DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing видеть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.близорукие неотчётливо видят отдалённые предметыthe short-sighted see distant objects confusedly
Makarov.бог видел по-другомуgod saw otherwise
gen.большое видится на расстоянииthe big is seen from a distance
gen.было так тёмно, что мы ничего не виделиit was so dark we could see nothing
gen.в глаза не виделhad never laid eyes on (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik)
gen.в глаза не видетьhave never seen (someone or something)
gen.в какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пескиwhichever way he turned he saw nothing but sand
gen.в полутьме я видел какие-то движущиеся фигурыI saw figures moving in the dusk
gen.в последний раз багаж видели на станцииthe baggage was last seen at the station
Игорь Мигв упор не видетьignore
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe'd exclaim "Ah" looking at himself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne'd exclaim "Ah" looking at oneself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne would exclaim "Ah" looking at oneself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe would exclaim "Ah" looking at himself
gen.в этом не виделось надобностиit was felt unnecessary
gen.вам будет приятно это видетьyou will be gratified to see it
gen.вас хочет видеть какой-то мистер Смитsome Mr. Smith wants to see you
gen.вас хочет видеть некий мистер Смитsome Mr. Smith wants to see you
gen.верить в то, что видишьbelieve what one sees (what one is saying, etc., и т.д.)
gen.видевший сныdreamt
gen.видели вы что-либо подобное?have you ever seen anything like it?
gen.видели, как он падалhe was seen falling (coming, etc., и т.д.)
gen.видели, как он разглядывал витрину магазинаhe had been observed gazing at the shop-window (leaving the house, talking to her, etc., и т.д.)
gen.видели, как он упалhe was seen to fall (to come, to walk, etc., и т.д.)
gen.его видели, когда он уходилhe was noticed to quit
gen.видели ли вы что-либо подобное?did you ever see the like of it?
Игорь Мигвидеть в белых тапкахthumb one's nose at
gen.видеть в воображенииvision
Игорь Мигвидеть в чем-либо дьявольщинуdemonize
gen.видеть что-л. в ином светеsee smth. in a different light
gen.видеть в камере наблюденияsee through a camera (Pockemoshka)
Игорь Мигвидеть в ком-то кого-тоpeg as
Игорь Мигвидеть в ложном светеmisread
gen.видеть что-либо в ложном светеput a bad construction on
gen.видеть в людях привлекательные чертыsee charming traits in people (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc., и т.д.)
gen.видеть что-либо в настоящем светеsee a matter in perspective
gen.видеть что-либо в новом светеsee a thing in a new perspective
gen.видеть кого-либо, что-либо в последний разsee the last
gen.видеть кого-либо, что-либо в последний разsee the last of
gen.видеть кого-либо в последний разsee for the last time
gen.видеть что-либо в превратном светеsee in a bad light
gen.видеть в радужном светеhave a glowing picture (of something Anglophile)
gen.видеть в радужном светеhave a radiant picture of something (Anglophile)
gen.видеть в радужном светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
gen.видеть в ракурсеforeshorten
gen.видеть в розовом светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
gen.видеть в розовом светеpink
gen.видеть что-л., кого-л. в каком-л. светеsee smth., smb. in some light
gen.видеть в темнотеsee in the dark (in this light, in the rays of the sun, etc., и т.д.)
gen.видеть в чём-л. хорошее или дурное предзнаменованиеaugur
gen.видеть вблизиsee up close (mascot)
gen.видеть что-л. вдвойнеsee double
gen.видеть вещи в истинном светеconsider things in their true light
gen.видеть вещи в истинном светеsee things in the right perspective (Anglophile)
gen.видеть вещи в розовом светеsee things rose-coloured (Bullfinch)
gen.видеть вещь в её истинном светеsee a thing in its true character
gen.видеть вещь в её настоящем видеsee a thing in its true character
gen.видеть вещь в её настоящем светеsee a thing in its true character
gen.видеть внутренним взоромsee in the mind's eye (в воображении)
gen.видеть во снеsee in sleep
gen.видеть что-кого-нибудь во снеhave a dream about
gen.видеть кого-л., что-л. во снеsee smb., smth. in dreams
Gruzovikвидеть во снеdream of
gen.видеть впереди дурноеhave a blue look out
gen.видеть всю подноготнуюsee something for what it is (VLZ_58)
gen.видеть всё в розовом светеsee everything through rose-colored spectacles
Makarov.видеть грозные сныdream ominous dreams
gen.видеть что-л. до концаsee out
gen.видеть его и т.д. насквозьsee through him (through his motives, through smb.'s tricks, through her little game, through his politeness, through her fine ways, through smb.'s disguise, etc.)
gen.видеть его тонкий вкусobserve the fineness of his taste (a great difference between them, smb.'s happiness, smb.'s excellent manners, smb.'s wit, the colour of her eyes, the beauties of nature, etc., и т.д.)
gen.видеть за верстуsee it a mile away (FixControl)
gen.видеть и слышать многоsee and hear a great deal
gen.видеть издалиken
gen.видеть интересный рассказ в книгеsee an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.)
gen.видеть истинную сутьsee something for what it is (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem VLZ_58)
gen.видеть, как мальчик взял яблокиsee the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.)
gen.видеть, как он падаетsee him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc., и т.д.)
gen.видеть, как он покупает газетуobserve him buy the paper (leave the room, draw the curtain, open the window, etc., и т.д.)
gen.видеть, как он пытается открыть окноobserve him trying to open the window (trying to force the lock of the door, etc., и т.д.)
gen.видеть, как проходят людиsee people a procession, a motorcade, the marching soldiers, etc. pass (и т.д.)
gen.видеть, как целуют ребёнкаsee the child kissed (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc., и т.д.)
gen.видеть корабль на горизонтеhull down
gen.видеть лучшие временаhave seen better days (о человеке)
gen.видеть мелькомhave a glimpse of
gen.видеть многоеsee a lot
gen.видеть многоеsee much
gen.видеть многоеsee things
gen.видеть многое по-другомуfeel things differently
gen.видеть многое по-другомуfeel a lot of things differently
gen.видеть мотивы действий другого человекаsee through game
Gruzovikвидеть мысленноvisualize
gen.видеть кого-либо / что-либо наsee up (чём-либо)
gen.видеть насквозьup to a thing or two
gen.видеть насквозьbe up to a thing or two
gen.видеть насквозьknow a thing or two
gen.видеть насквозьknow chalk from cheese
gen.видеть насквозьknow beans
gen.видеть насквозьknow the ropes
gen.видеть насквозьknow what's what
gen.видеть насквозьknow what o'clock it is
gen.видеть насквозьknow what is what
gen.видеть насквозьknow one's way about
gen.видеть кого-л. насквозьread smb. like a book
gen.видеть не совсем ясноcatch a glimpse of
gen.видеть не совсем ясноhave a glimpse of
gen.видеть что-либо невооружённым глазомsee with the unaided eye
gen.видеть невооружённым глазомspot a mile off (LyuFi)
gen.видеть невооружённым глазомsee a mile off (LyuFi)
gen.видеть непоследовательность в его теорииobserve a discrepancy in his theory (some contradiction in the writings of different authors, considerable variation on the problem, moderation in what he said, etc., и т.д.)
gen.видеть одним глазомsee with one eye
gen.видеть отчётливоsee clearly
Игорь Мигвидеть перед глазами зловещее предзнаменованиеsee the writing on the wall
gen.видеть перед собой дурноеhave a blue look out
gen.видеть перед собой опасностиsee rocks ahead
gen.видеть перед собой опасностьsee rocks ahead
gen.видеть перед собой препятствияsee rocks ahead
Игорь Мигвидеть перед собой цельhave a sense of purpose
gen.видеть письмоsee a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc., и т.д.)
gen.уметь видеть подлинные достоинстваrecognize real desert
gen.видеть прелестные и т.д. сныdream deliciously (vividly, disconnectedly, prophetically, etc.)
gen.видеть привиденияsee ghosts (visions, spirits, bogies, etc., и т.д.)
gen.видеть причину во внешних обстоятельствахexternalize
gen.видеть причину чего-л., в чьём-л. поведенииblame smb.'s behaviour (smb.'s bad conduct, smb.'s disobedience, smb.'s negligence, etc., и т.д.)
gen.видеть проблему реальноsee the problem as it is
Игорь Мигвидеть свою цель в том, чтобыturn one's focus toward
Игорь Мигвидеть себяportray oneself
Игорь Мигвидеть себяview oneself as
gen.видеть себя в детяхsee oneself in one's children
gen.видеть кого-л. сердитымsee smb. angry (happy, etc., и т.д.)
gen.видеть кого-либо, что-либо сквозь туманsee through a mist
Игорь Мигвидеть смысл вmake sense of
gen.видеть смысл в том, чтобы пойти тудаsee the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc., и т.д.)
gen.видеть сныhave dreams (из учебника dimock)
gen.видеть сны каждую ночьdream every night
gen.видеть что-л., кого-л. собственными глазамиsee smth., smb. with one's own eyes
gen.видеть что-либо собственными глазамиsee with own eyes
gen.ясно видеть трудностиdiscern difficulties (raf)
gen.видеть что-л., кого-л. через щель в стенеsee smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc., и т.д.)
gen.видеть, что это старикsee that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
gen.видеть, что это старый человекsee that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
gen.видеть чёртиковbe hipps
gen.видеть чёртиковbe in the hyps
gen.Видеться, встречатьсяSee much of each other (see each other cuksik)
gen.видит богI will eat my hat
gen.видит богI will eat my boots
gen.видит богI will eat my head
gen.видит богmy word upon it!
gen.видит богmy hat to a halfpenny!
gen.видит богI'll eat my head
gen.видит богI'll eat my hat
gen.видит богI'll eat my boots
gen.видит богby this hat!
gen.видите ли, дело обстоит таким образомit is like this
gen.видите ли, дело обстоит таким образомyou see, it is like this
gen.видите ли, уехать было не так простоit was not easy, you see, to leave
gen.видите ли, это не так просто!you see, it's not so simple
gen.видится на расстоянииis seen from a distance (mariakn)
gen.видишь вон ту дамочку?see that dame over there
gen.видишь, вот он идёт!see, here he comes!
gen.видишь ли, это не так просто!you see, it's not so simple
gen.вот видите!I told you so!
gen.вспомнить, где и когда видел человекаplace the name (The name seems to ring a bell but can't quite place it. 4uzhoj)
gen.вспомнить, где и когда видел человекаplace (someone 4uzhoj)
gen.вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановкеyesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull"
gen.вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочьyou cannot see your sister starve without trying to help her
gen.вы видели, как промаршировали солдаты?did you see the soldiers march by?
gen.вы видели, как прошли солдаты?did you see the soldiers march by?
gen.вы видели, что делалосьdid you see what was passing?
gen.вы видели, что происходилоdid you see what was passing?
gen.вы видели что-нибудь подобное?have you ever seen anything like it?
gen.вы видите тот дом за рекойyou see that house over the river
gen.вы когда-нибудь видите своего друга?do you see anything of your friend?
gen.вы случайно не видели куда...?did you happen to see where...?
gen.высовывалась его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
gen.вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпыstretch one's neck in order to see over the heads of a crowd
gen.Гамлету виделась тень отца на валуthe ghost of his father appeared to Hamlet on the rampart
gen.глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоa sculptor may see different figures implicit in a block of stone
gen.глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоsculptor may see different figures implicit in a block of stone
gen.готов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошадиI am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse (that they will win, that they will come, etc., и т.д.)
gen.давненько не виделисьit has been a while (NumiTorum)
gen.давно ли вы его видели?when did you see him last?
gen.давно не виделисьit's been an age (NumiTorum)
gen.давно не виделисьit has been a while (NumiTorum)
Makarov.диспетчеры видели самолёт на экране радараthe control tower was in radar contact with the plane
gen.до сегодняшнего дня я его в глаза не виделI never set eyes on him before today
gen.его видели падающимhe was seen falling (coming, etc., и т.д.)
gen.его кто-нибудь видел за последние две недели?has anything been seen of him in the last two weeks?
gen.его нельзя видетьhe is not visitable
gen.его никто не видел в дурном настроенииhe always presented a bold front to the world
gen.его никто не видел в подавленном состоянииhe always presented a bold front to the world
gen.его часто видят в обществеhe is much seen in society
gen.ей видится, чтоit seems to her
gen.ей видится, чтоit appears to her
gen.если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не виделwell, if you must know, I never saw her before yesterday
gen.если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижуjust because I say nothing, it does not follow that I see nothing
gen.желающие видеть имение могут обращаться...see the premises, apply at...
gen.за деревьями леса не видетьone cannot see the forest for the trees
gen.за деревьями не видеть леса* see the forest through the trees (nosorog)
gen.за деревьями не видеть лесаmiss the forest for the trees (valtih1978)
gen.забавно было видетьit was funny to look at
gen.забудь, что ты меня здесь виделforget seeing me here
gen.замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизньit is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive
gen.заявлять, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
gen.звери, вероятно, видят то, что остаётся недоступным человеческому глазуanimals appear to see things invisible to human sight
gen.и тут я вспомнил, где видел её раньшеsuddenly it came to me where I had seen her before
gen.и тут я вспомнил, где видел её раньшеjust then it came in on me where I had seen her before
gen.изредка иногда, время от времени видеться сsee something of (кем-либо)
gen.как вам видится эта проблема сейчас?how do you see this problem now?
gen.как видишь, он одинas you can see, he is alone
gen.как жаль, что я этого не виделI wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.)
gen.как же я рад вас видетьyou are a sight (NumiTorum)
gen.как же я рад вас видетьyou are a sight for sore eyes (NumiTorum)
gen.как мне видитсяin my opinion (Franka_LV)
Игорь Мигкак мне видитсяin all likelihood
gen.как я рад вас видеть!you're a sight for sore eyes
gen.когда вы с ним последний раз виделись?when did you last run across him?
gen.когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работыthe last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year
gen.когда я его видел в последний раз, он подыскивал себе занятиеthe last time I saw him he was looking about for something to do
gen.кошки могут видеть в темнотеcats can see in the dark
gen.кошки хорошо видят в темнотеcats see well at night
gen.кошки хорошо видят ночьюcats see well at night (в темноте)
gen.кто помешает моим детям видеться со мною?who shall bar my children from me?
Игорь МигЛенина виделoldest old (иронич., конт.)
gen.лучше бы мне её никогда не видетьI wish I had never seen her
gen.лучший фильм, который мы когда-либо виделиthe best film we ever saw
gen.лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцевthe best film I've seen in months
gen.мне больно видеть...it pains me to see...
gen.мне бы не хотелось, чтобы меня видели с нимI would not care to be seen with him
gen.мне виделосьI saw...
gen.мне видитсяin my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV)
gen.мне грустно видеть тебя таким печальнымit makes me sad to see you looking so unhappy
gen.мне кажется, будто я вас где-то виделit seems to me as if I saw you somewhere
gen.мне приятно будет вас видетьI shall be proud to see you
gen.мне хотелось бы, чтобы она вас виделаI should like her to see you
gen.многое видетьsee much
gen.могу я видеть мистера Джонсона?I'd like to see Mr. Johnson
gen.могу я видеть хозяина гостиницы, пансиона, дома?can I see the proprietor?
Makarov.можно видеть, чтоit will be seen
gen.мы видели корабль, шедший у нас под ветромwe saw a sail at the leeward
gen.мы видели множество людейwe saw a power of people
gen.мы встали, чтобы лучше видетьwe stood up to see better
gen.мы давно не виделисьit's a long time since I saw you last
gen.мы давно не виделисьwe have not seen each other for ages
gen.мы надеемся видеть вас в воскресеньеwe hope to see you on Sunday
gen.мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видетьсяwe hope to see something of them now
gen.мы не видели вас целую вечностьwe have not seen you for ages
gen.мы редко видимсяwe seldom meet
gen.мы смотрели, но ничего не виделиwe looked but saw nothing
gen.мы так давно не виделись, что вы меня не узнаётеwe met so long ago that you don't recognize me
gen.мы часто видимсяwe often meet
gen.мысленно видетьvocalize
gen.мысленно видетьvisualize
gen.на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
gen.на цветочной выставке можно было видеть прекрасные композицииthere were some beautiful arrangements at the flower-show
gen.нам не пришлось видеться двадцать летwe did not see each other for twenty years
gen.насколько видит глазas far as the eye can reach
gen.насколько видит глазas far as the eye can see (kee46)
gen.насколько мне видитсяAFAICS
gen.насколько можно видетьout of distance
gen.не видел вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
gen.не видела вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
Игорь Мигне видеть береговgo all sorts of rogue
gen.не видеть в упорgive the go-by (Anglophile)
gen.не видеть дальше своего носаcan't see past one's own nose (Рина Грант)
gen.не видеть других вариантов, кромеsee no other option but (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.не видеть никого, кромеhave eyes only for (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать)
Игорь Мигне видеть особой разницы междуliken
gen.не видеть перед собой никогоsee no one ahead of (someone clck.ru dimock)
gen.не видеть препятствийsee no obstacles (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.не видеть препятствий кsee way clear to do (чем-либо)
gen.не видеть никаких причинfind no reason for (smth., для чего́-л.)
gen.не видеть разницы между двумя вещамиsee no distinction between two things
gen.не видеть своей выгодыbe blind to one's interests
gen.не видеть смыслаfind no sense
gen.не вижу никакого смысла злитьсяI don't see the good of getting angry
gen.не вижу смысла дальше продолжать обсуждениеI see no point in dragging the discussion out any further
gen.не вижу смысла затягивать обсуждениеI see no point in dragging the discussion out any further
gen.не желать ничего видеть и слышатьput on blinders and earmuffs
gen.амер. независимо от того, видел покупатель товар или не виделseen or not seen (условие продажи без гарантии качества)
gen.незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не виделиthe stranger wandered off and we never saw him again
gen.неспособность видеть вещи в реальном светеastigmatism
gen.нет никого, кто бы не видел этогоno one but saw it
gen.неясно видетьhave a blurry vision of (что-либо)
gen.неясно видетьhave a blurred vision of (что-либо)
gen.нигде, даже в Швейцарии, я не видел гостиниц лучшеI haven't found better hotels anywhere, no, not even in Switzerland
gen.никогда ничего подобного не виделI never heard the like
gen.никогда ничего подобного не виделwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
Makarov.никогда раньше он не видел такого исступления на футбольном матчеhe has never seen such delirium at a football match before
gen.никто никогда не видел, чтобы он смеялсяhe had never been known to laugh
gen.ничего не видетьsee nothing
gen.ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.ничего похожего я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.о, привет! Давненько не виделисьWell, howdy. Long time, no see
gen.обладающий качествами, которые ребёнок хотел бы видеть в отцеfather-figure
gen.он был очень рад видеть меняhe was overjoyed to see me
gen.он в двух шагах ничего не виделhe couldn't see an inch before him
gen.он видел её пару разhe saw her once or twice
gen.он видел её ровно две недели тому назадhe saw her this day fortnight
gen.он видел заход солнцаhe saw the sun set
gen.он видел, как захлопнулась дверьhe saw the door spring shut
gen.он видел лучшие временаhe has known better days
gen.он видел лучшие временаhe saw better days
gen.он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатленияhe saw that he had not reached her at all (не дошли до нее)
gen.он видел это самоличноhe saw it himself
gen.он видится им спасителемthey see him as a savior
gen.он готов заграбастать всё, что ни видитhe is ready to lay hands on anything he sees
gen.он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной душиhe made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul (F. M Hendry)
gen.он заявил, что ничего не виделhe declared he had seen nothing
gen.он мало говорит, но всё видитhe observes keenly but says little
gen.он мучился, когда видел такоеit tried him to see that
gen.он не видел брата целую вечностьhe hadn't seen his brother for the space of a man's life
gen.он не видел волка в натуреhe has never seen a real wolf
gen.он не видел никого, кроме материhe had eyes only for his mother
gen.он не видит дальше своего носаhe is not able to see beyond the end of his nose
gen.он не видит, он слепойhe can't see, he is blind
gen.он не видит смысла в такой поспешностиhe doesn't see any sense in all this hurry
gen.он никогда не видел её неряшливо одетойhe has never seen her in disarray
gen.он никого не видел там, кроме неёhe saw nobody there but her
gen.он никого не видел там, кроме неёhe did not see anybody there but her
gen.он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
gen.он перестал с ней видетьсяhe got out of the habit of seeing her
gen.он почти ничего не виделhe saw almost nothing
gen.он почти ничего не виделhe could hardly see anything
gen.он редко и т.д. видится с нейhe seldom often, never, etc. meets her
gen.он сказал мне, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
gen.он сказал, что видел меня там, но это была ложьhe said he had seen me there which was a lie
gen.он спит и видит, как бы попасть в Америкуhis one dream is to get to America
gen.он спросил меня, что я там виделhe asked what I saw there
gen.он там никого не виделhe hasn't seen anyone there
gen.он там никого не виделhe hasn't seen anybody there
gen.он теперь видит эту проблему в новом светеhe came to see the problem in a new light
gen.он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as though he were glad to see us
gen.он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as if he were glad to see us
gen.он упомянул о том, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
gen.он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видетьhe walked off saying that he never wanted to see me again
gen.она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она видела, что её сына обходят вниманиемshe saw that her son was neglected
gen.она воскликнула, что она его видитshe cried that she saw him
gen.она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видетьсяshe is too ill to see anyone at present
Makarov.она продолжает видеться с нимshe still meets him
gen.она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в киноshe copies the clothes she sees in the films
gen.они видятсяthey see themselves
gen.они и т.д. видятся каждое утроthey Mary and John, etc. meet every morning (every other week, once a month, often, seldom, never, etc., и т.д.)
gen.они оба видели меняboth of them saw me
gen.описывать кому-л., что виделdescribe to him what one saw (how to do it, etc., и т.д.)
gen.описывать, что виделdescribe what one saw (where one went, etc., и т.д.)
Makarov.оставьте меня здесь, и если вы захотите меня видеть, подудите в охотничий рожокleave me here, and when you want me, sound upon the bugle horn
gen.отказаться видеть в нём что-л. хорошееrefuse to see any good in him
gen.откровенно говоря, я не вижу, как я могу...I do not fairly see how I can...
gen.отражение, которое видит человек в глазу другогоeye baby
gen.отчётливо видетьsee distinctly ("Father David, however, did see the creature. In a shaky and trauma-filled fashion, he admitted: "Something very terrible was in the room." Father David added: "I saw it very distinctly. It was simian just like you described it, Mr. Ward, and very diabolical. It vanished directly as I prayed. It won't trouble you again." – Nick Redfern ART Vancouver)
gen.отчётливо и т.д. видетьsee smb., smth. distinctly (clearly, faintly, vaguely, dimly, etc., кого́-л., что-л.)
Makarov.отчётливо видетьsee something plainly (что-либо)
gen.отчётливо видетьsee plainly (что-либо)
gen.очень неприятно видеть человека, занятого только самим собойit is very disagreeable to see a person wrapped up in himself
gen.очень удачно для меня, что он меня не виделmost luckily for me he didn't see me
gen.первым, кого я виделthe first person I saw
gen.перестать видеть мир в реальном светеdevelop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko)
gen.периодически видетьсяbe on visiting terms with (someone – с кем-либо)
gen.письмо, я вижу, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
gen.по дороге на работу я видел авариюI saw the accidence way to work
gen.по какому вопросу вы хотите его видеть?what's your business with him?
gen.по моим записям я вижу, что меня ждут сегодняI see from my diary that I am expected today (from the papers that he is dead, etc., и т.д.)
gen.подняться на цыпочки, чтобы лучше видетьtiptoe to have a better view
Makarov.пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видетьplease stop for dinner, we'd love to have you
gen.после того, как я видел вас, я узналsince seeing you I have heard
gen.после того, как я видел вас, я узналsince seeing you I had heard
Makarov.придираться к мелочам и не видеть главногоstrain at a gnat and swallow a camel
gen.пусть все видят, чего ты стоишьlet them all see what you are made of
gen.пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
gen.пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчераit is not a good play though better than what I saw yesterday
gen.как я рад вас видеть!how nice to see you! (приветствие)
gen.рад Вас видетьglad to see you (Estetica)
gen.рад вас видетьgood to see you (OLGA P.)
gen.рад вас видетьI am glad to see you
gen.как я рада вас видеть!how nice to see you! (приветствие)
gen.разве вы меня не видели?did you not see me?
gen.разве вы не видите, что я устал?can't you see that I'm tired?
gen.расстояние, на котором может видеть глазeye reach
gen.редко приходилось мне видеть такую расхлябанностьseldom have I seen such slackness
gen.реже видеться с кем-л. зимойsee less of smb. in winter
gen.рыбак рыбака видит издалекаone fisherman sees another from afar
Makarov.с тех пор он её больше не виделhe has never set eyes on her since
gen.свет таких дураков не видел!of all nitwits!
gen.свет таких дураков не видел!of all idiots
gen.свидетель, своими глазами видевшийocular evidence
gen.своё отражение, которое видит человек в глазу другогоeye-baby
gen.сделай вид, что ты его не видишьdon't notice him
Игорь Мигсделай так, чтобы я тебя больше не видел!bug off!
Игорь Мигсделай так, чтобы я тебя больше не видел!get out of here!
gen.склонность видеть подтверждение только своего мненияmyside bias (Myside Bias is a tendency for people to favor information that confirms their preconceptions or hypotheses regardless of whether the information is true. As a result, people gather evidence and recall information from memory selectively, and interpret it in a biased way. oshkindt)
gen.слепые не видятthe blind can't see
gen.смутно видеть фигуру в туманеmake out a dim figure in the mist
gen.смутно видеть фигуру сквозь туманmake out a dim figure in the mist
gen.совершенно ничего не видетьnot to see a wink
gen.совы лучше всего видят ночьюowls see best at night
gen.старик видел лучшие временаthis old man has seen better days
gen.я счастлив видеть васI am charmed to see you
gen.сэр, вас хочет видеть какая-то девицаthere is a young female to see you, sir
gen.сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицоsit here, so that I may see your face more clearly
gen.так же верно, как я вас вижуas sure as I see you
Makarov.так приятно видеть, как наши с вами дети веселятся друг с другомit's good to see your children and mine chumming up so well
gen.те, кого я виделthose that I saw
Makarov.тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on
gen.теперь ты видишь, что значит быть неосторожнымnow you see what it is to be careless
gen.только вчера он с ней виделсяhe saw her only yesterday
gen.торчала его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
gen.тот, кто видитperceiver
gen.тот, кто видитseer
gen.тот, кто видит вещиclairvoyance (необязательно экстрасенс Ольга Матвеева)
gen.тот, кто видит во всём одно только злоpessimist
gen.тот, кто видит сонdreamer
gen.тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Парижеyou've never lived unless you've seen Paris
gen.тот самый человек, которого я виделthe very man I saw
gen.тот фильм, который мы видели вчераthe film which we saw yesterday
gen.ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре!did you see how many newspapers are over here to write up the game!
gen.ты видел этоyou see that (Greengh0st)
gen.ты видишь меня?can you see me?
gen.ты видишь остров?can you make out the island?
gen.ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
gen.ты ничегошеньки не мог видеть оттудаyou couldn't see thunder from there
gen.тысячу лет не виделисьI haven't seen you for ages (Lenochkadpr)
gen.тысячу лет не виделисьI haven't seen you in ages (Lenochkadpr)
gen.у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видетьit twists something in my guts (Dmitry_Arch)
gen.узнавать в нём человека, которого я видел вчераrecognize him as the same man I had seen yesterday (her as his sister, each other as brothers-in-arms, etc., и т.д.)
gen.утверждать, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
gen.хорошо видетьsee through a millstone
gen.хорошо и т.д. видетьsee well (poorly, far, etc.)
gen.хорошо видетьsee into a millstone
gen.худо видетьblink
gen.часто видетьсяsee more of (с кем-то Ant493)
gen.часто видетьсяsee much of (с кем-либо)
gen.что вы видите?what do you see?
gen.что вы видите?what can you see?
gen.чтобы ещё лучше тебя видетьthe better to see you with
gen.чтобы ещё лучше тебя видетьthe better to see you with
Игорь Мигчтобы я тебя больше здесь не видел!make yourself scarce!
gen.чтобы я тебя не видел!get out of my sight!
gen.широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глазthe broad lands stretched away as far as the eye could see
gen.щенок уже видит?can the puppy see?
gen.это была первая выставка, которую я когда-л.о виделit was the first exhibition I had ever attended
gen.это может видеть всякийit is within the observation of every body
gen.этого не видел ни один европеецit had never been seen by European eyes
gen.этому ребёнку вынь до положь всё, что он видитthat child wants everything he sets his eyes on
gen.я буду очень рад вас видетьI shall be charmed to see you
gen.я вас вчера видел во снеI saw you in my dream last night
gen.я вас не видел целую вечностьI haven't seen you in ages
gen.я вас не видел целую вечностьI haven't seen you for ages
gen.я вдруг вспомнил, где я его виделit suddenly came back to me where I saw him (what I had to say to him, etc., и т.д.)
gen.я видел аварию по дороге на работуI saw the accidence way to work
gen.я видел вокруг себя радостные лица болельщиковI saw joyful faces of the fans around me
gen.я видел его у него домаI saw him at his quarters
gen.я видел, как клубится дымI saw the smoke roll
gen.я видел, как он свернулI could see him turn off
gen.я видел, как он ушёлI saw him leave
gen.я видел, как ты подглядывал в замочную скважинуI saw you peeping through the keyhole
gen.я видел нашёл сообщение об этомI have seen found it stated
gen.я видел чертёнка. Неужели?I saw a small devil. No, did you though?
gen.я видел, что на него указывали как на капитана командыI had seen him pointed out as the captain of the team
gen.я вижу егоI am aware of him
gen.я вижу, что вы писали это в спешкеbe hurried, when I see you have been hurried when you wrote this
gen.я всегда рад вас видетьI am always glad to see you
gen.я говорю не о том, которого вы виделиI do not mean him whom you saw
gen.я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позораI'd sacrifice everything rather than see you disgraced
gen.я даже в бинокль не видел еёI couldn't make her out even with opera-glasses
gen.я её не видел с тех порI have not seen her since
gen.я мало что видел в замочную скважинуI could see very little through the keyhole
gen.я не видел вас целую вечностьI have not seen you for ages
gen.я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о нейI can't pass an opinion on your work without seeing it
gen.я не видел выхода из переплёта, в который я попалI could see no way out of the pickle I was in
gen.я не видел её в этом тёмном холлеI couldn't make her out in the dark hall
gen.я не видел, чтобы кто-нибудь входилI didn’t see anyone enter
gen.я не вижу, в чём здесь смыслI do not see the point
gen.я не вижу в этом ничего смешногоI don't see the fun of it
gen.я не вижу здесь ничего смешногоI can't say I see the beauty of it
gen.я не вижу, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не вижу, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не вижу на что бы это годилосьI don't see of what earthly use the thing can be
gen.я не вижу никакого смысла в том, что он говоритI can make no sense of what he says
gen.я никогда не видел более некрасивого городаI've never seen so much ugliness in any other town
gen.я никогда не видел более унылого местаI've never seen such a godforsaken place
gen.я никогда не видел, чтобы он поступал по-другомуI have never observed him do otherwise
gen.я никогда не видел, чтобы этот человек улыбалсяI have never known that man smile
gen.я никогда не учился греческому языку и не вижу в нём нуждыI never learned Greek, and I don't find that lever missed it
gen.я никогда нигде не видел ничего подобногоI've never seen the like of it anywhere
gen.я никогда ничего подобного не видел, разве что во снеI never saw such a thing in all my waking hours
gen.я ничего не виделI didn't see anything
gen.я ничего не видел в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
gen.я очень рад вас видетьI am delighted to see you
gen.я очень рад вас видетьI'm pleased to see you
gen.я рад счастлив видеть вас.I'm glad to see you!
gen.я рад счастлив видеть вас.I'm glad/happy to see you!
gen.я с ним не виделся целую вечностьI haven't met him for ages
gen.я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазамиI can fairly claim to have seen it with my own eyes
gen.я совсем не вижу своих соседейI don't see anything of my neighbours
gen.я так рад счастлив вас видеть!I'm so very glad to see you!
gen.я так рад счастлив вас видеть!I'm so very glad/happy/ pleased to see you!
gen.я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не виделI've never seen such a mess
gen.я тоже рад вас видетьI'm also very glad to see you
gen.я целую вечность не видел васI haven't seen you in a coon's age
Showing first 500 phrases