DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вот как | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
context.а вот как раз иspeak of the devil ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
gen.а вот это как раз и не произошлоappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не произошлоto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не случилосьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не случилосьto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и произошлоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и произошлоbe the case (Ivan Pisarev)
inf.Ах вот ты как!So, that's what you're up to! (Technical)
gen.вот где можно как следует пообедатьthis is the place to dine
inf.вот, значит, какthat's the story (SirReal)
Makarov.вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопросhere he comes in pudding-time to resolve the question
gen.вот какquotha
gen.вот как!yah (выражает насмешку, презрение)
gen.вот как!really?
gen.вот как!that's the way!
gen.вот как!that's right!
gen.вот как!that's it, is it?
gen.вот как!is that so?
gen.вот как!you don't say so!
irish.lang.вот какarrah
idiom.вот какupon my word (Yeldar Azanbayev)
gen.вот как!oh, were you!
gen.вот как!upon my word
math.вот какhere is how
Makarov.вот какthat is how
inf.вот какah (Pickman)
Makarov.вот как?arrah (выражает изумление, негодование и т.п.)
gen.вот какin this way (поясняя: "Yet, safe as it was, we determined to neglect no precaution, and to make our attack suddenly by night. It came, however, more quickly than we expected, and in this way." (Sir Arthur Conan Doyle) – и вот как это получилось ART Vancouver)
gen.вот как!quotha
gen.вот как!on my word
gen.вот как!indeed?
gen.вот как?eh?
gen.вот какreally
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
gen.вот как бываетso goes the world
gen.вот как бывает на светеso goes the world
scient.вот как было искажено значение ...this is how the meaning was distorted
gen.вот как водится на светеso goes the world
brit.вот как все обернулосьthere you are
gen.вот как всё былоit was in this way (предваряя рассказ ART Vancouver)
gen.вот как всё началосьthat's how it all got started
gen.вот как всё начиналосьthat's how it all got started
gen.вот как всё происходилоthis is what happened
gen.вот как звучит эта мелодияthis is how the tune runs
gen.вот как звучит эта пословицаthe proverb runs like this
gen.вот как звучит это стихотворениеthis is how the verse runs
gen.вот как мне повезло!see what a prize I have found!
inf.вот как мы поступимhere is the deal (Ivan Pisarev)
gen.вот как надо было делать!this is how it should have been done!
gen.вот как надо делатьthis is the way (Ivan Pisarev)
gen.вот как обстоит делоthis is the way it is
gen.вот как обстоит делоthis is the way things stand
gen.вот как обстоит дело с намиsuch is the case with us
brit.вот как обстоят делаthere you are
gen.вот как он живётthat's how he lives
gen.вот как он это выразилthus he phrased it
Makarov.вот как, примерно, звучит этот мотивtune goes something like this
Makarov.вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
gen.вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
gen.вот как сказатьHere's how to say (Нани18)
Makarov.вот как складываются обстоятельства на сегодняшний деньthis is how things stack up today
gen.вот как славно!Nice! (ART Vancouver)
gen.вот как тебе повезло!you jammy fellow!
gen.вот как-то такthat's that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как-то такthat is that on that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как-то такthat is that (Vadim Rouminsky)
inf.вот как-то такthere's that (часто используется как подтверждение чего-либо (обычно каких-то доводов), приведенных собеседником, а также указание на причинно-следственную связь между сказанным пост-фактум (по аналогии с "so") ad_notam)
gen.вот как-то такthat's that on that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как ты расплачиваешься за болтливостьthat's what you get by talking too much
gen.вот как хорошо!Nice! (ART Vancouver)
gen.вот как это былоthis is what happened (suburbian)
inf.вот как это делается!that's the way it works! (Andrey Truhachev)
gen.вот как это мне представляетсяthat's how it seems to me
gen.вот как это надо делатьthat is the way to do it (Franka_LV)
gen.вот как это получилосьthis is how it came about
gen.вот как я здесь очутилсяthat's how I happened to be here
gen.вот как я на это смотрюthis is how I see it
gen.вот, как я это понимаюthis is how I see it
gen.вот, как я это представляю себеthis is how I see it
inf.вот оно какI hear you (Val_Ships)
scient.вот почему такие методики, как, ..., рекомендуется в ...this is why such techniques as are recommended in
inf.вот пример того, какtalk about something! (Talk about organized and well planned use of space. VLZ_58)
gen.вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлюI haven't fished any for ten years
gen.вот уже некоторое время какsome time has passed since (4uzhoj)
gen.вот уже полчаса, как я смотрю на неёI have been looking at her for this half hour
gen.вот уже третий раз, как он приходитthis is the third time he has come
Makarov.вот уже три года, как его в последний раз выгнали из институтаit's been three years since he's been ejected from his last High School
gen.вот хороший пример того, какa good case can be made for (контекстуально, пример: Except for its lack of civility, a good case can be made for dealing with today's fiscal geniuses in most governments. A.Rezvov)
lit.Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь!Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! (P. Travers, Пер. Б. Заходера)
lit.Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века.This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano. (K. Vonnegut)
Игорь Миги вот какhere's how
gen.и вот это как раз и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.и вот это как раз и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.как же так?-А вот так!How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya)
inf.ну вот как это?go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj)
Makarov.ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесоthere we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst
gen.он уехал вчера. – Ах, вот как!he went off yesterday. – So?
Makarov.он уехал вчера.-Ах, вот как!he went off yesterday. – So?
Makarov.преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
polit.совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это — кто и как будет считать голосаit's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
polit.совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голосаit's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
gen.так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
lit.У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем?I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler)
gen.этим летом мы едем в Сочи. – Вот как!we're going to Sochi this summer. – oh, really?
idiom.я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставленыToday, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)