DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing по рукам | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
sport.бить по мячу рукойhit (ssn)
gen.бить по рукамmake a deal
gen.бить по рукамstrike a bargain
gen.бить руками по водеthrash about (о тонущем пловце: At some point during their relaxing swim, Johnson purportedly suddenly had difficulty swimming and began thrashing about in a panic in the water, as if something was intentionally and inexorably pulling her down. Lamble looked on in horror as her friend clutched at the water and gasped for air, and Johnson apparently once managed to break free from whatever was yanking on her leg, which would later be described as a scaly, clawed hand, only to be pulled down yet again as she desperately screamed for help. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.бить руками по телу, чтобы согретьсяthrash arms against body to keep warm
Makarov.бить руками по телу, чтобы согретьсяthrash one's arms against one's body to keep warm
gen.бить руками по телу, чтобы согретьсяthresh arms against body to keep warm
Makarov.было отмечено, как по-рыцарски император поцеловал её рукуit is recorded how chivalrously the Emperor kissed her hand
gen.быть связанным по рукам и ногамbe tied by the leg
gen.быть связанным по рукам и ногамhave one's hands tied (akimboesenko)
gen.быть связанным по рукам и ногамbe tied hand and foot
Makarov.быть связанным по рукам и ногамhold the baby
gen.быть связанным по рукам и ногамcarry the baby
gen.вести рукой по лицуpass hand over face
fenc.внутренний удар по рукеinside arm cut
Gruzovikводить рукой по лицуpass one's hand over one's face
gen.водить рукой по лицуpass hand over face
gen.гадание по линиям рукиpalmistry
gen.гадание по ногтям рук и ногonymancy (collegia)
gen.гадание по ногтям рук и ногonychomancy (collegia)
relig.гадание по рукеcheirognomy
relig.гадание по рукеcheironomy
gen.гадание по рукеchirognomy
gen.гадание по рукеpalm reading (sankozh)
gen.гадание по рукеpalmistry reading (sankozh)
gen.гадание по рукеpalmistry (K*i*v*i)
gen.гадание по рукеcheiromancy
gen.гадание по рукеhandreading
gen.гадание по рукеchiromancy
gen.гадать по рукеread someone's palm
gen.гадать кому-либо по рукеread palm
gen.гадать кому-либо по рукеread hand
gen.гадать по рукеread someone's hand
Gruzovikгулять по рукамpass from hand to hand
gen.дать по рукамrap knuckles to rap over the knuckles
gen.дать по рукамgive a rap over the knuckles
gen.дать по рукамrap knuckles
gen.дать по рукамslap wrist (кому-либо)
gen.дать по рукамgive someone a nominal or token punishment (ankicadeenka)
gen.дать по рукамgive someone a slap on the wrist (кому ankicadeenka)
Makarov.дать по рукамgive a rap over the knuckles (кому-либо)
proverbдать по рукамshorten the hand of (someone – кому-либо)
proverbдать по рукамshorten the arm of (someone – кому-либо)
Makarov.дать кому-либо по рукамrap someone over the fingers
Makarov.дать кому-либо по рукамrap someone's knuckles
Makarov.дать кому-либо по рукамrap someone's fingers
Makarov.дать кому-либо по рукамgive someone a rap on the fingers
Makarov.дать по рукамget a rap over the knuckles (кому-либо)
Makarov.дать по рукамget a rap on the knuckles (кому-либо)
Makarov.дать по рукамslap someone's wrist (кому-либо)
Makarov.дать кому-либо по рукамrap someone over the knuckles
gen.дать по рукамgive a rap on the knuckles
Makarov.две девочки, взявшись за руки, шлёпали вместе по лужамthe two girls joined arms and sloshed through the mud together
gen.движение рукой поpass (чему-л.)
gen.движение рукой поbring to pass (чему-л.)
Gruzovik, mil.держать руки по швамstand at attention
gen.держать руки по швамstand at attention
gen.его как следует ударили по рукамhe got a smart rap on the knuckles
Makarov.его рука сама по себе была признаком знатного происхожденияhis hand was in itself a patent of gentility
gen.его рука сама по себе была свидетельством знатного происхожденияhis hand was in itself a patent of gentility
Makarov.его руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищемhis arms were long in proportion to the rest of his body
gen.его связали по рукам и ногамhe was bound hand and foot
gen.ей дали по рукамshe received a rap on the knuckles
Makarov.ей погадали по рукеshe had her hand read
Makarov.её руки огрубели от постоянной стирки и бесконечной работы по домуher hands were hard from constant washing and endless housework
proverbжить по принципу из руки да в ротlive from hand to mouth (т. е. что заработал, то съел)
gen.засунуть руку по локотьbury arm up to the elbow (Soulbringer)
lawземельной недвижимого имущества из рук опекуна опекаемому по достижении последним совершеннолетияouster-le-main (Право международной торговли On-Line)
slangигрок, бьющий по мячу как правой, так и левой рукойswitch-hitter (бейсбол Interex)
sec.sys.идентификация по геометрии рукиhand geometry identification
sec.sys.идентификация по форме рукиhand geometry identification
Makarov.инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукойthe instruments were on the shelf handy for any work around the house
invest.ипотечное соглашение, по которому кредитор не получает в свои руки документы на закладываемую собственностьpuisine mortgage
busin.ипотечное соглашение, по которому кредитор не получает в свои руки документы на закладываемую собственностьpuisne mortgage
gen.всех их можно было пересчитать по пальцам одной рукиthey could be counted on the fingers of one hand
Makarov.когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусомwhen they address the ball their hands should be well out in front of their body
relig.кто гадает по рукеchiromancer
relig.кто гадает по рукеchirognomist
gen.ладно, по рукам!done!
sport.лазание по канату на одних руках без помощи ногclimbing with hands only without the use of the feet
Makarov.лежать по левую руку отlie on someone's left hand (кого-либо)
Makarov.лежать по левую руку отlie at someone's left hand (кого-либо)
Makarov.лежать по правую руку отlie on someone's right hand (кого-либо)
Makarov.лежать по правую руку отlie at someone's right hand (кого-либо)
obs.линейка, которой бьют по рукамhandclapper (в английских школах)
Makarov.любовь следует связать по рукам и ногамlove should be enfettered, hand and foot
tech.манипулятор рука по разомкнутой кинематической схемеopen-chain arm
transp.манипулятор-рука по разомкнутой кинематической схемеopen-chain arm
idiom.можно сосчитать по пальцам одной рукиthere are only a few of (sankozh)
Makarov.Молли и её будущая мачеха бродили рука об руку по садам, как два ребёнка в лесу из известной балладыMolly and her future stepmother wandered about in the gardens hand in hand, like two babes in the wood
Makarov.молодая пара под руку прогуливалась по паркуthe young couple strolled in the park arm-in-arm
weap.накладка на рукоятку револьвера с выемками по форме пальцев рукиfinger grip (ABelonogov)
fenc.наружный удар по рукеoutside arm cut
gen.находящийся по правую рукуdexter
Makarov.не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагаетсяdon't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes
lawнеотчуждаемое имущество по "праву мёртвой руки"mortmain
avia., med.несоответствие между функциональной асимметрией полушарий головного мозга по речи и по доминирующей рукеstock-brainedness
gen.ну что, по рукам?let's shake on it (Anglophile)
med.однополюсное усиленное отведение ЭКГ от левой руки по Вильсонуaugment Vilson left
Игорь Мигоказаться связанным по рукам и ногамbe caught in a bind
Makarov.он громко хлопнул рукой по столуhe brought his hand down with a smack on the table
Makarov.он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумагеhe was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper
Makarov.он опознал её по родимому пятну на рукеhe identified her by the mark on her arm
gen.он перебирал рукой по струнам лирыhis hand thrilled over the lyre
gen.он погладил её по рукеhe gave her hand a stroke
gen.он провёл руками по лицу и волосамhe rubbed his hands over his face and hair
gen.он провёл рукой по её лицуhis hand went up her face
gen.он провёл рукой по её пышным рыжим волосамhe stroked her opulent red hair
gen.он провёл рукой по лбуhe passed his hand across his forehead
Makarov.он провёл рукой по машинеhe ran his hand over the machine
gen.он провёл рукой по столуhe swept his hand across the table
Makarov.он провёл своей рукой по её волосамhe ran his hand over her hair
Makarov.он связан этим по рукам и ногамhe is bound hand and foot by this
gen.он сидел по правую руку от меняhe sat close on my right hand
gen.он сидел по правую руку от меняhe sat close at my right hand
Makarov.он стукнул рукой по столуhe struck his hand on the table
Makarov.он стукнул рукой по столуhe struck the table with his hand
Makarov.он ударил рукой по коленуhe struck his knee with his hand
Makarov.он ударил рукой по столуhe struck the table with his hand
gen.он хлопнул рукой по коленуhe smacked his hand down on his knee
gen.он хлопнул рукой по столуhe brought his hand down with a smack on the table
gen.он хлопнул рукой по столуhe struck his hand on the table
Makarov.он шарил по моей куртке свободной рукойhe pawed at my jacket with his free hand
Makarov.она провела рукой по своим волосамshe passed her hand through her hair
Makarov.она провела рукой по спинке кота, ощутив его мягкий мехshe ran her hand over the cat's back feeling its soft fur
Makarov.она провела рукой по спинке кота, ощутив его мягкий мехshe ran her fingers over the cat's back feeling its soft fur
gen.она связана по рукам и по ногам хозяйством и детьмиshe is tied down by her home and children
Makarov.она связана по рукам и по ногам хозяйством и детьмиshe is tied down by her home and children
Makarov.они взялись за руки и, шлёпая, вместе пошли по грязиthey joined arms and sloshed through the mud together
Makarov.они опознали её по родимому пятну на рукеthey identified her by the mark on her arm
gen.они связали его по рукам и ногамthey fastened his hands and feet
gen.они связали нас по рукам и ногамthey really had us over a barrel
gen.оставить церковь по левую рукуleave the church on the left
lawотчуждать земельную собственность по праву мёртвой рукиamortize
econ.отчуждать земельную собственность по "праву мёртвой руки"amortise (kee46)
gen.отчуждать земельную собственность по "праву мёртвой руки"amortise (kee46)
lawотчуждать недвижимость по "праву мёртвой руки"alienate in mortmain
gen.отчуждать недвижимость по "праву мёртвой руки"amortize
lawотчуждение земельной собственности по "праву мёртвой руки"amortizement
lawотчуждение земельной собственности по "праву мёртвой руки"admortization
lawотчуждение земельной собственности по "праву мёртвой руки"amortization
lawотчуждение недвижимости по "праву мёртвой руки"amortization
lawотчуждение недвижимости по "праву мёртвой руки"amortizement
gen.перебирая руками, двигаться по канатуswing oneself along a rope (along a thin rail, etc., и т.д.)
gen.передавать по рукамcrowd surf (triumfov)
Makarov.пловец колотил руками и ногами по водеthe swimmer thrashed about in the water
gen.по левую рукуat the left (I. Havkin)
gen.по левую рукуleftward (I. Havkin)
gen.по левую рукуleft (I. Havkin)
gen.по левую рукуon the left hand side (4uzhoj)
gen.по левую рукуat left (I. Havkin)
gen.по левую рукуto leftward (от кого-либо, чего-либо; of)
gen.по левую рукуto the left (I. Havkin)
gen.по левую руку отto leftward of (кого-либо, чего-либо)
Gruzovik, obs.по манию рукиwith a motion of the hand
idiom.по мановению рукиin a flash (согласно комментариям носителей языка, прочие выражения давно не употребляются GeorgeK)
idiom.по мановению рукиat the snap of a finger (Tion)
gen.по правую рукуon the right hand (I. Havkin)
gen.по правую рукуrightward (I. Havkin)
relig.по правую рукуdexter
gen.по правую рукуon the right hand side (on the right hand side of the building 4uzhoj)
gen.по правую рукуon the right hand sid (on the right hand side of the building 4uzhoj)
gen.по правую рукуto the right (I. Havkin)
book.по правую руку, вправоdexter
gen.по правую руку от меняto the right of me
gen.по рукам!a bargain!
gen.по рукам!sounds like a deal (Ivan Pisarev)
gen.по рукам!done with you!
gen.по рукам!it’s a deal!
gen.по рукам!'tis a bargain!
gen.по рукам!shake!
gen.по рукам!done!
gen.по рукамdone!
gen.по рукам!that's a bargain!
gen.по рукам!it's a bargain! (Inchionette)
inf.по рукам!done deal! (q3mi4)
inf., context.по рукамit's a done deal ("How much?" I said. ... "Couple of hundred," he said. "That's for a first-rate job, and you don't want anything less on a thing like this." "I'll give you two fifty," I said. "That's for a better than first-rate job, and you loan me a car the two or three days it's going to take you to do it, OK?" ... "It's a done deal, my friend," he said. (Lee Child) 4uzhoj)
inf.по рукам!settled! (Andrey Truhachev)
inf.по рукам?we got a deal? (Abysslooker)
EBRD"по рукам"a hand on the bargain (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права при некоторых обстоятельствах является возможной формой заключения договора raf)
inf.по рукам!let's shake on it!
inf.по рукамdeal! (Kainah)
idiom.по рукам!put it there! (42admirer)
slangпо рукамdone and done (Taras)
idiom.по рукам!рut it there! (Andrey Truhachev)
inf.по рукам!deal! (ART Vancouver)
gen.по рукам!shake on it!
gen.по рукам?is it a go?
gen.по рукам!it's a deal
gen.по рукам!that's settled (That's settled then. We'll exchange addresses tonight.)
gen.по рукам?will you buy it?
gen.по рукам!shake hands!
gen.по рукамit's a go!
gen.по рукам!agreed!
gen.по рукам!done
gen.по рукам и ногамhand and foot
idiom.по рукам! решено!Put it there! Agreed! (Andrey Truhachev)
inf.по рукам! согласен!Put it there! Agreed! (Andrey Truhachev)
inf.по рукеthe right size
gen.погладить кого-либо по рукеpat on the hand
gen.подписной лист ходит по рукамa money subscription is going round
Makarov.получить по рукамget a rap over the knuckles
Makarov.получить по рукамget a rap over the fingers
gen.получить по рукамget a slap on the wrist (Taras)
Makarov.получить по рукамget a rap on the fingers
gen.получить по рукамget a rap on the knuckles
gen.получить удар по рукамget a rap over the knuckles
gen.получить удар по рукеstop a blow with one's hand (with one's head, etc., и т.д.)
Makarov.попасть по рукеhit someone's arm
gen.предсказание по линиям рукиpalmistry
gen.предсказатель по линиям рукиpalmist
mil.преодоление водной преграды по канату на рукахhand-over-hand water crossing
cardsПринудительный взнос в банк перед игрой. Взымается за организатором за проведение игры. 2) Игрок по левую руку от дилера в играх с ante.ante
Makarov.пробежать по клавишам рукойsweep the keys
Makarov.пробежать по клавишам фортепьяно рукойsweep the keys of a piano
Makarov.пробежать рукой по волосамrun one's hands through one's hair
Makarov.провести руками по машинеrun hands over the machine
Makarov.провести рукой вверх по его лицуrun one's hand up over his face
Makarov.провести рукой вверх по нейrun one's hand up over her
Makarov.провести рукой вниз по его лицуrun one's hand down over his face
Makarov.провести рукой вниз по нейrun one's hand down over her
Makarov.провести рукой по волосамpass one's hand over one's hair
Makarov.провести рукой по волосамrun one's hand over one's hair
Makarov.провести рукой по волосамpass a hand through one's hair
gen.провести рукой по волосамgive hair a smooth
gen.провести рукой по глазамpass a hand over eye
gen.провести рукой по его лицуrun hand over his face
Makarov.провести рукой по лбуdraw hand across forehead
Makarov.провести рукой по лбуpass a hand across one's forehead
gen.провести рукой по лбуpass one's hand across one's forehead (across one's eyes, etc., и т.д.)
gen.провести рукой по лбуpass someone hand over someone forehand (Olga Fomicheva)
gen.провести рукой по лбуpass hand cross forehead
gen.провести рукой по лбуpass hand across forehead
Makarov.провести рукой по лицуsweep one's hand across one's face
Makarov.провести рукой по нейrun one's hand over her
Makarov.проводить рукой по волосамrun one's hand over one's hair
Makarov.проводить рукой по волосамpass one's hand over one's hair
Makarov.проводить рукой по лбуpass one's hand over one's forehead
Makarov.проводить рукой по лбуpass one's hand across one's forehead
Makarov.проводить рукой по лицуpass one's hand over one's face
Makarov.проводить рукой по лицуpass one's hand across one's face
Makarov.проводить рукою по поверхностиpass the hand over a surface
gen.прыгать по веткам деревьев, хватаясь руками подобно обезьянеbrachiate
gen.пустить по рукамdistribute (напр., в классе – по рядам q3mi4)
Makarov.рука, построенная по замкнутой кинематической схемеclosed-chain arm
Makarov.рука, построенная по разомкнутой кинематической схемеopen-chain arm
Makarov.рука, построенные по разомкнутой кинематической схемеopen-chain arm
sport.руки по швамarms at side
gen.руки по швамstand to attention (Халеев)
fig.связанный по рукам и ногамhamstrung (Ремедиос_П)
fig.связанный по рукам и ногамhog-tied (Найденовка)
Makarov.связать власти по рукам и ногамput authorities in a bind
gen.связать кого-либо по рукам и ногамgive to hold the baby
gen.связать по рукам и ногамclog
gen.связать по рукам и ногамhopple
fig.связать по рукам и ногамhog tie
fig.связать по рукам и ногамhog-tie (Баян)
fig.связать по рукам и ногамhave someone bound hand and foot (These rules have us bound hand and foot; we can't even discuss the matter. VLZ_58)
fig.связать по рукам и ногамtie hand and foot
fig.связать по рукам и ногамbind hand (В.И.Макаров)
fig.связать по рукам и ногамhamstring (Ремедиос_П)
fig.связать по рукам и ногамtie someone’s hands
gen.связать кого-либо по рукам и ногамgive to carry the baby
gen.связать по рукам и ногамbind hand and foot
gen.связать по рукам и ногамimmobilize (scherfas)
gen.связать кого-л. по рукам и ногамbind smb. hand and foot
gen.связать кого-л. по рукам и ногамtie smb. hand and foot
gen.связать по рукам и ногамtie up by one's hands and feet (clck.ru dimock)
proverbсвязать себя по рукам и ногамnoose oneself
gen.связать себя по рукам и ногамnoose oneself (клятвой и т. п.)
Makarov.связывать по рукам и ногамbind hand and foot
fig.связывать (кого-л.)по рукам и ногамhogtie (Am.E.: The welfare worker wanted to help at once, but rules and regulations hog-tied her, so she could only report the case Taras)
gen.связывать по рукам и ногамfetter
gen.связывать кого-либо по рукам и ногамtie hand and foot
idiom.связывать по рукам и ногамbind hand and foot (Alex Lilo)
gen.связывать кого-либо по рукам и ногамtie neck and heels
gen.связывать по рукам и ногамhogtie (Anglophile)
gen.связывать по рукам и ногамbind hand and foot (также перен.)
gen.связывать по рукам и ногамfagot
gen.связывать по рукам и ногамhog-tie (Anglophile)
gen.связывать по рукам и ногамclog
gen.связывать по рукам и ногамtie up by one's hands and feet (clck.ru dimock)
slangсвязывать по рукам и ногамtie one's hand (мешать, не дать шанса: "My hands are tied. I can do nothing". == "Меня связали по рукам и ногам. Я ничего не могу сделать", - жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о расследовании ограбления банка.)
Makarov.сидеть по левую руку отsit on someone's left hand (кого-либо)
Makarov.сидеть по левую руку отsit at someone's left hand (кого-либо)
Makarov.сидеть по правую руку отsit on someone's right hand (кого-либо)
Makarov.сидеть по правую руку отsit at someone's right hand (кого-либо)
Makarov.сидеть по правую руку от хозяинаsit on the right of the host
data.prot.система аутентификации по геометрии рукиhand geometry identification system
sec.sys.Система биометрической идентификации по рисунку вен на рукеPalm Vein Pattern Biometrics Authentication System (MichaelBurov)
data.prot.система опознавания по геометрии рукиhand geometry identification system
gen.сковывать кого-л. по рукамmanacle
hist.союз, связывающий по рукам и ногамentangling alliance (фраза Джефферсона Alex Lilo)
fig., inf.спутать по рукам и ногамtie
fig., inf.спутать по рукам и ногамbind hand and foot
fig., inf.спутывать по рукам и ногамtie
fig., inf.спутывать по рукам и ногамbind hand and foot
Makarov.старательно ведя под руку эту полуслепую, шаркающую старуху по запруженной толпой улицеassiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman
Makarov.старательно ведя эту полуслепую старуху под руку по запруженным толпой улицамassiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman
Makarov.стоять по левую руку отstand on someone's left hand (кого-либо)
Makarov.стоять по левую руку отstand at someone's left hand (кого-либо)
Makarov.стоять по правую руку отstand at someone's right hand (кого-либо)
Makarov.стоять по правую руку отstand on someone's right hand (кого-либо)
automat.сходные по форме ведущая и ведомая рукиisomorphic master-and-slave arms (робота)
tenn.траектория движения рукирук при замахе ракетки перед ударом по мячуswing path (как вид техники удара andreon)
Makarov.тяпнуть кого-либо по рукеhit someone on the hand
Makarov.тяпнуть кого-либо по рукеhit something hand
Makarov.у него руки по локоть в кровиhis arms are blood-stained up to his elbows
quot.aph.у них руки по локоть в кровиtheir arms are up to their elbows in blood (USA Today Alex_Odeychuk)
quot.aph.у них руки по локоть в кровиtheir hands are full of blood (New York Times Alex_Odeychuk)
quot.aph.у них руки по локоть в кровиthey are up to their elbows in blood (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.удар по мячу с рукpunt (в амер. футболе, регби)
gen.удар по рукамhandfast (при заключении сделки)
sport.удар по рукеslashing
fenc.удар по рукеarm cut
fenc.удар по рукеtime cut
sport.удар по руке с внешней стороныupper hand cut
Makarov.удар по руке с внутренней стороныinside arm cut (фехтование)
fenc.удар по руке с внутренней стороныinside arm cut
gen.удар по руке с наружнойupper arm cut (фехтование)
Makarov.удар по руке с наружной стороныupper arm cut (фехтование)
fenc.удар по руке сверхуupper arm cut
fenc.удар по руке снизуunder arm cut
Makarov.удар пришёлся мне по рукеthe blow took me across the arm
Makarov.удар пришёлся мне по рукеblow took me across arm
billiar.удар с руки из дома по прицельному шару, находящемуся на задней отметкеspot shot (в пуле такой удар считается средним по сложности и принят за некую точку отсчёта)
fenc.удар эспадроном по руке с одновременным касанием гардыhit through the blade
gen.ударить по рукамstrike a bargain (Anglophile)
gen.ударить по рукамshake hands (Anglophile)
gen.ударить по рукамdispone
EBRDударить по рукамshake on it (рукопожатие в знак заключения сделки raf)
inf.ударить по рукамstrike a deal (They argued for a while and finally struck a deal. Val_Ships)
gen.ударить по рукамlend a hand
gen.ударить по рукамstrike up a bargain
gen.ударить по рукамstrike up
gen.ударить по рукамdispose
gen.ударить по рукамswop
gen.ударить по рукамclap hands (при завершении сделки)
gen.ударить по рукамstrike hands (в сделке)
gen.ударить по рукамswap
gen."ударить по рукам"cut a deal
gen.ударить по рукам сbroke with (Lyubov_Zubritskaya)
inf., sport.ударить по рукеhack (в баскетболе)
Makarov.ударить по рукеhit someone's arm
Gruzovik, obs.удариться по рукамstrike a bargain
EBRD"ударять по рукам"shake on it (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора вк)
Gruzovik, inf.ударять по рукамstrike a bargain
EBRD"ударять по рукам"shake hands on it (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора вк)
gen.ударять по рукамstrike a bargain
Gruzovik, obs.ударяться по рукамstrike a bargain
proverbусадить гостя по правую рукуgive the hand
data.prot.устройство идентификации по геометрии ладони рукиhand geometry identifier
data.prot.устройство идентификации по геометрии ладони рукиhand geometry ID
ITустройство идентификации по рукеhandkey
data.prot.устройство опознавания по геометрии ладони рукиhand geometry identifier
data.prot.устройство опознавания по геометрии ладони рукиhand geometry ID
idiom.ходить по миру с протянутой рукойgo around with hat in hand (snowleopard)
Makarov.ходить по рукамgo the round
gen.ходить по рукамpass from hand to hand (Anglophile)
Makarov.чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
Makarov.чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
gen.чья-то рука шарила по двери в поисках ручкиa hand pawing about the door for the handle
gen."шлёпнуть по рукам"give sb. a slap on the wrist
transp.эргономично-выполненный по форме руки захват рукоятки рычага шприца-нагнетателя для профессиональной работыprofessional ergonomically designed contoured grip on grease gun lever handle
Makarov.это вяжет его по рукам и ногамhe is bound hand and foot by this
Makarov.этот график связал нас по рукам и ногамthis schedule has us in a bind
Makarov.я плакала, а она ласково гладила меня по рукеshe stroked my arm as I cried
idiom.я связан по рукам и ногамmy hands are tied (jouris-t)