门,九牛冈出 (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его一字入公门,九牛拖不出 (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его一字入公门,九牛曳不出 (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
коль стая птиц сыта, то оперенья цвет лосниться будет...群乌饱粱肉,毛羽色泽滋
кошелёк был кем-то украден把钱包让人家扒了去了
крайности, когда доходят до своего предела, то меняются穷则变
куда-то
куда-то哪里
ладья из ясеня плывёт-плывёт, то погрузится между волн, то вновь всплывёт на гребень...泛泛杨舟,载沉沉浮
Ливерпуль наконец-то прервал 44-матчевую беспроигрышную серию в чемпионате Англии利物浦英超跨季44连胜终告断缆
лицо покрывать то яркой краской红光满面
лучше всего положиться на то, что сказал судья且恂士师之言可也
лучше всего то, что подходит именно тебе适合自己的才是最好的
лучше посадить на престол его брата, если же нет, то потомка рода Чжао不如立其兄弟,不,即立赵后
лучше уж верить в то, что это существует, чем считать, что этого нет宁可信其有,不可信其无
любое дело нужно начинать, предварительно подготовившись к нему, если же не сделаешь таких приготовлений, то дело потерпит крах凡事豫则立,不豫则废
любое место, где угодно, где бы то ни было任何地方
мало-то, правда, мало, ― да качество зато высокое!少则少,质量却高!
между ними что-то есть他们俩有一手儿
метаться то туда, то сюда东腾西挪 (см. 东跑西颠)
можно стерпеть даже это, то чего же тогда стерпеть нельзя?!是可忍也,孰不可忍?если
монах стучит в колотушку - повторять одно и то же和尚敲木鱼——老一套
мощь – то, чем пугают их威,所以慑之也
если мы можем туда пойти, то ведь и враги наши тоже могут туда пойти我能往,寇亦能往
мы очень благодарны вам за то, что пошли на уступки, благодаря вам мы перестали волноваться非常感谢你们为此作出让步,让我们以茶代酒
на дне чего-то底上
на какое-то время стать модным风靡一时
на кане даже циновки ― и то нет炕上连疙瘩席子也没有
на самом-то деле说起来
на то, что не соответствует ритуалу, нельзя смотреть非礼勿视
навязчивое желание занимать хоть какую-то чиновничью должность, не в силах расстаться с ней官瘾
надеяться на то, что дети добьются успеха в жизни望子成龙
надо делать то же самое, даже если число увеличилось一头羊也是赶,三头羊也是轰
надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского必征胶东王,不如常山王
найти то, что нужно觅妥
найти что-то подозрительное找到某些可疑之处
напоминать о чём-то неприятном揭伤疤
насколько-то怎样
Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶乎之?»曰: «之后世之君子!»
кто-что + ~ет неожиданно он чувствовал какой-то странный запах他突然闻到一股怪味
когда нервничаешь, то тяжело дышишь烦则喘喝
несмотря на то...由得
несмотря на то...由着
несмотря на то...任凭
несмотря на то, что就便
несмотря на то, что虽然
Несмотря на то, что в пути не делали остановок, шли шесть дней尽管紧赶慢赶,也走了六日
несмотря на то, что ветер бурный и дождь проливной, они, как всегда, всё же вышли на работу尽管风狂雨猛,他们还照常出工
несмотря на то что люди разных возрастных групп, но все равно стали друзьями忘年之交
несмотря на то, что он чистый американец, китайского в нём больше, чем американского虽然他是一个纯粹的美国人,然而他是一个中国人,更多于是一个美国人
нет совсем денег, собирай-собирай, и то всего 1000没多少钱,敛巴敛巴也就1000
нет, то - не твоя книга不价,那不是你的书
ни то и ни другое既不是...也不是...
ни то и ни другое既不...也不...
не получить ни то, ни другое两头落空
ни то, ни сё非鸦非凤
ни то, ни сё七除以二——不三不四
ни то, ни сё非僧非俗
ни то, ни сё非驴非马
ни то ни сё四不像
ни то ни сё四六不成材
ни то ни сё二混子 (о человеке)
ни то ни сё半三不四
ни то ни сё二性子
нну! нам-то какого чёрта этого бояться!啐!我们何必怕它
но почему же, но почему-то...怎奈向
но почему-то ветер восточный не обращает на просьбу внимания几回传chuán语东风,将愁吹去,怎奈向东风不管
но ребёнок-то и ходить ещё не умеет!孩子还不会走呢!
Ну так и порешим, а то у меня вторая линия就这样吧,我有插播……
ну, уж с этим-то я знаком досконально!我是烂熟了的嚜
обозначает то, что действие или событие произошло повторно又...上了
образоваться то и дело经常出现
обращение смуты в порядок и опасностей в спокойствие, ― это то, от чего зависит поражение или победа治乱安危过胜之所在也
однажды хлебнув горя в какой-то ситуации一朝被蛇咬,三年怕井绳
однажды хлебнув горя в какой-то ситуации一着被蛇咬三年怕井绳
однажды хлебнув горя в какой-то ситуации一年被蛇咬,三年怕草索
однажды хлебнув горя в какой-то ситуации一年被蛇咬,三年怕井绳
однажды хлебнув горя в какой-то ситуации一度被蛇咬,怕见断井索
однажды хлебнув горя в какой-то ситуации一着被蛇咬,三年怕井绳
однажды хлебнув горя в какой-то ситуации, потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова一度着蛇咬,怕见断井索
одно и то же俱是一样
одно и то же一回事儿
одно и то же老一套
одно и то же一路货色
одно и то же千部一腔
одно и то же一回事
одно и то же彼此彼此
одно и то же鲁卫之政 (как политика княжеств Лу и Вэй)
одно и то же千篇一律
одно и то же一势
одно и то же имя重名儿
одно и то же имя重名
одно и то же слово вырвалось у всех разом同一个词从大家嘴里脱口而出
одновременно и радоваться чему-то, и бояться этого一则以喜,一则以惧
Одноклассники брали стереонаушники по очереди, чтобы послушать музыку, и в конце концов кто-то замотал их и не отдал立体耳机被同学们轮流拿去听,最后还不知道被哪个同学刘备借荆州了。
он был кем-то побит他叫人家给打了
он взял кисть, как будто хотел что-то написать他提着笔像要写什么似的
он все время что-то скрывает他总是神龙见首不见尾
он высоко ценит то, что не важно, и пренебрегает важным其所厚者薄而其所薄者厚
он даже на путунхуа и то не очень-то умеет говорить!他连普通话都不怎么会讲!
он долго пытался что-то произнести и наконец выговорил:...他吭嗤了半天才说出来
он живёт где-то недалеко отсюда他住在附近某处
он какой-то женоподобный他七分像女人,三分像男人
даже если бы он пошёл, я и то не пойду!他去,我也不去
он ругает обижен на меня за то, что я сказал о нём他嗔着我说他了
он что ни дело, то всегда выполняет очень медленно, заставляет людей беспокоиться他无论做什么事都不慌不忙的,让人看了都着急
он является противоречивым эстетом, в то же время он в больше степени является противоречивым моралистом他是一个矛盾的唯美主义者,同时他更是一个矛盾的道德家
она держала кисть, как будто собиралась что-то написать她提着,笔像要写什么似的
она держала перо, как будто собиралась что-то написать她提着,笔像要写什么似的
она мне сказала, что когда-то смотрела бой быков, чем сильно меня испугала她对我说曾参观过一次斗牛,使我大吃一惊
она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займётся?她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?да,
она отругала сына за то, что он проехал «зайцем»她训斥儿子不该蹭车
она со страстью танцует на сцене, то похожа на живого эльфа!她在台上狂舞时,就像一个活跃的精灵!Когда
она согласилась на то, чтобы часть её работы передали Мухину她同意把她的部分工作转给穆欣做
она хотела сказать, но молчала, как будто что-то её сильно тревожило看她欲言又止,似有无限烦忧
что + ~ 第三人称 она что-то шептала她小声地说了些什么
описать то, что увидел形诸笔墨 (形描写)
опровергать то, что он считает правдой非其所是 (утверждает)
Опять какая-то фигня!又出了妖蛾子!
опять чем-то недоволен又对什么不满意了
оставить что-то, чему-л. следовать有迹可寻
оставить что-то, чем можно руководствоваться有迹可循
отвечать за что-то分管
отвечать не на то что спросили所答非所问
отвечать не на то что спросили答非所问
отдать что-то за献出 (во имя; чего-то, кого-л.)
отношения с кем-то закончились缘尽
отрицать то, что он считает правдой非其所是 (утверждает)
отставка по какой-то причине因某种原因而退职
оттереть ржавчину и поточить, то даже свинцовым ножом и то можно раз отрезать搦朽摩钝,铅刀皆能一断
~ + когда передавать в одно и то же время同一时间播送
переменно чёрный и нет, то чёрный - то нет黑憧憧 (形容黑而往来不绝,或黑而摇曳不定)
победить во что бы то ни стало置之死地而后生
повторять одно и то же折腾
повторять одно и то же唠唠叨叨
повторять одно и то же老调重弹
повторять одно и то же劳劳叨叨
повторять одно и то же重说同样内容
повторять одно и то же重做同样东西
повторять одно и то же重弹老调
повторять одно и то же老调重谈
повторять одно и то же颠来倒去
повторять одно и то же旧调重弹
повторять одно и то же неоднократно, поднимать один и тот же вопрос вновь и вновь炒冷饭
повторять то, что говорят другие人云亦云
погода стоит то холодная, то вдруг жаркая天气忽冷忽热
погода то вдруг похолодает, то вдруг становится жаркой天气乍令乍热
动词 + ~ (相应格) подарить какой-то пустяк送一件微不足道的东西
подвергаться по какой-то причине由于某种原因遭受
временно подменять кого то на работе替班
подходить к вопросу то с одной, то с другой стороны看来看去
подходить к вопросу то с той, то с этой стороны看来看去
пожалуй, похоже на то, что...其诸
"Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。"“明天跟我和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我去当电灯泡?我不去。”
пойти-то я пойду, да только есть там не буду我去是要去,可是不在那里吃饭
показатель высокого/низкого положения улушения/ухудшения чего-то寒暑表
полагать, что что-то ухудшиться看淡
~ + 动词(第三人称) положи масло в холодильник, а то оно растает把黄油砂进冰箱内、否则它会化的
получить какую=то прибыль获得某种利益
получить то, что ему полагается获取应得的酬劳
понимать и то и другое兼通
понять букв. слушать -то я понял, да вот только…听是听懂了,不过…
понять что-то и разобраться в弄清楚,弄明白 (чем-то)
пообещав что-то, не исполнить破袜子先伸脚 (比喻先许愿给人家好处,结果不兑现)
пообещать отказаться от чего-то发誓放弃
поочерёдно то возвышаться, то приходить в упадок轶兴轶衰
попадать за то, что говорил неправду因说蔬而受处罚
попадаться то и дело不时碰见
поплавок то движется, то замирает羽有动静
поручить кому-л. сделать что-то за другого拜托代劳
поскольку он выезжает на рассвете, то к полудню обязательно прибудет他既是天亮就动身,晌午准赶到 (на место)
постоянно есть одно и то же с течением времени надоест总吃一样菜,日子多了就吃伤了
постоянно есть одно и то же с течением времени приестся总吃一样菜,日子多了就吃伤了
потому-то所以
Похоже на то好像是这样
похоже, что где-то раньше видел似曾相识
почему ты беспрерывно ходишь то туда, то сюда?汝何去来之频
появляться неожиданно то здесь, то там游动无常
правитель уже запас то君已廪之矣 (чем нужно обеспечить народ)
прикрытие чего-то бесстыдного遮羞布
прикрытие чего-то нечестного遮羞布
природа человека добродетельна, и если она становится порочной, то потому, что её вводят в заблуждение страсти人之性贞,所以邪者,欲眩之也
кто-что + ~ет пробежал какой-то человек к мечети有个人跑到清真寺去
проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着!
произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в подавляющем большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора中国之画,虽名山之画,亦多以记忆所得者为之
произойти как раз в то время, когда...适值
произошло какое-то недоразумение发生了点误会
произошло то что... (ср. также ниже, III, 2)
произошло то что... (ср. также ниже, III, 2)
произошло что-то необычное太阳从西边出来
произошло что-то необычное太阳打西边出来
произошло что-то необычное太阳从西面出来了
произошло что-то странное发生了某种奇怪的事
происходить по какой-то причине由于某种原因而发生
~ + куда пропадать куда-то跑到什么地方去了
~ + куда пропадать куда-то丢到什么
просить других сделать то, что сам не можешь сделать强人所难
прыгать то вниз, то вверх连蹦带跳
пряжка ремня в виде иероглифа 日 то есть с перекладиной посредине, делящей пряжку напополам三档扣
пусть даже..., и то не следует ...纵令…亦不得
пусть то даже直是
разговаривать о чём-то谈论某一件事情
разными способами делать одно и то же общее дело通功易事
если распространять это, то оно займёт весь мир溥之而横乎四海
новокит. расстаться-то - нынче уже расстался, а вот как забудешь?拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得?
расходиться напр. в толковании текста с таким-то лицом与某人错
рваться вперёд во что бы то ни стало躁进 (не взирая на риск)
река бывает то быстрая, то тихая河水时而湍急、时而平缓
ругать кого-л. за какую-то кляксу в тетради因本子上一个污点而责骂...
с кем-чем + ~ с ней что-то худо她心境不怎么好
с кем-чем + ~ с ней что-то худо她的处境有些不好
с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之
сани заносить сило то в одну сторону, то в другую无人称雪橇左右起伏
Свои люди, договоримся, зачем за нож хвататься-то?都是自家人,有话好说,何必要动刀呢?
сговариваться о чём-то商量好一些事
сердца обоих наконец-то успокоились二人的心终于宁静下来
сказать не то冒了
сказать такие-то хорошие слова说如何如何的好话
склоняться то налево, то направо左右倾侧
сообщать жилищу что-то уютное把住屋弄得有点舒适感
союз ― это то, чем подтверждают свою верность盟所以周信也 (уговору)
союз ― это то, чем скрепляют свою верность盟所以周信也 (уговору)
спать ― и то заснуть не могу觉,也睡不着
срубить то дерево把那棵树砍倒
ссориться-то мы ссоримся, но по прежнему остаёмся хорошими друзьями我们俩吵归吵,吵完了还是好朋友
если стена тонка, то она быстро развалится, если шёлк тонок, то он легко рвётся墙薄咫亟坏,缯薄咫亟裂
когда суетишься, то тяжело дышишь烦则喘喝
существовать в то же самое время同时存在
съесть не то吃错
съесть что-то не то饭吃的不对劲
съесть что-то плохое饭吃的不对劲
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности儿不嫌母丑,犬不怨主贫
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности儿不嫌母丑
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
тайно что-то планировать暗中盘算
так как объёмы инвестиций были равны, то и прибыль делится пополам投资相等,利润各半
в конце фразы так-то是也
так-то云云
так-то如何
так-то и так-то如此如此
так-то и так-то哩也波哩也罗
так-то оно так, да не совсем然而不然
так-то хорошо好是好 (но...)
те, кто выставляет что-то напоказ晒族
термометр - то вверх, то вниз寒暑表——有升有降
тогда-то составил он оду, чтоб ею себя успокоить乃为赋以自广
только в то время
только в то время
только лишь то, ценно唯其
только что купленный антипарковщик был кем-то сбит新买的车位锁被人撞坏了
только я что-то скажу, как ты начинаешь на меня набрасываться我刚说什么,你就开始狂轰我
тот, кто говорит то, что думает炮筒子
тот, кто постоянно что-то теряет丢蛋鸡
Тот, кто, соблазняя судьбу, нажимает на ссылку, чтобы посмотреть что-то, и потом сожалеет о просмотре, хочет "разувидеть"手贱
ты всё время говоришь одно и то же, очень скучно слушать你老说那些话听着怪贫的
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
ты руки-то не распускай, с ней шутки плохи你别乱吃豆腐,她可不好惹
ты — такой назойливый человек: опять говоришь всё то же самое!你这频人,又说这个
ты фигню какую-то сожрал!你吃个毛线!
у неё случилась какая-то радость她有一件喜事
увидеть во сне то, чем заняты мысли思梦
уж коли непременно хочет идти, то пусть себе идёт ..., то ладно уж, пускай идёт!他一定要去,就去呗
уж коли тебе можно драться, то мне дозволено ругаться兴你打架,就兴我骂人
уже поздно что-то менять现在变卦已为时过晚了
узнать путь 你在考试前应先踩踩道看如何去那所学校。тебе следует перед экзаменом заранее разведать путь в то учебное заведение踩道
улучшать то, что не нуждается в улучшении锦上添花
усвоить то, что написано в учебнике把课文上写的吃透
устанавливать в то или иное положение (например, рычаг коробки передач)
фамилии ― это то, что объединяет, имена же ― то, что индивидуализирует姓所同也,名所独也
фильм какой-то мутный, я посмотрел, но не в состоянии понять ничего这部电影拍得很晦涩,看得我莫名其妙。Этот
хвала всемогущему богу, мы наконец-то свободны!感谢全能的上帝,我们终于自由了!Спасибо
хвататься то за английский, то за французский язык一会丿I抓英语、一会儿又抓法语
хвататься то за одно, то за другое
хвататься то за одно, то за другое乱想
хвататься то за одно, то за другое扑奔
ходить в то же время и путями зла兼行恶道
хорошие сочинения и искусные образцы каллиграфии ― и то и другое ― были его страстью好辞工书,皆癖病也
хотеть что-то сказать, но промолчать欲言又止
цветы-то пышны, а вот плодов ― не знаю华则荣矣,实之不知
цена такая-то价格是多少多少
ценно только то, что этому соответствует唯其当之为贵
Цзи То姬佗 (личное имя вана династии Чжоу см. 周 Чжуан-ван см. 庄王)
цитировать текст без достаточных на то оснований肤引
чай с каким-то непонятным вареньем不知放了什么果子酱的茶
чей-то
Чжан Цзолинь осознавал, что «если губы пропадут, то и зубы замёрзнут», поэтому лично занял пост главнокомандующего张作霖懂得唇亡齿寒的道理,于是亲任总司令。
читать то, что прошло на уроке наизусть背书 (по памяти)
чьи-то нелицеприятные факты в биографии底儿
шарф какой-то дамы задел его по носу女士的围巾挨着了他的鼻子
эти дни то и дело идёт дождь这几天肯下雨
эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо以言非信,则百事不满
Showing first 500 phrases