Subject | Russian | English |
gen. | в его кармане, изволите ли видеть, было письмо! | in his pocket, if you please, was a letter! |
lit. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Gruzovik, inf. | изволь выйти! | leave the room, if you please! |
Makarov. | извольте вести себя прилично! | kindly behave properly! |
gen. | извольте выйти! | leave the room, if you please! |
gen. | извольте молчать! | kindly be quiet! |
quot.aph. | Извольте повесить свои уши на гвоздь внимания | All ears, please (Цитата приписывается русскому писателю Леонтию Раковскому (1895-1979). VLZ_58) |
gen. | извольте принять эти цветы | be pleased to accept these flowers |
idiom. | извольте, пусть будет так | so be it (Taras) |
brit. | извольте радоваться! | there you are! (Andrey Truhachev) |
gen. | извольте, я останусь | all right, I will stay |
gen. | как вы изволите поживать? | pray, how are you? |
Makarov. | он изволил забыть | he went and forget |
gen. | слушайся и изволь делать то, что тебе говорят | mind and do what you are told |
archit. | чего изволите | whatnot (термин, появившийся в Англии в эпоху Регентства, для обозначения подставки с полками, стоящей у стены и предназначенной для безделушек, книг и пр. В викторианский период такая полка увеличилась в размерах и стала называться этажерка) |
gen. | чего изволите, сударыня? | your pleasure, madam? |
idiom. | шутить изволите | are you trying to be humorous? (askandy) |
idiom. | шутить изволите | you must be joking (askandy) |
idiom. | шутить изволите | you are joking, of course (askandy) |
inf. | шутить изволите? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |