Subject | Russian | Chinese |
gen. | аэродром слишком мал, большому самолёту не взлететь | 飞机场太,大飞机不起去 |
gen. | аэродром слишком мал, крупному самолёту не взлететь | 飞机场太小大飞机不起去 |
gen. | бабушка не знакома со священным журавлём — слишком высоко | 老太太不认识仙鹤——高级 |
gen. | болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым | 疾入膏肓 |
gen. | болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым | 病在膏肓 |
gen. | болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым | 病染膏肓 |
gen. | болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым | 病入膏肓 |
gen. | болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым | 深入膏肓 |
gen. | бояться, что поступки линия поведения слишком резки | 恐操行之不调 |
gen. | брать на себя слишком много | 弄斧班门 |
gen. | брать на себя слишком много | 太平洋的警察--管得宽 |
gen. | брать на себя слишком много | 布鼓雷门 |
gen. | брать на себя слишком много | 班门弄斧 |
gen. | брать такси слишком дорого, лучше пойдём домой пешком | 打出租车太贵了,我们还是走路回家吧 |
gen. | Будь добр, не суй нос в мои дела. Будь осторожен! Если станешь слишком беспокоиться, то поседеешь | 您能不能少管我的事,小心操心多了会长白毛的。 |
gen. | бумага слишком груба | 纸面太糙 |
gen. | бумага слишком шероховата | 纸面太糙 |
gen. | быстро расследовать и решить дела заключённых, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах | 圄犴淹枉,随速鞫决 |
gen. | быть не слишком известным | 謏闻 |
gen. | быть о себе слишком высокого мнения | 自命不凡 |
gen. | быть расточительным в одежде и есть слишком вкусно | 靡衣婾食 |
gen. | быть слишком вежливым | 见外 |
gen. | быть слишком многословным | 博辩 |
gen. | быть слишком привередливым | 太挑了 |
gen. | быть слишком придирчивым | 横挑鼻子竖挑眼 |
gen. | быть слишком требовательным | 太挑了 |
gen. | быть слишком учтивым нормально, никто не осудит | 礼多人不怪 |
gen. | в комнате слишком грязно | 屋子里太腌臜了 |
gen. | в отношении к своей работе мужчина не должен быть слишком доволен ей, иначе не будет её развития | 男人对待事业不能太知足,否则会驻足不前! |
gen. | в слишком большом количестве | 逾量 (дозе. норме) |
gen. | в слишком чистой воде не водится рыба, у чересчур въедливых людей не водится близких | 水至清则无鱼,人至察则无徒 |
gen. | в этом сезоне такие брюки очень модные, но слишком дорогие | 这条裤子这个季节非常好穿,但价码烫手 |
gen. | в этот раз он был слишком легкомысленным | 他这回是太飘了 |
gen. | верёвка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза | 绳子太细,吃不住这么重的分量 |
gen. | вести слишком близко к идущей впереди машине, не соблюдая безопасную дистанцию | 跟车太贴 |
gen. | влюбляться слишком | 过分醉心于 |
gen. | возомнить о себе слишком много | 上脸 |
gen. | воображать о себе слишком много | 自多 |
gen. | Вот чаша вина ― не зови это слишком убогим... | 斗酒勿与薄 … |
gen. | время, которое пришлось ждать, было слишком долгим | 等的时间太久了 |
gen. | вчера лёг спать слишком поздно | 昨儿睡得太迟了 |
gen. | вылей вон эту чашку слишком разжиженной каши | 把这碗泻粥倒了吧 |
gen. | выпадать слишком редко | 下得太少 |
gen. | выстрелить на слишком далёком расстоянии | 由过远处射击 |
gen. | гаоляновая водка слишком крепка | 高梁酒太充 |
gen. | говорить слишком много | 说的太多 |
gen. | говорить слишком много и сделать всех невосприимчивыми | 说的太多,把人都说皮了 |
gen. | говорить слишком нудно | 嘴太碎 |
gen. | говорить слишком хвастливо | 说话太狂 |
gen. | действовать слишком поспешно | 张急 |
gen. | действовать слишком поспешно | 操切 |
gen. | действовать слишком торопливо | 操切 |
gen. | дерево это для гроба как будто слишком хорошо | 木若以美然 |
gen. | деревья посажены слишком редко | 树种得太稀 |
gen. | держать книгу слишком близко от глаз | 书拿得离眼睛太近 |
gen. | для занятого человека дни слишком короткие | 忙人惜日短 |
gen. | доверять слишком мало | 太不信任 |
gen. | дом слишком ветхий и подлежит сносу | 这所房子太老了,应该折掉 |
gen. | дом слишком старый и подлежит сносу | 这所房子太老了,应该折掉 |
gen. | дорога слишком плоха, обуви не напасёшься! | 道儿太不好走,费鞋! |
gen. | дорога слишком узка | 路太窄 |
gen. | древесина тополя слишком непрочна, для строительства не подходит | 杨木太松,不宜于建筑 |
gen. | его слова слишком прямолинейны | 他说的话太艮 |
gen. | если войска выступают слишком поздно, то это называется потерей | 师出过时,谓之广 (утратой времени. момента) |
gen. | если налить слишком много - перельётся через край | 过满则溢 |
gen. | если не нравится, что цвет слишком бледен, можно заменить на более тёмный | 要是嫌颜色太浅,可以换深的 |
gen. | если слишком вежлив, то определённо мошенник | 礼多必诈 |
gen. | если тушь слишком густа, она накрепко склеит кисть | 墨太稠就要敛笔 |
gen. | если у вас слишком мало подписчиков, никто не захочет заниматься с вами взаимным продвижением | 粉丝太少就没有互推的意义了 |
gen. | есть слишком много | 吃得过多 |
gen. | зайти слишком далеко | 走过头 |
gen. | зайти слишком далеко - всё равно что не дойти | 过犹不及 |
gen. | зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти | 过不及 |
gen. | зайти слишком далеко ― всё равно что не дойти | 过犹不及 |
gen. | зайти слишком далеко - всё равно что не дойти | 过不及 |
gen. | законов и запретов слишком много | 法防繁多 |
gen. | заставки помогают предотвратить повреждения, которые возникают когда одни и те же участки экрана светлого и тёмного отображаются слишком долго | 屏幕保护程序可防止由于光亮和黑暗区域的长时间显示而对屏幕造成的损害。Экранные |
gen. | ~ + как заходить слишком далеко | 走得太远 |
gen. | заходить слишком далеко | 过 |
gen. | звук слишком слаб | 声音太小 |
gen. | звучать слишком громко | 言过其实 |
gen. | здесь слишком жарко, никак не могу привыкнуть | 这地方天气太热,我实在过不惯 |
gen. | здесь слишком шумно | 这里太嘈杂 |
gen. | искать пару в облаках - требования слишком высокие | 半天云里找对象——要求太高 |
gen. | комната оказалась слишком большой | 屋子大了去了 |
gen. | крышка на флаконе с чернилами слишком туга, её не отвернёшь | 墨水瓶盖儿太紧,拧不开了 |
gen. | кто слишком возносится, тот будет унижен | 骄兵必败 |
gen. | лежать слишком долго | 放久 |
gen. | масло слишком густое | 油太重 |
gen. | когда многословно говорят ― это слишком надоедает | 话多真絮烦 |
gen. | мы слишком рано пришли : зал совсем ещё пустой | 大厅里还空无一人 |
gen. | мы слишком рано пришли : зал совсем ещё пустой | 我们来得太早 |
gen. | мясо нарезано слишком толсто | 肉丝切得太粗了 |
gen. | "Мясо не бывает слишком хорошо приготовлено" | 食不厌精,脍不厌细 |
gen. | на это требуется слишком много времени | 做这件事要花太多时间 |
gen. | нажить себе слишком много врагов | 树敌太多 |
gen. | назначать слишком низкую цену | 索低价 |
gen. | налили слишком много воды | 水搁多了淤了 |
gen. | написано слишком небрежно | 写得太草 |
gen. | написано слишком неразборчиво | 写得太草 |
gen. | написать слишком коротко | 写的太略了 |
gen. | народу слишком много | 人太多了 |
gen. | нахвататься слишком много, но не смочь применить | 贪多嚼不烂 |
gen. | нельзя кормить собаку досыта, а к человеку относиться слишком снисходительно | 人不宜好,狗不宜饱 |
gen. | неспелая хурма слишком терпка | 愣柿子太涩 |
gen. | нести слишком тяжёлое бремя труда | 积劳 |
gen. | ничего слишком | 凡事不过份 |
gen. | нота слишком высока, голосом не взять | 音太高,嗓子拔不上去 |
gen. | овощи приготовлены слишком пресно | 菜做得太白了 |
gen. | огонь слишком сильный, рыба подгорела | 火太猛,锅里的鱼发焦了 |
gen. | одеваться зимой слишком легко | 耍单儿 (также о тех, кто одевает одежды меньше, чем нужно, чтобы выглядеть стильным или продемонстрировать свою хорошую физическую форму) |
gen. | один человек − это слишком мало | 一个人太单了 |
gen. | олень бежал слишком быстро, я не догнал его | 鹿跑得太快,我没追上 |
gen. | он ведёт себя слишком развязно | 他的行动太不知约束 |
gen. | он опирается в делах на слишком малое, а хочет слишком многого | 其所持者狭,而所欲者奢 |
gen. | он слишком безрассуден | 他愣极了 |
gen. | он слишком восприимчив к критике | 他对批评太敏感了 |
gen. | он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он всё равно не понимает | 他太傻了,很浅的道理给他讲三遍,他还是不仅 |
gen. | Он слишком далеко отошёл от намеченной темы | 他扯得太远了。 |
gen. | он слишком нескладен | 他太啷了 (неловок) |
gen. | он слишком опрометчив | 他愣极了 |
gen. | он слишком правдивый, поэтому часто становится обманутым | 他太老实了,所以常常被骗 |
gen. | он слишком принимает всё на веру | 他耳朵太软 |
gen. | он слишком умственно туп | 他心眼儿太痴 |
gen. | он сотворил слишком много зла | 他造的孽太多了 |
gen. | отдавать слишком много внимания этикету | 细谨 |
gen. | откос был слишком крутой, чтобы удержаться на нем | 斜坡太陡,站不住 |
gen. | пить вино слишком скромно | 屈量 |
gen. | пить вино слишком скромно | 屈量儿 |
gen. | пить вино слишком умеренно | 屈量 |
gen. | пить вино слишком умеренно | 屈量儿 |
gen. | погода слишком жаркая | 天气太热 |
gen. | подошва сапога слишком толста | 靴底儿太厚了 |
gen. | пожалуй, гонги и барабаны слишком сильно гремят | 怕锣鼓吵得慌 |
gen. | поля шляпы слишком малы | 帽子沿儿太小 |
gen. | предупредитель слишком низкого пневмодавления | 气压过低报警器 |
gen. | прийти слишком поздно | 来晚了 |
gen. | приостанавливать сделки с тем или иным финансовым инструментом в связи со слишком сильным падением котировок | 跌停 |
gen. | проблема слишком много людей | 人满之患 |
gen. | промежуток времени слишком велик | 时间太长 |
gen. | прошёл всего несколько ли и говорит, что ноги болят, слишком уж нежен | 才走几里地,就说腿疼,太娇了 |
gen. | пути сообщения слишком неудобны | 交通太不便 |
gen. | различие было слишком велико | 差别太大 |
gen. | ребёнок слишком мал, я не могу покинуть его и уйти | 孩子太小,我不能抛下就走 |
gen. | Рыба слишком разваренная и безвкусная | 鱼做得太烂了,没滋没味的。 |
gen. | сварено слишком густо | 熬得太酱了 |
gen. | Вы сделали слишком много доброго, мне нечем отблагодарить Вас за это | 为惠已甚吾无以酬之 |
gen. | сделать слишком жидким | 淤 |
gen. | сделать это единожды, — и то уже слишком | 一之谓甚,其可再乎? |
gen. | сделать это единожды — и то уже слишком | 一之已甚 (образн. о недопустимости повторения ошибки) |
gen. | сделать это единожды — и то уже слишком | 一之谓甚 (образн. о недопустимости повторения ошибки) |
gen. | сегодня каша слишком густа | 今天的粥很稠 |
gen. | сердит на слишком сладкий чай | 对太甜的茶生气 |
gen. | ситуация дошла до такого положения, а ты только задумался о детях, не слишком ли поздно | 事情到了这个地步才想到孩子,未免太迟了 |
gen. | сказано слишком поспешно | 说得太率 (наобум) |
gen. | следствие было проведено слишком небрежно | 检查太松 |
gen. | следствие было проведено слишком нерадиво | 检查太松 |
gen. | слишком анормальный | 极不正常 |
gen. | слишком бедный | 太穷的 |
gen. | слишком безжалостно поджаривать | 相煎太急 (по роману «Троецарствие»: вэйский правитель Цао Пэй, ненавидевший и желавший погубить своего брата Цао Чжи, заставил его экспромтом сочинять стихи. Цао Чжи сочинил стихотворение, как для варки бобов зажгли бобовую ботву, и бобы в котле заплакали: «Ведь мы рождены от одного корня; почему же вы так усердно поджариваете нас?») |
gen. | слишком безразлично | 过分冷淡 |
gen. | слишком бешеный | 太狂生 |
gen. | как + ~ слишком бледный | 太苍白的 |
gen. | слишком близкий | 太近的 |
gen. | слишком больно | 太痛心 |
gen. | слишком большая нагрузка | 如牛负重 |
gen. | слишком большие желания | 奢愿 |
gen. | слишком большое расхождение в доходах | 收入过分悬殊 |
gen. | слишком большой | 太大的 |
gen. | слишком большой | 十分杰出的 |
gen. | слишком большой | 十足的 |
gen. | слишком большой | 𥟿大 |
gen. | слишком большой по размеру | 超尺寸 |
gen. | слишком бурный | 过激 |
gen. | слишком быстро | 太快 |
gen. | слишком быстрый | 太快 |
gen. | слишком быстрый | 过快 |
gen. | слишком важно | 不可一世地 |
gen. | слишком варварский | 极其野蛮的 |
gen. | слишком вежливо | 过分客气地 |
gen. | слишком великий | 过大 |
gen. | слишком ветхий | 过于破旧的 |
gen. | слишком взволнованный | 过分焦虑不安的 |
gen. | слишком влево | 过左 |
gen. | слишком возбуждённый | 过分激动的 |
gen. | слишком волновать | 使人过于激动 |
gen. | слишком волноваться | 总于激动 |
gen. | слишком вольготный | 赊 (растянутый, о сроке) |
gen. | слишком вольно | 太放纵 |
gen. | слишком вольный | 过分放肆的 |
gen. | слишком восторженный | 过分兴奋的 |
gen. | слишком вправо | 过右 |
gen. | слишком вредно | 太有簣 |
gen. | слишком вредный | 危害太大的 |
gen. | слишком высокая предложенная цена | 过高要价 |
gen. | слишком высокая цена | 要价太多 |
gen. | слишком высокие доходы следует соответственно регулировать путём налогообложения и других мер | 对过高收入要依法通过税收等办法进行适当调节 |
gen. | слишком высокие требования | 过足 |
gen. | слишком высокий | 过分高的 |
gen. | слишком высокий | 过高 |
gen. | слишком высокое выравнивание | 拉平过高 |
gen. | слишком глупый | 太傻的 |
gen. | слишком глупый | 太憨 |
gen. | слишком глупый | 大憨生 |
gen. | слишком гордый | 太自傲的 |
gen. | слишком горький | 齁苦 |
gen. | слишком горький | 太苦的 |
gen. | слишком горячий | 太烫的 |
gen. | слишком грубый | 极其粗劣的 |
gen. | слишком грубый | 太粗野的 |
gen. | слишком густой | 太密的 |
gen. | слишком далеко | 太远 |
gen. | слишком далеко | 过远 |
gen. | слишком далеко от темы | 钉掌的敲耳朵——离蹄太远了 |
gen. | слишком далёкий | 相差太远的 |
gen. | как + ~ слишком далёкий | 过分遥远的 |
gen. | слишком дешёвый | 太便宜的 |
gen. | слишком длинная история | 说不了 |
gen. | слишком длинный | 冗长 |
gen. | слишком длинный | 太长的 |
gen. | слишком длинный | 过长 |
gen. | слишком длительный | 过于长久的 |
gen. | слишком довольный | 太满意的 |
gen. | слишком дождливый | 雨水太多的 |
gen. | слишком долгий | 过长 |
gen. | слишком долгий | 太长时间的 |
gen. | слишком долгий | 淫 |
gen. | слишком долго | 太长时间 |
gen. | слишком долго | 过久 |
gen. | слишком долго говорить | 费唇唇舌 (без результата) |
gen. | слишком долго провести под солнцем | 过度暴晒 |
gen. | слишком дорого | 太贵 |
gen. | слишком дорого | 太贵了 |
gen. | слишком дорого, не купишь | 太贵,买不起 (не можешь купить) |
gen. | слишком душный | 太闷热的 |
gen. | слишком жадный | 过于贪婪的 |
gen. | слишком жаркий | 过热的 |
gen. | слишком жестоко подходить к людям | 待人太刻 |
gen. | слишком жирный | 发腻 |
gen. | слишком жёсткий | 过硬 |
gen. | слишком забирать вправо | 行路时太偏向右边 |
gen. | слишком замедлять | 过于放慢 |
gen. | слишком замысловато и малопонятно | 奥妙难解 |
gen. | ~ + кого-что + чем слишком затягивать кого-что-л. ремнём | 用皮带把...系得太紧 |
gen. | слишком звонкий | 过分响亮的 |
gen. | слишком звонко | 太响 |
gen. | слишком злой | 非常凶狠的 |
gen. | слишком кислый | 过酸的 |
gen. | слишком кислый | 齁酸 |
gen. | слишком короткий | 太短 |
gen. | слишком короткий | 过短 |
gen. | 副词 + ~ слишком коротко | 太短 |
gen. | слишком крепкий | 过烈的 |
gen. | ~ +形容词 слишком крутой | 太陡的 |
gen. | слишком любезный | 过分殷勤的 |
gen. | ~ + 动词 слишком любить | 过于喜爱 |
gen. | как + ~ слишком маленький | 太小的 |
gen. | слишком маленький | 偏小 |
gen. | слишком мало | 太少 |
gen. | слишком мало | 过少 |
gen. | после глагола слишком мало | 少 |
gen. | как + ~ слишком малый | 过分小的 |
gen. | слишком медленно | 太慢 |
gen. | слишком медленный | 太慢的 |
gen. | слишком мелкий | 太浅的 |
gen. | слишком мелкий | 太卑下 |
gen. | слишком много | 过多 |
gen. | слишком много | 过于 |
gen. | слишком много | 溢额 |
gen. | слишком много | 太多 |
gen. | ~ +副词 слишком много | 过分多 |
gen. | слишком много | 用不了 |
gen. | слишком много болтать | 磨破嘴皮 |
gen. | слишком много болтать | 磨破口舌 |
gen. | слишком много болтовни | 多说无用 |
gen. | слишком много ветеранов, которым за семьдесят, а "молодой поросли", восходящих звёзд, в новом поколении почти не видно | 民主党最大问题是青黄不接,年逾七旬的老将太多,“木秀于林”的少壮派新星难觅。 |
gen. | слишком много времени | 过久 |
gen. | слишком много говорить | 口干舌焦 |
gen. | слишком много говорить | 口干舌燥 |
gen. | слишком много говорить | 口燥喉干 |
gen. | слишком много говорить | 舌干唇焦 |
gen. | слишком много говорить | 多话 |
gen. | слишком много для подсчёта | 多不胜数 |
gen. | Слишком много еды, мне столько не съесть | 食物太多了,我吃不动了 |
gen. | слишком много молока | 乳汁过多 |
gen. | слишком много разговоров | 多说无用 |
gen. | слишком много свободного времени | 太多的闲暇时间 |
gen. | слишком много слов | 多言多语 |
gen. | слишком много чести! | 狗肉不能上正席 (букв. "собачье мясо не подают на званом банкете") |
gen. | оказываете мне слишком много чести! | 过奖 |
gen. | слишком многолюдное место | 踩脚后跟 |
gen. | слишком многочисленный | 过盛 |
gen. | как + ~ слишком мягкий | 过分温和的 |
gen. | слишком мягкий | 过分客气的 |
gen. | слишком мягкий | 过宽 |
gen. | слишком напряжённый | 太紧张的 |
gen. | слишком не достаточный | 很不够 |
gen. | слишком небрежный по натуре | 心太粗 |
gen. | слишком недостаточный | 太不足 |
gen. | слишком нетщательно | 太不周到 |
gen. | это слишком неясно, и я хотел бы услышать от Вас основные положения этого | 太谩,愿闻其要 (Ваших слов) |
gen. | слишком низкая цена на зерно губит фермерство | 谷贱伤农 |
gen. | слишком низкий | 太落后的 |
gen. | слишком низкий | 太矮的 |
gen. | слишком низкий | 过低 |
gen. | слишком ничтожный | 极微不足道的 |
gen. | слишком обильный | 过盛 |
gen. | слишком обострять | 过分加剧 |
gen. | слишком общий | 浪广 |
gen. | слишком общий | 空泛 |
gen. | слишком опасный | 危险万状 |
gen. | слишком осторожный | 过份小心的 |
gen. | слишком острый | 太浓辣的 |
gen. | слишком острый | 过于锐利的 |
gen. | слишком откровенно | 过于露骨地 |
gen. | слишком откровенный | 过分露骨的 |
gen. | слишком откровенный | 过分直爽的 |
gen. | слишком пассивный | 过于消极的 |
gen. | слишком плохо | 糟透了 |
gen. | слишком плохо | 太坏 |
gen. | слишком плохой | 很不好 |
gen. | слишком плохой | 差很多 |
gen. | слишком подозрительный | 太多疑的 |
gen. | слишком подробно | 过分详细地 |
gen. | слишком подробно | 太详细 |
gen. | слишком подробный | 过分详细的 |
gen. | слишком поздний | 太迟的 |
gen. | слишком поздний | 太晚的 |
gen. | слишком поздно | 太晚了 |
gen. | слишком поздно | 为时已晚 |
gen. | слишком поздно | 过晚 |
gen. | слишком поздно! | 太晚了! |
gen. | слишком поздно | 太晚 |
gen. | слишком поздно | 为时太晚 |
gen. | слишком поздно | 来不及 |
gen. | слишком поздно запряжены дворцовые колесницы | 宫车晏驾 |
gen. | слишком полный | 太满的 |
gen. | слишком послушный | 过分顺从的 |
gen. | слишком послушный | 过分听话的 |
gen. | слишком практичный | 过于讲求实效的 |
gen. | слишком пресный | 极其乏味的 |
gen. | слишком преувеличивать | 过分夸大 |
gen. | слишком простой | 过于简单的 |
gen. | слишком разные люди не смогут стать семьёй | 不是一家人,不进一家门 |
gen. | слишком разные люди не смогут стать семьёй | 不像一家人,不进一家门 |
gen. | слишком ранний | 早 |
gen. | ещё слишком рано | 为时过早 |
gen. | слишком рано | 太早 |
gen. | слишком рано | 过早 |
gen. | слишком редкий | 太稀的 |
gen. | слишком редко | 太稀少地 |
gen. | слишком резкий | 太刺骨的 |
gen. | слишком резко | 大辐度 |
gen. | слишком робкий | 过于胆怯的 |
gen. | слишком роскошный | 过度奢侈 |
gen. | слишком серьёзный | 过于严肃 |
gen. | слишком сильно | 过甚 (напр. сказано) |
gen. | слишком сильный | 太甚 |
gen. | слишком сильный | 太强大的 |
gen. | слишком сильный | 过猛 |
gen. | слишком сильный козырь | 最后的王牌 |
gen. | слишком сильный удар ноги | 用力地用脚 |
gen. | слишком скользкий | 过于光滑的 |
gen. | слишком скорый на руку | 径易 |
gen. | слишком скупой | 过于吝啬 |
gen. | как + ~ слишком скучать | 过分想念 |
gen. | слишком слабый | 太淡的 |
gen. | слишком слабый | 劲过于小的 |
gen. | слишком слабый | 过于微弱的 |
gen. | как + ~ слишком слабый | 过于衰弱的 |
gen. | слишком сложный | 过于复杂的 |
gen. | слишком соленый | 过咸 |
gen. | слишком солёный | 太咸的 |
gen. | слишком солёный | 齁咸 |
gen. | слишком специально выражаться | 表达得太专业化 |
gen. | слишком специальный | 太专门化的 |
gen. | слишком спешить | 太急于... |
gen. | слишком старый | 太老的 |
gen. | слишком старый | 年纪太大 |
gen. | слишком субъективное мнение | 过于主观的意见 |
gen. | 副词 + ~ слишком суровый | 过分寒冷的 |
gen. | слишком суровый | 过分严的 |
gen. | 副词 + ~ слишком сырой | 太湿的 |
gen. | слишком твёрдый | 以刚 |
gen. | слишком тесно | 太紧 |
gen. | слишком тесный | 太紧的 |
gen. | слишком тихий | 太安静的 |
gen. | как + ~ слишком тихо | 太轻地 |
gen. | слишком товось! | 忒意干啥 |
gen. | как + ~ слишком толстый | 太厚的 |
gen. | слишком толстый | 过胖 |
gen. | слишком торопливый | 过急 |
gen. | слишком трудно | 太费力地 |
gen. | слишком трудно | 力不胜任 |
gen. | слишком тугой | 偏紧 |
gen. | слишком тяжело | 背不动 |
gen. | слишком тяжёлый | 过于艰苦 |
gen. | слишком тяжёлый | 太重 |
gen. | слишком тяжёлый | 过重 |
gen. | слишком тёмный | 过于暗的 |
gen. | слишком увеличить | 放得太大 |
gen. | слишком угрюмый | 过分忧郁的 |
gen. | слишком умный | 过于聪明的 |
gen. | слишком унизить | 放得很低 |
gen. | слишком урезать полы при кройке | 剪裁时把下摆裁得过短 |
gen. | слишком усердно поджаривать | 相煎太急 (по роману «Троецарствие»: вэйский правитель Цао Пэй, ненавидевший и желавший погубить своего брата Цао Чжи, заставил его экспромтом сочинять стихи. Цао Чжи сочинил стихотворение, как для варки бобов зажгли бобовую ботву, и бобы в котле заплакали: «Ведь мы рождены от одного корня; почему же вы так усердно поджариваете нас?») |
gen. | слишком успешно | 异常顺利地 |
gen. | слишком успешно | 太有成效地 |
gen. | слишком устать | 太累了 |
gen. | слишком хвалить | 过分夸奖 |
gen. | слишком хитрый | 太狡猾的 |
gen. | слишком хмурый | 太忧郁的 |
gen. | слишком холодно | 太冷淡 |
gen. | слишком холодный | 太冷的 |
gen. | слишком хорошо | 太好 |
gen. | как + ~ слишком часто | 太勤、太密 |
gen. | слишком часто | 过频 |
gen. | слишком часто посажены цветы | 花栽得过密了 |
gen. | слишком частый | 太快 |
gen. | слишком частый | 过盛 |
gen. | слишком чувствительный | 多感 |
gen. | слишком широк | 太肥 |
gen. | слишком широкий | 松松垮垮 |
gen. | слишком широкий | 郎当儿 |
gen. | слишком широкий | 过宽 |
gen. | слишком широкий | 太宽的 |
gen. | слишком широкий | 郎当 |
gen. | как + ~ слишком шумный | 很吵闹的 |
gen. | слишком щедро жаловать титулы | 狗续貂尾 |
gen. | слишком щедро жаловать титулы | 狗尾貂续 |
gen. | слишком щедро жаловать титулы | 狗尾续貂 |
gen. | слишком щедрый | 过分大方的 |
gen. | слишком яркий | 过于耀眼的 |
gen. | слишком яркий | 花不楞登 |
gen. | кто-что + ~ит + далеко спор зашёл слишком далеко | 争论得太过火了 |
gen. | суп слишком солёный | 汤太咸了 |
gen. | такая идея слишком неразумна | 这种思想太愚了 |
gen. | Такого рода музыка вероятно слишком утонченная, вряд ли кто-нибудь способен ею наслаждаться | 这种乐曲恐怕是高山流水,难有人欣赏 |
gen. | такой грубый простой наряд слишком бросается в глаза | 这样的率打扮太着眼 |
gen. | талия слишком просторна | 腰身太肥 |
gen. | твои слова слишком далеки от действительности | 你这话太迂了эти (ошибочны) |
gen. | товары слишком поднялись в цене | 物踊腾粜 |
gen. | товары, установленные цены которых слишком высоки | 定价过高的商品 |
gen. | Ты в тот год был слишком человечным к Лю Эрцюаню | 你当年对刘二泉太仁慈了 |
gen. | ты идёшь слишком быстро, я не успеваю | 我跟不上 |
gen. | ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?! | 乃欲以一笑之故杀我美人,不亦傎乎? |
gen. | у вас слишком частый пульс | 您的脉搏太快 |
gen. | у детей и внуков своё счастье, родителям не стоит ради них слишком тяжело трудиться | 儿孙自有儿孙福,莫与儿孙作远忧 |
gen. | у детей и внуков своё счастье, родителям не стоит ради них слишком тяжело трудиться | 儿孙自有儿孙福,莫为儿孙作马牛 |
gen. | у него зрение слишком плохое | 他眼力太差 |
gen. | у тебя слишком высокие критерии к молодому человеку | 你选男友的标准太高了 |
gen. | у этого кочана капусты слишком много отходов | 这棵菜帮子太多 |
gen. | увлекаться слишком | 过分迷恋 |
gen. | угол слишком большой | 角度太大 |
gen. | уровень не слишком высок | 格不甚高 |
gen. | урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его | 这门功课太难,学生们消化不了 |
gen. | условия слишком жёсткие | 条件太苛了 |
gen. | цвет слишком пёстрый | 颜色太花了 |
gen. | цвет слишком тёмен | 颜色太深 |
gen. | цена слишком крайне высока | 价钱过贵了 |
gen. | Цю ― слишком медлителен, поэтому я подтолкнул его, у Ю ― запас энергии на двоих, поэтому я придержал его | 求也退故进之由也兼人故退之 |
gen. | цяня серебром будет слишком мало! | 一钱银子太少 |
gen. | чай слишком горяч, сначала надо подуть | 茶水太热,先吹一吹 |
gen. | чрезмерная централизация и слишком жёсткий контроль | 集中过多,统得过死 |
gen. | шутка зашла слишком далеко | 玩笑太大了 |
gen. | эта вершина слишком крута | 这座山头太峭 |
gen. | эта верёвка слишком коротка | 这条绳子太短,再续上一截儿吧! |
gen. | кто-что + ~ 或短尾 эта женщина слишком любопытна | 这位妇女过于好奇 |
gen. | эта комната слишком мала, чтобы вместить крупногабаритную мебель | 这个房间太小,容不下大型的家具 |
gen. | эта комната слишком просторна | 这屋子太敞 (мало мебели) |
gen. | эта мера слишком крута! | 这一手儿太利害了! |
gen. | эта обувь слишком грубая | 这双鞋太板脚 |
gen. | эта одежда слишком тесна | 这件衣裳太瘦 |
gen. | эта одежда слишком узка | 这件衣裳太瘦 |
gen. | «Эта работа слишком сложна, за три дня её не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня её, конечно, сможем сделать!» | «这个工作太复杂,三天作不完!» «你说甚麽说?!三天当然作得完!» |
gen. | эта работа требует слишком много времени | 这活儿太耗时间 |
gen. | эта расцветка материи слишком ярка | 这布的花色大艳了 |
gen. | эта тема слишком специальна | 这个题目太专门 |
gen. | эта ткань слишком порченая, из неё ничего не сошьёшь | 这布太损了,用它做什么都不成 |
gen. | эта фраза слишком книжная, она плохо понятна | 这句话太文,不好懂 |
gen. | эти два иероглифа написаны слишком неуклюже | 这两个字写得太侉了 |
gen. | этому человеку очень трудно угодить, он слишком привередлив | 那人最难侍候,太挑拣了 |
gen. | этому человеку очень трудно угодить, он слишком придирчив | 那人最难侍候,太挑拣了 |
gen. | этому человеку очень трудно угодить, он слишком разборчив | 那人最难侍候,太挑拣了 |
gen. | Этот гвоздь слишком мал, боюсь, такую тяжёлую вещь не повесить | 那个钉子太小了,怕是挂不住这么重的东西. |
gen. | этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее | 这块肉太肥,我要瘦点儿的 |
gen. | этот кусок ткани слишком мятый | 这块布太促了 |
gen. | этот ребёнок слишком небрежен | 这孩子太卤 |
gen. | этот ребёнок слишком неотёсан | 这孩子太卤 |
gen. | этот тип разговаривает слишком грубо | 这个人说话太野 |
gen. | этот человек очень честен, но слишком неповоротлив | 这个人很老实,就是太板了 |
gen. | этот человек слишком робок | 这人太孬 |
gen. | этот человек слишком скользкий | 这个人太油 |
gen. | этот человек слишком скучный | 这个人嘴真贫 |
gen. | этот человек слишком упрям | 这个人太倔 |
gen. | этот черновик написан слишком беспорядочно, перепишем-ка его! | 这篇稿子写得太乱了,重抄一下! |
gen. | этот ящик слишком громоздкий | 这个箱子太侉了,携带不便 |
gen. | южная комната слишком мрачна, присядем-ка здесь! | 南屋太荫,这边坐吧! |
gen. | я отложу тебе каши, мне слишком много | 我给你分一点粥、我的太多了 |
gen. | Я слишком ранима? | 是我 BLX了吗? |