Russian | Czech |
быть в здравом уме и твёрдой памяти | při zdravém rozumu |
быть в здравом уме и твёрдой памяти | být při smyslech |
в трактир он уже и носа не кажет | do hospody už ani nepáchl |
вот в этом и вся заковыка | v tom je skrývá čertovo kopejtko |
вот в этом и вся заковыка | v tom se skrývá čertovo kopejtko |
вот в этом и вся заковыка | v tom vězí skrývá čertovo kopejtko |
его и след простыл | je fuč |
её то и дело бросало в жар | polivalo ji horko |
и баста | a basta fidli |
и баста! | a basta fidli! |
и без того | beztak |
и вам также | nápodobně (v odpovědi na různá přání) |
и вот не знает как быть | a teď v tom lítá (neví si rady) |
и всё же я с вами не согласен | a přeci s vámi nesouhlasím |
и думать нечего! | ani nápad! |
и не вздумай! | ani nápad! |
и никаких гвоздей! | a basta fidli! |
и пикнуть не смей! | ani mukl |
и сразу | ale hned (dokonce, docela) |
и сразу | a hnedka (dokonce, docela) |
и сразу | ale hnedky (dokonce, docela) |
и сразу | a hnedky (dokonce, docela) |
и сразу | ale hnedka (dokonce, docela) |
и сразу | a hned (dokonce, docela) |
и так | beztak |
и я так думаю! | to je má řeč! |
иначе он не хотел и разговаривать | nedal jináč |
меня так и подмывает | mám cukání (někam jít, něco provést) |
метать громы и молнии | posílat hromy a blesky (na koho, против кого) |
метать громы и молнии | pouštět hromy a blesky (na koho, против кого) |
на безрыбье и рак рыба | z v nouzi franta dobrý |
на безрыбье и рак рыба | z nouze franta dobrý |
начать и не доделать | rozvrtati (práci ap.) |
нечего даже и сравнивать! | to není ani přirovnání! |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm nezaštěkl |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm nezaštěkne |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm neštěkl |
никто о нём и не вспомнил | ani pes po něm neštěkne |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm neštěkl |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm nezaštěkl |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm nezaštěkne |
никто о нём и не вспомнит | ani pes po něm neštěkne |
ну и влип | a teď v tom lítá (je v nepříjemné situaci) |
ну и нагнал он на него страху! | ten mu nahnal! |
ну и повезло! | to bylo ale štísko! |
ну и повезло! | to je ale štísko! |
ну и повезло! | to bylo ale štístko! |
ну и повезло! | to je ale štístko! |
ну и потеха была | to bylo haló (veselí) |
ну и пускай | aťsi |
ну и пусть | aťsi |
ну и что ж | aťsi |
о нём и думать забыли | ani pes po něm nezaštěkne |
о нём и думать забыли | ani pes po něm nezaštěkl |
о нём и думать забыли | ani pes po něm neštěkl |
о нём и думать забыли | ani pes po něm neštěkne |
он всё делает раз два и готово | všechno dělá hrr |
он всё делает раз два и готово | všechno dělá hr |
он знает все ходы и выходы | vyzná se v tlačenici |
он может и птичье молоко достать | ten by vymámil z jalové krávy tele |
он появился и тотчас же исчез | ukázal se a hnedky zmizel |
он появился и тотчас же исчез | ukázal se a hnedka zmizel |
он прошёл огонь и воду и медные трубы | je všemi mastmi mazaný |
пирушка с обильной едой и питьём | žranice |
разжевать и в рот положить | dát to po lopatě |
разжевать и в рот положить | říci to po lopatě |
раскланиваться направо и налево | sekat poklony |
сам заварил кашу - сам её и расхлёбывай | co sis navařil, to máš |
сам заварил кашу - сам её и расхлёбывай | co sis navařil, sněz |
сегодня и ежедневно | dneska a denně |
сидеть без еды и питья | sedět na sucho (kde, где) |
сидеть без еды и питья | sedět nasucho (kde, где) |
так и сыплет | sype to jako z rukávu (odpovědi, letopočty ap.) |
того и гляди, пойдёт дождь | deště je na spadnutí |
того и гляди, пойдёт дождь | déšť je na spadnutí |
только этого мне и не хватало | čert mi to byl dlužen |
только этого нам и не хватало | čert nám to byl dlužen |
ты заварил кашу, ты и расхлёбывай! | co sis nadrobil, to si sněz! |
тяп-ляп и готово | jedna dvě a už je to |
это для тебя получится одно и то же | vyjde ti to nastejno |