DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing щи | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbв порядке вeщейin the order of things (быть, считаться)
proverbГолодному Федоту и щи в охотуBeggars cannot be choosers
proverbдома щи без круп, а в людях шапка в рубльall fur coat and no knickers (Abysslooker)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомall is good in a famine (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомmake the most of what you have (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen all fails, welcome haws (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than none (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what we have (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what there is (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a bare foot than none (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомsomething is better than nothing (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen fruit fails, welcome haws (igisheva)
proverbешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомa bad bush is better than the open field (igisheva)
Makarov.заправлять щи сметанойadd sour cream to the cabbage soup
cook.зеленые щиsorrel soup
cook.зелёные щиsorrel soup
dipl.использование технических средств для изменения окружаю щей среды в военных целяхuse of environmental modification techniques for military purposes
fig.of.sp.как кур во щиwind up on the hot seat (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.как кур во щиbe up the creek without a paddle (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.как кур во щиend up in a jam (возможны оба русских варианта. gramota.ru Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.как кур во щиfind oneself in a tight spot (о человеке, неожиданно попавшем в неловкое или глупое положение gramota.ru Leonid Dzhepko)
idiom.как кур во щиwalk of shame (Tion)
Gruzovik, obs.кислые щиeffervescent kvas
idiom.Куда мне лаптем щи хлебатьI am a bumpkin (VLZ_58)
idiom.Куда мне лаптем щи хлебатьI am a yokel (VLZ_58)
idiom.Куда мне лаптем щи хлебатьI don't know chalk from cheese (Куда (где) мне (нам и т.п.) лаптем щи хлебать (простореч.) – то же, что куда мне!, где мне! – Другой раз на вопрос Ильи – пишет ли он стихи? – Грачев, усмехаясь, молвил: …Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать! М.Горький. VLZ_58)
idiom.лаптем щи хлебатьlive in ignorance (Larapan)
Gruzovik, cook.ленивые щиfresh cabbage soup
gen.ленивые щиsoup of fresh cabbage
inf.на расслабленных щахrelaxed (расслабленный Alex_Odeychuk)
proverbнадейся на кашу, да и щи хлебайhope for the best and prepare for the worst
idiom.не лаптем щи хлебатьknow one's way around (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow one's stuff (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow chalk from cheese (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow enough to get out of the rain (VLZ_58)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow an ass from an elbow (VLZ_58)
idiom.не лаптем щи хлебатьno flies on (someone – is not easily tricked; No flies on him Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow a thing or two (VLZ_58)
idiom.не лаптем щи хлебатьbe around the block (VLZ_58)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow one's onions (VLZ_58)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow the ropes (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьknow which end is up (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьbe no hayseed (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьbe nobody's fool (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьnot to be just out of the trees ("Мы ведь там у себя (в провинции) тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" – "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees... We're capable of understanding things for ourselves" Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьbe no simpleton (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьbe no ninny (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьbe no dimwit (Taras)
idiom.не лаптем щи хлебатьnot to be born yesterday (Taras)
gen.попасть как кур во щиget into hot water
Gruzovik, misusedпопасть как кур во щиget into hot water (говорят "попасть как кур в ощип")
Makarov.попасть как кур во щиbe up the creek without a paddle
fig.of.sp.попасть как кур во щиbe in hot water (вар. попасть как кур в ощип Leonid Dzhepko)
gen.попасть как кур во щиget into a jam
idiom.профессор кислых щейwhat a poor excuse for a professor! (VLZ_58)
idiom.профессор кислых щейsome expert he/she is! (VLZ_58)
Игорь Мигпрофессор кислых щейwiseacre (конт.)
gen.пустые щиcabbage soup (without any meat Anglophile)
idiom.пусть жену свою учит щи варить там!a man should teach his own wife to make cabbage soup over there! (Alex_Odeychuk)
Игорь Миг, quot.aph.пусть жену учит на кухне щи варитьhe ought to mind his own beeswax
electr.eng.распределительный щи г с передним присоединениемlive-front switchboard
food.ind.русские щиRussian cabbage soup
Gruzovik, cook.свежие щиfresh cabbage soup
gen.свежие щиfresh cabbage soup
proverbсмелому горох хлебать, а несмелому и щей не видатьfortune favours the brave (Andrey Truhachev)
proverbтех же щей, да пожиже влейit's six of one and half a dozen of the other (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
proverbтех же щей, да пожиже влейit's the same old broth for dinner, only made a bit thinner
gen.тех же щей, да пожиже влейthe mixture as before
Игорь Мигугодить как кур во щиfind oneself in the crosshairs
gen.Учи свою мать щи варитьdon't teach fish how to swim
gen.хорошие щи, – это, брат, вещь!yes, sir, good cabbage soup is really something!
proverbчасом щи с мясом, а часом и хлеб с квасомfeast today and fast tomorrow (дословно: Сегодня пир, а завтра пост)
proverbчеловека узнаешь, когда из семи печек с ним щей похлебаешьbefore you make a friend eat a bushel of salt with him
proverbчеловека узнаёшь, как из семи печек с ним щей похлебаешьbefore you make a friend eat a bushel of salt with him (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
proverbщи да каша-еда нашаporridge and cabbage soup is but our native food (Супру)
proverbщи да каша-пища нашаporridge and cabbage soup is but our native food
gen.щи из кислой капустыsauerkraut soup
gen.щи на быструю рукуquickly-done Russian cabbage soup (bigmaxus)
gen.щи на скорую рукуquickly-done Russian cabbage soup (bigmaxus)