Subject | Russian | English |
context. | а вот как раз и | speak of the devil ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj) |
gen. | а вот это как раз и не произошло | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не произошло | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не случилось | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не случилось | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и произошло | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и произошло | be the case (Ivan Pisarev) |
inf. | Ах вот ты как! | So, that's what you're up to! (Technical) |
gen. | вот где можно как следует пообедать | this is the place to dine |
inf. | вот, значит, как | that's the story (SirReal) |
Makarov. | вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос | here he comes in pudding-time to resolve the question |
gen. | вот как | quotha |
gen. | вот как! | yah (выражает насмешку, презрение) |
gen. | вот как! | really? |
gen. | вот как! | that's the way! |
gen. | вот как! | that's right! |
gen. | вот как! | that's it, is it? |
gen. | вот как! | is that so? |
gen. | вот как! | you don't say so! |
irish.lang. | вот как | arrah |
idiom. | вот как | upon my word (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вот как! | oh, were you! |
gen. | вот как! | upon my word |
math. | вот как | here is how |
Makarov. | вот как | that is how |
inf. | вот как | ah (Pickman) |
Makarov. | вот как? | arrah (выражает изумление, негодование и т.п.) |
gen. | вот как | in this way (поясняя: "Yet, safe as it was, we determined to neglect no precaution, and to make our attack suddenly by night. It came, however, more quickly than we expected, and in this way." (Sir Arthur Conan Doyle) – и вот как это получилось ART Vancouver) |
gen. | вот как! | quotha |
gen. | вот как! | on my word |
gen. | вот как! | indeed? |
gen. | вот как? | eh? |
gen. | вот как | really |
gen. | вот как! а я не знал | really? I didn't know |
gen. | вот как бывает | so goes the world |
gen. | вот как бывает на свете | so goes the world |
scient. | вот как было искажено значение ... | this is how the meaning was distorted |
gen. | вот как водится на свете | so goes the world |
brit. | вот как все обернулось | there you are |
gen. | вот как всё было | it was in this way (предваряя рассказ ART Vancouver) |
gen. | вот как всё началось | that's how it all got started |
gen. | вот как всё начиналось | that's how it all got started |
gen. | вот как всё происходило | this is what happened |
gen. | вот как звучит эта мелодия | this is how the tune runs |
gen. | вот как звучит эта пословица | the proverb runs like this |
gen. | вот как звучит это стихотворение | this is how the verse runs |
gen. | вот как мне повезло! | see what a prize I have found! |
inf. | вот как мы поступим | here is the deal (Ivan Pisarev) |
gen. | вот как надо было делать! | this is how it should have been done! |
gen. | вот как надо делать | this is the way (Ivan Pisarev) |
gen. | вот как обстоит дело | this is the way it is |
gen. | вот как обстоит дело | this is the way things stand |
gen. | вот как обстоит дело с нами | such is the case with us |
brit. | вот как обстоят дела | there you are |
gen. | вот как он живёт | that's how he lives |
gen. | вот как он это выразил | thus he phrased it |
Makarov. | вот как, примерно, звучит этот мотив | tune goes something like this |
Makarov. | вот как, примерно, звучит этот мотив | the tune goes something like this |
gen. | вот как, примерно, звучит этот мотив | the tune goes something like this |
gen. | вот как сказать | Here's how to say (Нани18) |
Makarov. | вот как складываются обстоятельства на сегодняшний день | this is how things stack up today |
gen. | вот как славно! | Nice! (ART Vancouver) |
gen. | вот как тебе повезло! | you jammy fellow! |
gen. | вот как-то так | that's that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как-то так | that is that on that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как-то так | that is that (Vadim Rouminsky) |
inf. | вот как-то так | there's that (часто используется как подтверждение чего-либо (обычно каких-то доводов), приведенных собеседником, а также указание на причинно-следственную связь между сказанным пост-фактум (по аналогии с "so") ad_notam) |
gen. | вот как-то так | that's that on that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как ты расплачиваешься за болтливость | that's what you get by talking too much |
gen. | вот как хорошо! | Nice! (ART Vancouver) |
gen. | вот как это было | this is what happened (suburbian) |
inf. | вот как это делается! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот как это мне представляется | that's how it seems to me |
gen. | вот как это надо делать | that is the way to do it (Franka_LV) |
gen. | вот как это получилось | this is how it came about |
gen. | вот как я здесь очутился | that's how I happened to be here |
gen. | вот как я на это смотрю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это понимаю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это представляю себе | this is how I see it |
inf. | вот оно как | I hear you (Val_Ships) |
scient. | вот почему такие методики, как, ..., рекомендуется в ... | this is why such techniques as are recommended in |
inf. | вот пример того, как | talk about something! (Talk about organized and well planned use of space. VLZ_58) |
gen. | вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлю | I haven't fished any for ten years |
gen. | вот уже некоторое время как | some time has passed since (4uzhoj) |
gen. | вот уже полчаса, как я смотрю на неё | I have been looking at her for this half hour |
gen. | вот уже третий раз, как он приходит | this is the third time he has come |
Makarov. | вот уже три года, как его в последний раз выгнали из института | it's been three years since he's been ejected from his last High School |
gen. | вот хороший пример того, как | a good case can be made for (контекстуально, пример: Except for its lack of civility, a good case can be made for dealing with today's fiscal geniuses in most governments. A.Rezvov) |
lit. | Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь! | Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
lit. | Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века. | This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano. (K. Vonnegut) |
Игорь Миг | и вот как | here's how |
gen. | и вот это как раз и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это как раз и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | как же так?-А вот так! | How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya) |
inf. | ну вот как это? | go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj) |
Makarov. | ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесо | there we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst |
gen. | он уехал вчера. – Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
Makarov. | он уехал вчера.-Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
Makarov. | преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon |
polit. | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | так вот, как вы с ним обращаетесь? | is that how you treat him? |
gen. | так вот, как вы с ним обходитесь? | is that how you treat him? |
lit. | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler) |
gen. | этим летом мы едем в Сочи. – Вот как! | we're going to Sochi this summer. – oh, really? |
idiom. | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |