Russian | Czech |
без муки нет и науки | učení mučení |
без труда не вынешь и рыбку из пруда | bez práce nejsou koláče |
бог дал, бог и взял | bůh dal, bůh vzal |
где нет истца, там нет и судьи | kde není žalobce, tam není soudce |
где ничего нет, там и смерть не возьмёт | kde nic není, ani smrt nebere |
как аукнется, так и откликнется | jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá |
как постелешь, так и поспишь | jak si kdo ustele, tak si lehne |
каков поп, таков и приход | jaký pán, takový krám |
кто любит попа, кто попадью, а кто и попову дочку | někdo má rád holky, druhý zase vdolky |
кто платит, тот и заказывает музыку | čí chleba jíš, toho píseň zpívej |
кто соврал, тот и украсть может | kdo lže, ten krade |
легко нажил, легко и прожил | lehce nabyl, lehce pozbyl |
на безрыбье и рак рыба | mezi slepými jednooký králem |
на вкус и цвет товарищей нет | proti gustu žádný dišputát |
на нет и суда нет | kde nic není, ani smrt nebere |
по деньгам и товар | za málo peněz málo muziky |
по заслугам и честь! | komu čest, tomu čest! |
повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить | tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne |
терпение и труд всё перетрут | trpělivost přináší růže |
у слепых и кривой король | mezi slepými jednooký králem |
утопающий хватается и за соломинку | tonoucí se ž stébla chytá |
чего не хочешь, то как раз и получишь | odříkaného chleba největší krajíc |
чего не хочешь, то как раз и получишь | odříkaného chleba největší kus |
чей хлеб ешь, того и песни пой | čí chleba jídáš, toho píseň zpívej |
чей хлеб ешь, того и песни пой | čí chleba jíš, toho píseň zpívej |
что на уме, то и на языке | co na srdci, to na jazyku |
что посеешь, то и пожнёшь | s čím kdo zacházetií, tím také schází |
что посеешь, то и пожнёшь | co zaseješ, to sklidíš |
что посеешь, то и пожнёшь | jak si kdo ustele, tak si lehne |
чтобы волки были сыты и овцы целы | aby se vlk nažral a koza zůstala celá |
чтобы волки были сыты, и овцы целы | aby se vlk nažral a koza zůstala celá |