Subject | Russian | English |
pomp. | безвременно уйти из жизни | perish (Andrey Truhachev) |
Makarov. | бэтсмен ушёл с поля из-за травмы | the batsman retired hurt |
Makarov. | возмутившись, что им придётся прождать ещё больше, пока им подадут еду, они ушли из ресторана | rebelling at waiting any longer for the meal, they left the restaurant |
Makarov. | давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше нас | let us remember all those who have gone before (us) |
Makarov. | два человека ушли из команды, и я не знаю, сумеем ли мы найти замену | two of the team have fallen out, and I don't know where we shall find replacement |
Makarov. | ей предложили повысить жалование, когда она пригрозила уйти из конторы | a pay increase was dangled before her when she threatened to leave the company |
Makarov. | женщины ушли из комнаты, когда вернулись их мужья | the women bundled away when their husbands returned |
Makarov. | из всего флота спаслись только четыре корабля, которые ушли под защиту пушек форта Грэнвилл | of the whole fleet only 4 escaped, by getting under the command of Granville Fort |
gen. | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer |
gen. | мальчик ушёл из дому и стал матросом | the boy left home and went to sea |
gen. | мы не можем просто взять и уйти из Ирака | we just can't up and leave Iraq. |
Makarov. | наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | someone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago |
gen. | Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | Someone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras) |
Makarov. | некоторые из верных нам людей недавно ушли от нас | some of our formerly loyal members have fallen away |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
gen. | он заставил своего партнёра уйти из фирмы | he wormed his partner out of the business |
Makarov. | он только что ушёл из офиса | he has just left the office |
gen. | он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
gen. | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться | he has gone away from home and nothing will bring him back again |
polit. | он ушёл из жизни | he passed away (bigmaxus) |
Makarov. | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки | he wants to rat race get out of the rat race for a while |
Makarov. | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки | he wants to get out of the rat race for a while |
gen. | она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушли | she listened for the people in the next room to leave |
gen. | повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставку | it is whispered about that one of the cabinet ministers will resign |
med. | позволить уйти из жизни естественным путём | Allow Natural Death (отказ от реанимации WAHinterpreter) |
gen. | покончить с собой, намеренно уйти из жизни | take one's life (TaylorZodi) |
gen. | после того, как он ушёл из университета, он уже больше никогда не учился | he never studied after he left the university |
gen. | рано уйти из жизни | die prematurely (Vickyvicks) |
gen. | рано уйти из жизни | die early (Vickyvicks) |
gen. | рано уйти из жизни | die a premature death (Vickyvicks) |
gen. | своим криком принудить уйти из комнаты | clamour out of the room |
gen. | своим криком принудить уйти из комнаты | clamor out of the room |
euph. | скончаться, уйти из жизни, отправиться к праотцам | go beyond the veil (george serebryakov) |
ed. | студенты, которые по определённым причинам вынуждены были уйти из школы | squeeze-out |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
Makarov. | уговорить девушку уйти из дома | entice a girl away from house |
Makarov. | уговорить девушку уйти из дома | entice a girl away from home |
gen. | уйдите из комнаты | leave the room |
Игорь Миг | уйти из | disengage from |
polit. | уйти из | retire from (politics, political life / политики Artjaazz) |
news | уйти из | pull out of (issues surrounding Google's pulling out of China – вопросы, связанные с уходом Google из Китая ART Vancouver) |
polit. | уйти из | quit (politics Artjaazz) |
gen. | уйти из | bow out of (Withdraw or retire from an activity or role.: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age Bullfinch) |
mil. | уйти из армии | leave military service (Andrey Truhachev) |
hist. | уйти из армии | sell out (об офицере) |
gen. | уйти из армии | enter civil life |
gen. | уйти из армии и стать юристом | leave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc., и т.д.) |
chess.term. | уйти из больших шахмат | retire from master play |
gen. | уйти из большого спорта | retire from sports (Palatash) |
polit. | уйти из власти | quit government (Artjaazz) |
Makarov., jarg., college.vern., amer. | уйти из вуза, но остаться в общежитии | get off |
gen. | уйти из гавани | clear the harbour |
gen. | уйти из гавани | clear the harbor |
gen. | уйти из дома | leave home |
Makarov. | уйти из дома | break away from home |
Makarov. | уйти из дома | forsake one's home |
gen. | уйти из дома | leave the place (He claimed to have left the place on the afternoon of the murder long before it could have been committed; but he could not establish a perfect alibi.) |
Makarov. | уйти из дому | go away from home |
gen. | уйти из дому | go from home |
gen. | уйти из жизни | pass away (эвфемизм SirReal) |
Игорь Миг | уйти из жизни | wheeze one's last |
Makarov. | уйти из жизни | depart this life |
Makarov. | уйти из жизни | leave this world |
animat. | уйти из жизни | pass on (эвфемизм; You can't kill my grampa Stan, he's already passed on South_Park) |
inf. | уйти из жизни | snuff out (Did you hear old Charlie snuffed out last week? – Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе? Franka_LV) |
Makarov. | уйти из жизни | be gone |
euph., explan. | уйти из жизни | be six feet under (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | уйти из жизни | depart this life (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | уйти из жизни | part from this life (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | уйти из жизни | pass from this life (Andrey Truhachev) |
euph. | уйти из жизни | go beyond the veil (george serebryakov) |
gen. | уйти из жизни | leave this life (When you leave this life, the world will be a darker place for. All Who Remain | Our friend Majnun left this life today. Even after his 80th birthday he was dancing at our shows, playing and composing deep and complex music, and... Alexander Demidov) |
gen. | уйти из жизни | depart this world |
Makarov. | уйти из жизни | pass away |
Игорь Миг | уйти из жизни | die |
gen. | уйти из-за стола переговоров | pull out of talks (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena. ART Vancouver) |
mil. | уйти из казармы без увольнительной | break out of barracks (записки) |
gen. | уйти из кино | quit the films |
cinema | уйти из киноиндустрии | abandon films |
Makarov. | уйти из комнаты | retire from the room |
gen. | уйти из места ссылки | break one's banishment |
gen. | уйти из мира | die |
relig. | уйти из мира | renounce the worldly life (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти из мира | pass away |
Makarov. | уйти из монастыря | jump over the wall |
Makarov. | уйти из монастыря | leap over the wall |
Makarov. | уйти из монастыря | renounce the veil (о женщине) |
gen. | уйти из монастыря | renounce the veil |
media. | уйти из оппозиции | throw up opposition (bigmaxus) |
polit. | уйти из политики | retire from politics (Alex_Odeychuk) |
gen. | уйти из политики | bow out of politics (Elena_MKK) |
polit. | уйти из политики | withdraw from political activity (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти из политики | drop out of politics (Olga Okuneva) |
Makarov. | уйти из политической жизни | quit the political stage |
Makarov. | уйти из политической жизни | leave the political stage |
Makarov. | уйти из порта | clear the harbour |
chess.term. | уйти из профессиональных шахмат | abandon professional chess |
busin. | уйти из розничной торговли | get out of retailing |
gen. | уйти из семьи | cut loose from family |
Makarov. | уйти из футбола | retire from football |
chess.term. | уйти из шахмат | withdraw from chess |
gen. | уйти из школы | quit school |
gen. | уйти из школы | leave school |
Makarov. | уйти из этого мира | quit this life |
slang | уйти или вылететь из школы или какой-либо организации | drop out (Interex) |
gen. | уйти неожиданно из общества | break off company |
Игорь Миг | ушёл из жизни | is no more |
gen. | этот человек ушёл с работы из-за болезни | the man resigned from his job because of illness |
gen. | я им показал знаком, чтобы они ушли из комнаты | I motioned them out of the room |
gen. | я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеру | I decided to quit politics when I might have had a great career in it |
gen. | я ушёл из-за этого | it caused my going |