DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уйти из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
pomp.безвременно уйти из жизниperish (Andrey Truhachev)
Makarov.бэтсмен ушёл с поля из-за травмыthe batsman retired hurt
Makarov.возмутившись, что им придётся прождать ещё больше, пока им подадут еду, они ушли из ресторанаrebelling at waiting any longer for the meal, they left the restaurant
Makarov.давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше насlet us remember all those who have gone before (us)
Makarov.два человека ушли из команды, и я не знаю, сумеем ли мы найти заменуtwo of the team have fallen out, and I don't know where we shall find replacement
Makarov.ей предложили повысить жалование, когда она пригрозила уйти из конторыa pay increase was dangled before her when she threatened to leave the company
Makarov.женщины ушли из комнаты, когда вернулись их мужьяthe women bundled away when their husbands returned
Makarov.из всего флота спаслись только четыре корабля, которые ушли под защиту пушек форта Грэнвиллof the whole fleet only 4 escaped, by getting under the command of Granville Fort
gen.из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
gen.мальчик ушёл из дому и стал матросомthe boy left home and went to sea
gen.мы не можем просто взять и уйти из Иракаwe just can't up and leave Iraq.
Makarov.наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назадsomeone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago
gen.Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назадSomeone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras)
Makarov.некоторые из верных нам людей недавно ушли от насsome of our formerly loyal members have fallen away
Makarov.он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерлаthe reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died
Makarov.он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерлаthe reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died
gen.он заставил своего партнёра уйти из фирмыhe wormed his partner out of the business
Makarov.он только что ушёл из офисаhe has just left the office
gen.он ушёл из дому в 16 летhe left home at 16
gen.он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернутьсяhe has gone away from home and nothing will bring him back again
polit.он ушёл из жизниhe passed away (bigmaxus)
Makarov.он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонкиhe wants to rat race get out of the rat race for a while
Makarov.он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонкиhe wants to get out of the rat race for a while
gen.она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
gen.повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставкуit is whispered about that one of the cabinet ministers will resign
med.позволить уйти из жизни естественным путёмAllow Natural Death (отказ от реанимации WAHinterpreter)
gen.покончить с собой, намеренно уйти из жизниtake one's life (TaylorZodi)
gen.после того, как он ушёл из университета, он уже больше никогда не училсяhe never studied after he left the university
gen.рано уйти из жизниdie prematurely (Vickyvicks)
gen.рано уйти из жизниdie early (Vickyvicks)
gen.рано уйти из жизниdie a premature death (Vickyvicks)
gen.своим криком принудить уйти из комнатыclamour out of the room
gen.своим криком принудить уйти из комнатыclamor out of the room
euph.скончаться, уйти из жизни, отправиться к праотцамgo beyond the veil (george serebryakov)
ed.студенты, которые по определённым причинам вынуждены были уйти из школыsqueeze-out
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
Makarov.уговорить девушку уйти из домаentice a girl away from house
Makarov.уговорить девушку уйти из домаentice a girl away from home
gen.уйдите из комнатыleave the room
Игорь Мигуйти изdisengage from
polit.уйти изretire from (politics, political life / политики Artjaazz)
newsуйти изpull out of (issues surrounding Google's pulling out of China – вопросы, связанные с уходом Google из Китая ART Vancouver)
polit.уйти изquit (politics Artjaazz)
gen.уйти изbow out of (Withdraw or retire from an activity or role.: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age Bullfinch)
mil.уйти из армииleave military service (Andrey Truhachev)
hist.уйти из армииsell out (об офицере)
gen.уйти из армииenter civil life
gen.уйти из армии и стать юристомleave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc., и т.д.)
chess.term.уйти из больших шахматretire from master play
gen.уйти из большого спортаretire from sports (Palatash)
polit.уйти из властиquit government (Artjaazz)
Makarov., jarg., college.vern., amer.уйти из вуза, но остаться в общежитииget off
gen.уйти из гаваниclear the harbour
gen.уйти из гаваниclear the harbor
gen.уйти из домаleave home
Makarov.уйти из домаbreak away from home
Makarov.уйти из домаforsake one's home
gen.уйти из домаleave the place (He claimed to have left the place on the afternoon of the murder long before it could have been committed; but he could not establish a perfect alibi.)
Makarov.уйти из домуgo away from home
gen.уйти из домуgo from home
gen.уйти из жизниpass away (эвфемизм SirReal)
Игорь Мигуйти из жизниwheeze one's last
Makarov.уйти из жизниdepart this life
Makarov.уйти из жизниleave this world
animat.уйти из жизниpass on (эвфемизм; You can't kill my grampa Stan, he's already passed on South_Park)
inf.уйти из жизниsnuff out (Did you hear old Charlie snuffed out last week? – Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе? Franka_LV)
Makarov.уйти из жизниbe gone
euph., explan.уйти из жизниbe six feet under (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.уйти из жизниdepart this life (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.уйти из жизниpart from this life (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.уйти из жизниpass from this life (Andrey Truhachev)
euph.уйти из жизниgo beyond the veil (george serebryakov)
gen.уйти из жизниleave this life (When you leave this life, the world will be a darker place for. All Who Remain | Our friend Majnun left this life today. Even after his 80th birthday he was dancing at our shows, playing and composing deep and complex music, and... Alexander Demidov)
gen.уйти из жизниdepart this world
Makarov.уйти из жизниpass away
Игорь Мигуйти из жизниdie
gen.уйти из-за стола переговоровpull out of talks (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena. ART Vancouver)
mil.уйти из казармы без увольнительнойbreak out of barracks (записки)
gen.уйти из киноquit the films
cinemaуйти из киноиндустрииabandon films
Makarov.уйти из комнатыretire from the room
gen.уйти из места ссылкиbreak one's banishment
gen.уйти из мираdie
relig.уйти из мираrenounce the worldly life (Andrey Truhachev)
gen.уйти из мираpass away
Makarov.уйти из монастыряjump over the wall
Makarov.уйти из монастыряleap over the wall
Makarov.уйти из монастыряrenounce the veil (о женщине)
gen.уйти из монастыряrenounce the veil
media.уйти из оппозицииthrow up opposition (bigmaxus)
polit.уйти из политикиretire from politics (Alex_Odeychuk)
gen.уйти из политикиbow out of politics (Elena_MKK)
polit.уйти из политикиwithdraw from political activity (Andrey Truhachev)
gen.уйти из политикиdrop out of politics (Olga Okuneva)
Makarov.уйти из политической жизниquit the political stage
Makarov.уйти из политической жизниleave the political stage
Makarov.уйти из портаclear the harbour
chess.term.уйти из профессиональных шахматabandon professional chess
busin.уйти из розничной торговлиget out of retailing
gen.уйти из семьиcut loose from family
Makarov.уйти из футболаretire from football
chess.term.уйти из шахматwithdraw from chess
gen.уйти из школыquit school
gen.уйти из школыleave school
Makarov.уйти из этого мираquit this life
slangуйти или вылететь из школы или какой-либо организацииdrop out (Interex)
gen.уйти неожиданно из обществаbreak off company
Игорь Мигушёл из жизниis no more
gen.этот человек ушёл с работы из-за болезниthe man resigned from his job because of illness
gen.я им показал знаком, чтобы они ушли из комнатыI motioned them out of the room
gen.я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеруI decided to quit politics when I might have had a great career in it
gen.я ушёл из-за этогоit caused my going