Subject | Russian | English |
gen. | бездумное веселье | feckless gaiety |
slang | беззаботное веселье | bat |
gen. | безудержное веселье | broad mirth |
gen. | безудержное веселье | high jinks (Taras) |
gen. | безудержное веселье | exuberance of high spirits |
gen. | безудержное веселье | unbridled joy (kOzerOg) |
gen. | безудержное веселье | abandoned hilarity |
gen. | безудержное веселье карнавала | an orgiastic carnival |
obs. | безумное веселье | gairishness |
Makarov. | беспечное веселье накануне гибели | Belshazzar's feast |
gen. | брызжущий весельем | effervescent |
slang | буйное веселье | ruckus |
gen. | буйное веселье | revel |
gen. | буйное веселье | revelry |
gen. | буйное веселье | devilment |
gen. | бурное веселье | hijinks |
Makarov. | бурное веселье | the cock-a-hoop hilarity |
inf. | бурное веселье | roughhousing (OstrichReal1979) |
Makarov. | бурное веселье | gusty mirth |
gen. | бурное веселье | exuberant high spirits |
gen. | бурное веселье | hilarity |
gen. | бурное веселье | high jinks |
Makarov. | быть источником веселья | be a source of amusement |
gen. | быть любителем шуток и веселья | be fond of fun |
gen. | в вихре веселья | in a vortex of gaiety |
Makarov. | в воздухе царили смех, радость, веселье | there were laughter and mirth and festivity in the air |
gen. | в разгар веселья | in the midst of pleasure |
Makarov. | в тот момент всеобщее веселье достигло апогея | at that moment the general hilarity was at its pitch |
gen. | Веселие на Руси есть пити | Happiness in Rus means drinking (MT Alexander Demidov) |
Makarov. | веселье было буйным | the fun was fast and furious |
proverb | веселье не вечно, и печальное конечно | all things must pass (Супру) |
gen. | веселье, рассчитанное на публику | ostentatious merriment |
Makarov. | веселье царящее на улицах | gaiety of the streets |
Makarov. | веселье царящее на улицах | the gaiety of the streets |
gen. | веселье царящее на улицах | the gaiety of the streets |
gen. | веселья ради | in fun |
gen. | веселья ради | for fun |
gen. | взирать с весельем | lift up the face |
gen. | взрыв буйного веселья сменил царившую до этого скуку | a flow of animal spirits tided off the boredom |
Gruzovik | взрыв веселья | agony of joy |
gen. | взрыв веселья | a howl of merriment |
gen. | взрыв неудержимого веселья | screams of mirth |
Makarov. | внести веселье | brighten up |
gen. | возбуждать веселье | provoke mirth |
gen. | возбуждающий веселье | provocative of mirth |
idiom. | вот теперь начнётся веселье | get to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001) |
gen. | враг веселья | party pooper (driven) |
gen. | время веселья | Shrovetide |
Makarov. | вспышка веселья | flash of merriment |
Makarov. | вспышка веселья | a flash of merriment |
Makarov. | вызвать взрыв неудержимого веселья | cause screams of mirth |
gen. | вызвать всеобщее веселье | provoke great amusement |
gen. | вызвать всеобщее веселье | cause great amusement |
USA | город веселья | Fun City (ирон. о Нью-Йорке lxu5) |
gen. | дать волю своему веселью | give gayety free range (своей радости) |
Makarov. | дать волю своему веселью | give one's gaiety full play |
Makarov. | дать волю своему веселью | give one's gaiety free range |
gen. | дать волю своему веселью | give gaiety free range (своей радости) |
austral. | демонстрировать веселье | dance a haka |
gen. | для пущего веселья | for added fun (newbee) |
gen. | его гнев омрачил наше веселье | his anger cast a pall over our merriment |
gen. | его речь была встречена взрывом бурного веселья | his speech was received with high hilarity |
Makarov. | ей не до веселья | she is not disposed for merriment |
gen. | живость, оживлённость, подвижность, веселье, задор | vivaciousness (tonia-klp) |
gen. | заражённый его весельем | infected by his merriment |
gen. | заразительное веселье | contagious mirth |
gen. | избыток веселья | consummation of merriment |
Makarov. | итак, эта брызжущая весельем девица решила стать киноактрисой | so this exuberant young girl decided to become a screen actress |
gen. | какое у нас было веселье! | how we carried on! |
Makarov. | картины веселья | scenes of merriment |
Makarov. | когда веселье и игры закончились, мы уложили детей спать | when fun and games were packed up we got the children to bed |
Makarov. | кто-либо омрачающий веселье | a death's a skeleton at the feast |
Makarov. | кто-либо омрачающий веселье | a death's head at the feast |
Makarov. | кто-либо омрачающий веселье | death's head at the feast |
Makarov. | кто-либо омрачающий веселье | death's a skeleton at the feast |
slang | кто-то или что-то, что разрушает веселье | buzz-kill (The news about is a real buzz-kill. Новость об этом действительно разрушила веселье. Interex) |
inf. | любящий веселье | good-time |
gen. | любящий веселье | fun-loving (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | любящий веселье | fun-loving |
gen. | любящий веселье | good time |
gen. | люди веселья | the pleasurable part of mankind |
saying. | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем | if you mix work with relaxation, you will live your life in jubilation (буквально Leonid Dzhepko) |
proverb | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем | work and no play makes Jack a dull boy (AmaliaRoot) |
gen. | моё сердце наполняется весельем | my heart expands |
gen. | мы все приняли участие в общем веселье | we all joined in the fun |
gen. | напускное веселье | contrived gaiety |
gen. | нарушать чьё-либо веселье | be an intruder on someone's joys |
Makarov. | нарушать чьё-либо веселье | be an intruder on joys |
gen. | необузданное веселье | riot (Phyloneer) |
Makarov. | непринуждённое веселье | free-hearted mirth |
gen. | неудержимое веселье | exuberant high spirits |
slang | общее веселье в школе, которое, медленно нарастая, переходит в гул, напоминающий рёв приближающегося поезда | locomotive |
Makarov. | омрачающее веселье | death's-head at a feast (что-либо) |
gen. | омрачающее веселье | death's-head at a feast (что-либо) |
Makarov. | кто-либо омрачающий веселье | a skeleton at the feast |
gen. | кто-либо омрачающий веселье | a death's head at the feast |
gen. | омрачить чьё-либо веселье | darken mirth |
Makarov. | он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье | he had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree |
Makarov. | он излучал веселье | cheerfulness |
gen. | он излучал веселье | he exuded cheerfulness |
Makarov. | она не может находиться там, где нет веселья и суматохи | she cannot bear a place without some cheerfulness and rattle |
Makarov. | она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкой | in her bitterness she felt that all rejoicing was mockery |
disappr. | отрава веселья | killjoy (If you call someone a killjoy, you are critical of them because they stop other people from enjoying themselves, often by reminding them of something unpleasant. [disapproval]: Don't be such a killjoy! Alexander Demidov) |
disappr. | отрава веселья | wet blanket (someone who does or says something that stops other people from enjoying themselves. I don't want to be a wet blanket, but you really must play your music more quietly or you'll disturb the people next door. CI Alexander Demidov) |
gen. | отрава веселья | skeleton at the feast (SirReal) |
gen. | отрава веселья | spoilsport (a person who spoils other people's enjoyment, for example by not taking part in an activity or by trying to stop other people from doing it: Don't be such a spoilsport! OALD Alexander Demidov) |
gen. | отрава веселья | party pooper (someone who spoils the pleasure of others. WN3 Alexander Demidov) |
lit. | Пеппи в стране Веселии | Pippi in the South Sea (сказка Астрид Линдгрен collegia) |
idiom. | переполняться весельем | feel one's oats (george serebryakov) |
gen. | переходить от грусти к веселью | pass from grave to gay |
gen. | повод для веселья | laugh in |
Makarov. | повод для веселья | laugh-in |
gen. | повод для веселья | subject of rejoicing (Anglophile) |
Makarov. | повсюду чувствуется веселье | festivity is in the air |
obs. | полный веселья | blitheful |
obs. | полный веселья | gaysome |
gen. | полный веселья | joyful |
gen. | полный веселья | overwhelmed with joy |
gen. | полный веселья | fun-filled (Sergei Aprelikov) |
gen. | полный веселья | full of fun |
gen. | полон веселья | full of glee |
gen. | помешать веселью | spoil the fun |
Makarov. | портить кому-либо все веселье | chill gaiety |
Gruzovik, fig. | порыв веселья | outburst of merriment |
gen. | праздничное веселье | festive fun (dimock) |
gen. | предаваться безудержному веселью | ball |
inf. | предаваться буйному веселью | make whoopee (george serebryakov) |
gen. | предаваться буйному веселью | revel |
inf. | предаваться веселью | go on a bar crawl (Yanick) |
slang | предаваться веселью | paint the town red |
idiom. | предаваться веселью | hit the town (VLZ_58) |
Игорь Миг | предаваться веселью | get funky |
Игорь Миг | предаться веселью | get funky |
psychol. | придание веселья | exhilaration |
gen. | принять участие в веселье | partake in the fun (Ремедиос_П) |
gen. | присоединиться к веселью | join in the fun (Bullfinch) |
Makarov. | приступ веселья | convulsion of mirth |
gen. | пьяное веселье | brannigan |
vulg. | пьяное веселье | piss-up |
gen. | пьяное веселье | vinous mirth |
gen. | ради веселья | pleasure (Andrey Truhachev) |
gen. | ради веселья | amusement (Andrey Truhachev) |
gen. | разгар веселья | the pitch of merriment |
amer. | разгульное веселье на фоне общего бедствия | feast in time of plague (figure of speech Val_Ships) |
gen. | расположение к веселью | merriness |
proverb | рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | christmas comes but once a year (смысл: праздник бывает не каждый день) |
proverb | Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer (смысл: праздник бывает не каждый день) |
gen. | состояние веселья | gale |
Makarov. | сущий вздор некоторых его заявлений неожиданно вызвал веселье | the arrant nonsense of some of his statements was incidentally hilarious |
Makarov. | теперь она говорила без малейшей тени веселья и легкомысленности | she lost all her jocularity and flippancy of speech |
Makarov. | то, что отравляет веселье | a death's head at the feast |
Makarov. | то, что отравляет веселье | death's a skeleton at the feast |
Makarov. | то, что отравляет веселье | death's head at the feast |
Makarov. | то, что отравляет веселье | a skeleton at the feast |
Makarov. | то, что отравляет веселье | a death's a skeleton at the feast |
gen. | то, что портит веселье | skeleton at the feast |
Makarov. | тонкая граница, которая отделяет его веселье и хорошее настроение от гнева | the thin partition that divided his mirth and good humour from his anger |
Makarov. | тонкая граница, которая отделяет его веселье и хорошее настроение от его гнева | the thin partition that divided his mirth and good humour from his anger |
Makarov. | у них в доме шло веселье | there have been great doings at their house |
Makarov. | умеренное веселье | mild gaiety |
austral., slang | участвовать в буйном веселье | make whoopee |
explan. | человек, чьё присутствие отравляет общее веселье | wet blanket |
new.zeal. | шумная вечеринка, буйное веселье, разгул | rort (makhno) |
gen. | шумное веселье | blow out |
inf. | шумное веселье | whoop-de-doo (merrymaking: New Year's Eve whoop-de-do Val_Ships) |
inf. | шумное веселье | blow-out |
gen. | шумное веселье | hilarity |
gen. | шумное веселье | jolliness (skaivan) |
gen. | шумное веселье | rag |
gen. | шумное веселье | tittup |
gen. | шумное веселье | flare-up |
gen. | шумное веселье | revelries |
gen. | шумное веселье | whoopla |
gen. | шумное веселье | spree |
gen. | шумное веселье | shrill gaiety |
gen. | шумное веселье | high jinks |
gen. | шумное веселье | rollick |
gen. | шумное веселье | revelry |
Makarov. | шумное веселье гостей | the loud mirth of the guests |
Makarov. | шумное веселье гостей | loud mirth of guests |
gen. | элемент веселья | fun factor (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.) Ремедиос_П) |
Makarov. | это было всего лишь показное веселье | it was nothing but exterior joy |
gen. | это неистовое веселье выводило меня из себя | this outrageous merriment grated my spirits |
gen. | ярмарка веселья | fun fare (bigmaxus) |