DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing царь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
rel., christ.Арчил II, царь ГрузииArchil II, king of Georgia (христианский святой VIII века browser)
hist.батюшка-царьFather the Tsar (Sergei Aprelikov)
gen.без царя в головеjingle-brained
gen.без царя в головеcompletely daft (Anglophile)
inf.без царя в головеlacking in the brain department (Ballistic)
amer.без царя в головеa few cards short of a full deck (Maggie)
Игорь Мигбез царя в головеkooky
gen."без царя в голове"spacy (joyand)
proverbбез царя в головеas bold as brass
slang, amer.без царя в головеthere is nobody home
slangбез царя в головеbuck wild (Taras)
slangбез царя в головеthere's nobody home
slangбез царя в головеflat-headed
slang, amer.nobody home без царя в головеthere is nobody at home
idiom.без царя в головеnothing upset (to be with ... or to have ... RomanBee)
idiom.без царя в головеthe lights are on, but nobody's home. (hoax)
proverbбез царя в головеthere is nobody at home
amer.без царя в головеlamebrain (Anglophile)
slangбез царя в головеoddball (Taras)
fig.of.sp.без царя в головеrudderless (Vadim Rouminsky)
slangбез царя в головеdumbjohn
slangбез царя в головеbum (мужчина или юноша)
slangбез царя в головеshot to bits (Ballistic)
gen.без царя в головеa mindless man
saying.без царя – земля вдоваwithout the tsar, the land is widowed
hist.Боже, Царя Храни!God Save the Tsar
quot.aph.Боже, царя храниGod save the king (Alexander Matytsin)
gen.Боже, царя храни!God save the king!
proverbв стране слепых и одноглазый царьin the country of the blind one-eyed man is a king
proverbв стране слепых и одноглазый-царьin the kingdom of the blind the one eyed man is king
Игорь Мигв стране слепых и одноглазый-царьin the land of all men, even your wife is a woman
humor.во времена царя Горохаin the year one (igisheva)
humor.во времена царя Горохаwhen Adam was a boy (igisheva)
humor.во времена царя Горохаin the year dot (igisheva)
humor.во времена царя Косаряin the year one (igisheva)
humor.во времена царя Косаряwhen Adam was a boy (igisheva)
humor.во времена царя Косаряin the year dot (igisheva)
relig.Вопросы царя МилиндыMilinda-panha ("Questions of King Menander"; lively dialogue on Buddhist doctrine with questions and dilemmas posed by King Milinda)
gen.восставать против царяrise against the czar
gen.восстать против царяrise against the czar
humor.времена царя Горохаthe year one (igisheva)
humor.времена царя Горохаthe year dot (igisheva)
humor.времена царя Косаряthe year one (igisheva)
relig.Вторая книга царейSecond Book of the Kings
rel., christ.Господь и ЦарьLord and King (A.Rezvov)
relig.град Трёх ЦарейCity of the Three Kings (Cologne, the reputed burial place of the Magi)
saying.Грозно, страшно, а без царя нельзяHowever terrible and horrible, we can't be without a tsar (Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
proverbдо Бога высоко, до царя далекоGod is too high from here and the Tzar is too far to hear.
gen.Долина царейthe Valley of the Kings (в Египте)
gen.достойный царяkinglike
gen.достойный царяkingly
lit.Дочь болотного царяthe Marsh King's Daughter (сказка Ганса Христиана Андерсена)
rel., christ.Езекия, царь ИудейскийHezekiah, king of Judah (святой, упоминается в Ветхом Завете browser)
idiom.ещё при царе горохеsince Jesus was in kindergarten (Завмаюмах)
rel., budd.железный царь-чакравартинayas-cakravartiraja
mus."Жизнь за царя"A Life for the Tsar (опера Глинки)
mus.Жизнь за царяLife for the Czar
gen.за Веру, Царя и Отечествоfor Faith, Tzar and Country
busin.зарплатный царьpay czar (MichaelBurov)
gen."Защитительное слово пред царём Констанцием"the Apologia to Constantius (соч. Афанасия Великого)
rel., budd.Золотой царь-чакравартинsuvarna-cakravartiraja
relig.Иисус Назарянин Царь ИудейскийINRI (Jesus Nazarenus Rex Judaeorum (Jesus of Nazareth King of the Jews) Lena Nolte)
bible.term.Иисус Назорей, Царь ИудейскийJesus of Nazareth, the King of the Jews (Ин 19:19 A.Rezvov)
lat.Iesus Nasaremus Rex Iudaeorum "Иисус Назорей, Царь Иудейский"INRI
lit.именование Вирсавии в пьесе Дж. Пиля "Любовь царя Давида и Вирсавии"Bethsabe (1599)
idiom.иметь царя в головеhave one's head screwed on the right way (igisheva)
rel., christ.Иоанн, царь СербскийJohn, king of Serbia (православный святой browser)
hist.Кир Великий, Царь ПерсииCyrus the Great, King of Persia (основатель Персидского государства Alex_Odeychuk)
proverbкогда царь Горох с грибами воевалwhen God's dog was a puppy (4uzhoj)
hist.Кодекс царя Хаммурапиthe Code of Hammurabi, Codex Hammurabi
lit."Копи царя Соломона"King Solomon's Mines (1885, роман Райдера Хаггарда)
lit.Копи царя СоломонаKing Solomon's Mines (роман Генри Райдера Хаггарда collegia)
proverbкривой среди слепых – царьamong the blind the one-eyed man is king
Makarov.лев – царь зверейlion is the king of beasts
Makarov.лев – царь зверейlion is the monarch of all beasts
Makarov.лев – царь зверейthe lion is the monarch of all beasts
Makarov.лев – царь зверейthe lion is the king of beasts
gen.лев-царь зверейthe lion is the monarch of all beasts
gen.лесной царьwood spirit
gen.лесной царьwood-spirit
folk.лесной царьsylvan
folk.лесной царьerlking
gen.лесной царьsilvan
tib.Лотосный Царьpad ma rgyal po (одно из восьми проявлений Падмасамбхавы)
lit."Любовь царя Давида к Вирсавии"The Love of King David and Bethsabe (пьеса Дж. Пиля (1599))
obs.маленький царьroytelet
rel., budd.матроним царя ПуруравасаAida
rel., budd.медный царь-чакравартинtamra-cakravartiraja
mus."Митридат, царь Понта"Mitridate (опера Моцарта)
poeticморской царьsea-king
gen.морской царьsea king
lit.Морской царь и Василиса Премудраяthe Sea King and Vasilisa the Wise (русская народная сказка)
bible.term.нет у нас царя, кроме кесаряwe have no king but Caesar (Ин 19:15 A.Rezvov)
hist.неудачное покушение на жизнь царяunsuccessful attempt on the tsar's life
Игорь Мигнизложение царяczar's demise (После отречения царя он сделал следующую запись: "Романов Николай и его семья низложены...")
gen.олух царя небесногоGod's fool (Dude67)
disappr.олух царя небесногоa pumpkin-headed oaf (ART Vancouver)
gen.олух царя небесногоnumskull
inf.олух царя небесногоblockhead
gen.олух царя небесногоcomplete idiot
gen.олух царя небесногоblockhead
inf.олух царя небесногоcomplete idiot
proverbолух царя небесногоas bold as brass
inf.олух царя небесногоnumskull
gen.олух царя небесногоperfect fool (Anglophile)
inf.он без царя в головеhe is stupid
slang, amer.он без царя в головеthere is nobody home
slangон без царя в головеthere is nobody at home
inf.он без царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
Makarov.он восстановил постановку своей оперы под названием "лесной царь"he reproduced his opera under the title of Sylvan
inf.он с царём в головеhe is wise
gen.относящийся к царю ДавидуDavidical
gen.относящийся к царю ДавидуDavidic
Игорь Миготречение царяczar's demise (После отречения царя он сделал следующую запись: "Романов Николай и его семья низложены...")
relig.'Первая книга царей' и "Вторая книга царей"Kings
relig.'Первая книга царей' и "Вторая книга царей"Books of Kings
relig.'Первая книга царей' и / или "Вторая книга царей"Kings 1
relig.'Первая книга царей' и / или "Вторая книга царей"Melakhim
gen."Перенесение ковчега завета царём Давидом в Иерусалим"the Bearing of the Ark into Jerusalem by King David
Gruzovik, obs.по манию царяby the will of the czar
Gruzovik, obs.поднять на царяberate
gen.подобающий королю, царюkingly
relig.подобающий царюkingly
relig.поклонение царейadoration of the Kings
relig.Праздник Господа нашего Иисуса Христа – Царя ВселеннойFeast of Christ the King (Established by Pope Pius XI in 1925, festival celebrated in the Roman Catholic church in honour of Jesus Christ as lord over all creation)
relig.праздник трёх царейthe Twelfth-day (Alex Lilo)
relig.праздник трёх царейHoly Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ (катол. Alex Lilo)
hist.представители служебной лестницы при дворе русского Царяnoblemen (в. т. ч. стряпчии, стольники, спальники, думные дьяки, думные дворяне, окольничии, бояре, т.е. служилое сословие, знать – зачастую потомки князей Рюриковичей, литовских князей и татарских мурз на русской службе nicknicky777)
Игорь Мигпри цареunder the rule of the czars
Игорь Мигпри цареin czarist times
Игорь Мигпри цареunder the czars
gen.при цареin tsarist days (A.Rezvov)
Игорь Мигпри цареin pre-revolutionary times
gen.при цареin czarist days
Игорь Мигпри цареduring the Tsarist period
Игорь Мигпри цареTsarist-era
gen.при царе-батюшкеat the times of the tsars (VLZ_58)
gen.при царе Горохеin (from, since) the year dot (one)
humor.при царе Горохеfrom the year dot
humor.при царе Горохеsince the year dot
humor.при царе Горохеwhen Adam was a boy (igisheva)
humor.при царе Горохеsince the year one
humor.при царе Горохеin the year dot
gen.при царе Горохеin the time of queen Bess (Anglophile)
gen.при царе Горохеwhen Queen Anne was alive
gen.при царе Горохеin the days of yore
gen.при царе Горохеin times of yore (Alexander Demidov)
ironic.при царе Горохеin the days of yore (bookworm)
idiom.при царе Горохеwhen God's dog was a puppy (=in the days of yore 4uzhoj)
ironic.при царе Горохеages ago (bookworm)
ironic.при царе Горохеin days of yore (bookworm)
gen.при царе горохеin the reign of queen dick
gen.при царе Горохеin the year one
humor.при царе Горохе и царице Морковкеin the year one (igisheva)
humor.при царе Горохе и царице Морковкеwhen Adam was a boy (igisheva)
humor.при царе Горохе и царице Морковкеin the year dot (igisheva)
humor.при царе Копылеin the year one (igisheva)
humor.при царе Копылеwhen Adam was a boy (igisheva)
humor.при царе Копылеin the year dot (igisheva)
humor.при царе Косареin the year one (igisheva)
humor.при царе Косареwhen Adam was a boy (igisheva)
humor.при царе Косареin the year dot (igisheva)
humor.при царе Косаре, когда турки воевалиwhen Adam was a boy (igisheva)
humor.при царе Косаре, когда турки воевалиin the year one (igisheva)
humor.при царе Косаре, когда турки воевалиin the year dot (igisheva)
Makarov.присущий королю, царюkingly
proverbпромеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter a bare foot than none (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьsomething is better than nothing (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what we have (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьall is good in a famine (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьsomething is better than nothing (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than none (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьall is good in a famine (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what there is (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter a bare foot than none (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьin the country of the blind one-eyed man is a king
proverbпромеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what we have (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьa bad bush is better than the open field (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what there is (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than none (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьa bad bush is better than the open field (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой – первый царьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
proverbпромеж слепых кривой-первый царьin the country of the blind one-eyed man is a king (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
Игорь Мигпромеж слепых кривой-первый царьwhen there's no one else, even dumb Tommy is a prince
relig.Псалмы царя ДавидаPsalms (alexacy)
relig.Псалмы царя ДавидаTehilim (alexacy)
relig.Пять великих царей-защитниковFive Great Kings In Tibetan Buddhism, a group of five deified heroes popularly worshiped as protection against enemies
gen.разыгрывать из себя царяking
proverbс царём в головеhave one's head screwed on the right way
Игорь Мигсвержение царяczar's demise
proverbсвой ум – царь в головеevery herring must hang by its own gill
relig.священная особа царяthe sacrosanct person of the king
rel., budd.серебряный царь-чакравартинrupya-cakravartiraja
gen."Сказка о царе Салтане"the Legend of Tsar Saltan (опера-легенда Римского-Корсакова)
gen.Сказка о царе Салтанеthe Tale of Tsar Saltan (А.С. Пушкин)
humor.со времён царя Горохаsince the year dot (igisheva)
lit.со времён царя Горохаfrom olden times (Andrey Truhachev)
proverbсо времён царя горохаsince adam was a boy (дословно: с того времени, когда Адам был ребёнком. (т.е. с незапамятных времён))
humor.со времён царя Горохаsince time immemorial (VLZ_58)
humor.со времён царя Горохаsince the year one (igisheva)
gen.со времён царя горохаfor donkey's years (denghu)
humor.со времён царя Гороха и царицы Морковкиsince the year one (igisheva)
humor.со времён царя Гороха и царицы Морковкиsince the year dot (igisheva)
humor.со времён царя Гороха и царицы Морковкиsince Adam was a boy (igisheva)
humor.со времён царя Косаряsince the year one (igisheva)
humor.со времён царя Косаряsince the year dot (igisheva)
humor.со времён царя Косаряsince Adam was a boy (igisheva)
tib.«Сутра непостижимого царя»bsam gyis mi khyab pa’i rgyal po’i mdo
rel., budd.«Сутра непостижимого царя»Acintyarajasutra
tib.Сутра «Царь самадхи»Ting nge ’dzin rgyal po"i mdo
rel., budd.Сутра «Царь самадхи»Samadhirajasiitra
tib.«Сутра царя самадхи»ting ’dzin rgyal po’i mdo
gen.существовавший при царяхczarist
rel., christ.Тиридат, царь АрмянскийTiridates, king of Armenia (христианский святой browser)
Игорь МигТри царяEpiphany (В Католической церкви память трёх царей совершается в праздник Богоявления)
rel., christ.Трёх царей праздникthe Three Great Hierarchs
inf.у него нет царя в головеhe is stupid
inf.у него нет царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
inf.у него царь в головеhe is wise
Makarov.финикийский царь Агенорthe Phoenician king Agenor
gen.финикийского царь Агенорthe Phoenician king Agenor
bible.term.Хирам, царь ТирскийKing Hiram of Tyre (A.Rezvov)
relig.Христос ЦарьChrist the King (Lena Nolte)
greek.lang., myth.царь АргосаAgamemnon
relig.царь АссирийскийSennacherib
gen.царь-батюшкаFather the Tsar (Sergei Aprelikov)
relig.царь боговAmon
relig.царь боговAmmon
hist.царь Валтасарking Belshazzar (Alex_Odeychuk)
hist.царь-воительwarrior king (gookie)
relig.Царь вселеннойuniversal king
tib.«Царь Всетворящий»Kun byed rgyal po
tib.«Царь Всетворящий»Chos tham cad rdzogs pa chen po byang chub kyi sems kun byed rgyal po
archit.царь-городqueen of cities
child.царь горыking of the castle (yevsey)
idiom., ironic."царь горы"hill commander (О человеке, занявшем начальственную должность. Alexander Oshis)
Игорь Мигцарь горыis on top (конт.)
gen.царь горыking of the hill (детская игра Прохор)
mus.Царь ДавидKing David
relig.царь Давидsweet singer of Israel
bible.term.царь ДавидDavid the king (A.Rezvov)
relig.царь ДавидKing David (A Hebrew shepherd who became the second king of Israel in succession to Saul according to biblical accounts)
gen.царь ДавидKing David (изобразит. сюжеты)
proverbцарь далеко, а бог высокоGod is too high from here and the Tzar is too far to hear. (Супру)
lit.Царь-девицаthe Tsar Maiden
lit.Царь-девицаTsar Maiden (Alex Lilo)
lit., f.talesЦарь-девицаTsar-Maid (igisheva)
relig.царь египетскийKing of Egypt (Lena Nolte)
busin.царь зарплатpay czar (MichaelBurov)
busin.царь зарплатыpay czar (MichaelBurov)
gen.царь зверейking of beasts
gen.царь зверейthe king of the beasts (лев)
gen.царь зверейthe king of beasts
Makarov.царь зверей, левking of beasts
sl., drug.царь-зельеaconite
gen.царь и Богthe Almighty
gen.царь и БогGod Almighty
ironic.царь и богGod-almighty
gen.царь и богgod almighty
jarg.царь и богhigh muckity-muck (Deska)
Gruzovik, relig.царь и Богthe Almighty
gen.царь и богlord and master (Anglophile)
hist.Царь и Великий князьTsar and Grand Duke (Alex_Odeychuk)
biol.царь и царицаroyal pair (у термитов)
paint."Царь Иван Васильевич Грозный"Ivan the Terrible (картина Васнецова)
relig.Царь ИзраилевKing of Israel (Lena Nolte)
relig.царь Израилевking of the Israelites
relig.царь ИудеиAsa
relig.Царь ИудейскийINRI
relig.Царь ИудейскийKing of the Jews (This is the King of the Jews – Сей есть Царь Иудейский Lena Nolte)
rel., christ.Царь иудейскийthe King of Judea
relig.Царь Иудейский"Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum
Makarov.царь, как называем его мы, а на самом деле президент Ассоциации кинопроизводителейthe Czar-as we say-or President of the Motion Picture Producers' Association
lit."Царь Камбиз"King Cambyses (1569, трагедия Томаса Престона)
humor.царь килькиfishmonger (Taras)
gen.Царь-колоколCampana Reina (Alexander Matytsin)
gen.Царь-КолоколTsar Bell (в Кремле denghu)
relig.царь МатхурыKansa
relig.царь мираking of peace (Lena Nolte)
rel., christ.Царь Мирдат КарталинскийMirdat the King of Kartli (browser)
rel., christ.Царь Мирдат КартлинскийMirdat the King of Kartli (христианский святой browser)
rel., christ.Царь НебесныйKing of Heaven
relig.Царь НебесныйGod
gen.Царь НебесныйHeavenly Father
relig.царь ПерсииArtaxerxes
hist.царь-полководецwarrior-king (Семенова)
gen.царь поэтовthe prince of poets
lit."Царь Приам"King Priam (опера М. Типпетта (1961))
relig.Царь приводящего в трепет величияRex tremendae majestatis (Latin for "king of tremendous majesty")
gen.царь птицking of birds
gen.Царь-ПушкаTsar Cannon (в Кремле denghu)
inf.царь-рыбаkingfish
tib.Царь-самопознающее Осознаваниеrang shes rig pa’i rgyal po
relig.царь славыking of glory
gen."Царь славы"the King of Glory (иконограф. сюжет)
bible.term.царь СоломонKing Solomon (Pickman)
relig.царь справедливостиMelchizedek
gen.Царь СправедливостиKing of Justice (scherfas)
relig.царь среди боговking of gods (в пантеизме Ремедиос_П)
tib.Царь Трисонг Дэуценrgyal po khri srong lde’u btsan
relig.царь феаковAlcinous
philos.царь-философphilosopher king (в учении Платона Technical)
relig.царь царейking of kings
arts."Царь Царей"King of Kings (1927, фильм Сесила Де Милля)
relig.Царь ЦарейGod
gen."Царь царей"the King of Kings (одно из иконограф. изображений Христа)
mus.Царь ЭдипOedipus Rex
arts."Царь Эдип"Oedipus Rex (1967, фильм Пьера Паоло Пазолини)
rel., east.orth.Царю НебесныйO heavenly King
Makarov.человек – царь всего живогоman is the lord of creation
tib.Четыре Великих Царяrgyal chen bzhi (1. Охранитель Земли (Yul ’khor srung), 2. Благороднорожденный (’Phags skyes bu), 3. Необычные Глаза (sPyan mi bzang), 4. Вайшравана (rNam thos sras))
tib.Четыре группы Великих Царейrgyal chen ris bzhi (Носители Сосуда (gZhong thogs), 2. Носители Гирлянды (Phreng thogs), 3. Опьяненные (rTag myos), 4. Четыре Великих Царя (rGyal chen bzhi))
proverbчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожиthere are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress
lat."Эдип-царь"Oedipus Tyrannus (трагедия Софокла)
gen."Эдип-царь"Oedipus the King (трагедия Софокла)
econ.энергетический царьenergy czar (глава государственного ведомства, наделённый большими полномочиями в области энергетики)
amer.энергетический царьenergy tzar (чаще используется для обозначения глав ведомств США hora)
Игорь Мигэпоха царейCzarist-era
Игорь Мигэпохи царейimperial-era
idiom.это было ещё при царе горохеthat was a lifetime ago. (Andrey Truhachev)
amer.это было при царе Горохеin the days of yore, in the time of queen Bers (Sebastijana)