Russian | English |
бледный или страшный как мертвец | cadaverous |
быть страшно возмущённым | be mightily indignant |
быть страшно довольным | be mightily pleased |
в доме стоит страшная суматоха | the whole house is in awful confusion |
в классе опять был страшный шум | pandemonium again reigned in the class |
в страшной нищете | at the extreme of poverty |
в страшной спешке | in mortal hurry |
в страшной спешке | in a frantic hurry |
в страшной спешке | in deadly haste |
в страшной тесноте | in overcrowded environments |
в страшном беспорядке | in a fearful mess |
в страшном гневе | in a tower of a temper (Enrica) |
в тот день жара была страшная | the day was piping hot |
в этом районе произошло страшное землетрясение | a fearful earthquake took place in the region |
время тут течёт страшно медленно | time drags here |
всю дорогу домой они страшно торопились | they hurried all the way home |
выглядеть страшнее атомной войны | look a perfect fright (Anglophile) |
вызывать что-то и страшное и приятное | thrill (обобщённый смысл) |
девочка страшно избалована | the girl is terribly spoilt |
день страшного суда | the day of judgement |
день страшного суда | the great account |
день страшного суда | the great day of judgment |
день Страшного суда | domesday |
день страшного суда | the Day of Retribution |
день страшного суда | the great day of judgement |
день страшного суда | the day of Last Judgment |
дети любят страшные сказки | children like creepy-crawly stories |
для нас это был страшный удар | it came as a crushing blow to us |
его лицо стало страшным | his face assumed a terrific expression |
ей страшно пить хочется | she is terribly thirsty |
ему ничто не страшно | he fears nothing |
жарища была страшная | it was a sizzler |
жестокий, страшный человек | ogre |
жить в страшное время | be living in scary times (Alex_Odeychuk) |
здесь страшная скукотища | it is deadly dull here |
злые языки страшнее пистолета | words hurt more than swords (Anglophile) |
злые языки страшнее пистолета | words cut more than swords (Anglophile) |
змеи мне не страшны | snakes do not frighten me |
и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет | and if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева) |
иметь страшную головную боль | have a bad headache |
к нему обратиться страшно | forbidding person |
к нему подойти страшно | forbidding person |
кажется, эту книжку писали в страшной спешке | this book looks as if it's just been chucked together |
как страшно жить | life is a bitch and then you die (Рина Грант) |
как страшно жить | life is a bitch (Рина Грант) |
какой страшный ветер! у меня сорвало шляпу | what an awful wind! there goes my hat! |
комната в страшном беспорядке | the room is in a strange mess |
любитель отвратительного или страшного | ghoul |
меня страшно искусали москиты | I was badly dreadfully bitten by the mosquitoes (by the gnats, by fleas, etc., и т.д.) |
меня страшно покусали москиты | I was badly dreadfully bitten by the mosquitoes (by the gnats, by fleas, etc., и т.д.) |
мне нужно полное собрание сочинений Толстого, но к нему страшно подступиться | I need the complete works of Tolstoy, but they are terribly expensive |
мне страшно | I'm panicking |
мне страшно | I'm terrified |
мне страшно | I'm scared (Юрий Гомон) |
мне страшно | I'm afraid (Юрий Гомон) |
мне страшно | I am afraid |
может, и ничего страшного | it could be nothing (NumiTorum) |
мы были страшно возбуждены | we were wildly excited |
на дворе страшная гололёдица | it's very icy outside |
на дворе страшная грязь | it's very muddy outside |
на дворе страшный мороз | it's freezing outside |
на него страшно было смотреть | he was quite an object |
на улице страшный мороз | the weather is glacial |
назад Джон примчался в страшной ярости | back came John in rage and fury |
налетела страшная буря | a terrible storm sprang up (Bullfinch) |
налетела страшная буря | a terrible storm came on |
не всё так страшно | it's not all that scary |
не страшно | that's okay (And he said, "That's okay, we can still figure it out." – Он ответил, "Не страшно, мы что-нибудь придумаем." 4uzhoj) |
не страшно | no big deal (4uzhoj) |
не страшно | don't worry (4uzhoj) |
не страшно | it doesn't hurt (April May) |
не так уж все страшно, как вы изображаете | there's no need to dramatize |
- Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
нет ничего страшного в том, что | it's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.) |
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | nothing terrible has happened |
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | don't be an alarmist |
никакие соблазны ей были не страшны | she was well armed against temptations |
ничего страшного! | no biggie! (Дмитрий_Р) |
ничего страшного | nothing sinister (Taras) |
ничего страшного | not a big deal (Aiduza) |
ничего страшного | that's fine (Inna Oslon) |
ничего страшного | never mind |
ничего страшного | that's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver) |
ничего страшного | no big thing (Viacheslav Volkov) |
ничего страшного | no biggie! (Дмитрий_Р) |
ничего страшного | no big deal (Aiduza) |
ничего страшного | it doesn't matter |
ничего страшного | don't mention it (a polite expression used to indicate that an apology is not necessary helena_str) |
ничего страшного | no harm done (Ремедиос_П) |
ничего страшного | that's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
ничего страшного в этом нет | not that there's anything wrong with that (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical) |
ничего страшного, если вы опоздаете | it doesn't matter much if you come late |
ничего страшного не случилось | nothing terrible has happened |
ничего страшного не случилось | don't be so tragical about it |
ничего страшного не случилось | don't be so tragic about it |
ничего страшного, неважно | doesn't matter (natalih) |
об его отставке сейчас страшно подумать | it is unthinkable that he should resign now |
объявить страшную новость | break the terrible news (raf) |
оказалось не так страшно, как вы думали | had it been a bear it would have bitten |
он будет страшно раздражён | he will be as peeved as anything |
он был превращён в страшного дикого зверя | he was transformed into an ugly animal |
он был страшно взвинчен | he was wound up to a high pitch of excitement |
он был страшно испуган | he was terribly scared |
он впал в один из своих страшных приступов бешенства | he fell into one of his fearful rages |
он её страшно раздражает | he annoys her terribly |
он поднимет страшный шум | he will raise hell |
он поднял страшный шум | he put up quite a song (устроил целый скандал) |
он рассказал нам страшную сказку | he told us a scarey story |
он рассказал нам страшную сказку | he told us a scary story |
он сделал вид, что страшно рассердился | he acted very angry |
он страшно преувеличивает | he lays it on with a vengeance (пересаливает) |
он страшно рассердился, когда мы отказались идти с ним | he flew into a passion when we refused to go with him |
он страшно страдал от голода | he had miserably famished with hunger |
он страшный барич | he is very pretentious |
он страшный болтун | he is all talk |
он страшный зануда | he is a terrible bore |
он тут же страшно заволновался | he immediately fell into a great flutter |
он увидел страшный сон | he had a nightmare |
он устроил страшный скандал | he raised hell |
она была страшно безобразной | she was frightfully ugly |
она была страшно довольна | she was tickled pink |
она страшна как смертный грех | she is ugly as sin |
она страшно довольна | she is as pleased as can be |
они были страшно искалечены | they were horribly mutilated |
они ехали по краю страшной пропасти | they drove along the edge of a fearful precipice |
они живут в страшной тесноте | they are pinched for room |
описывать страшные подробности | write of the gruesome details |
пахать со страшной силой/по-чёрному | toil like a galley slave |
поднялась страшная буря | it blew a terrible storm |
подымать страшный стук | thunder |
подымать страшный шум | thunder |
получить страшную рану | be terribly wounded |
понедельник на Фоминой неделе, названный так в память страшного холода, от которого некогда погибла близ Парижа половина английской кавалерии | black Monday |
признаюсь, мне было немного страшно | I own I was a little afraid |
работать там было страшно | it was awful to work there |
разразиться страшными проклятиями | come out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.) |
ребёнок кричал страшно | the child roared again |
с страшной скоростью | at a fearful rate |
самая страшная обида | the most glaring grievance |
самое страшное | worst nightmare (Losing a child is every parent's worst nightmare. [=the thing every parent fears most] george serebryakov) |
самые страшные кошмары | worst fears (Ремедиос_П) |
самый страшный | worst (worst prison-самая страшная колония Tanya Gesse) |
самый страшный | the deadliest (e.g., air accident Anglophile) |
смело подходить к опасному или страшному человеку | beard the lion in his den |
смело подходить к страшному человеку | beard the lion in his den |
смерть сына была для него страшным ударом | he was badly cut up by his son's death |
со страшной силой | as if there were no tomorrow (idiomatic) To an excessive degree; desperately; frantically; very quickly or very much. Syn. like one's life depended on it 'More) |
со страшной силой | as if there was no tomorrow ('More) |
"со страшной силой" | like there's no tomorrow (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand) |
со страшной силой | like a ton of bricks |
со страшной силой | galley west |
со страшной силой | galley-west |
со страшной силой | terribly (в некоторых контекстах 'More) |
стало страшно | she/he/they/it/we/you took fright (mildly archaic in tone, but still in use Liv Bliss) |
столкнуться со страшной силой | collide with a tremendous shock |
стояла страшная жара | it was a sizzler |
страшная бедность | abject poverty |
страшная боль | hideous pain (Vladimir Shevchuk) |
страшная весть | terrible news |
страшная весть о его смерти | the shocking news of his death |
страшная жара | terrible heat |
страшная жара | ferocious heat |
страшная история | hair raiser |
страшная история | gruesome story |
страшная месть | fearful vengeance |
страшная неразбериха | glorious muddle |
страшная несправедливость | deep wrongs |
страшная обида | horrible wrong |
страшная правда | terrifying truth (Soulbringer) |
страшная правда | chilling truth (Ася Кудрявцева) |
страшная правда | horrifying truth (Alexey Lebedev) |
страшная рождественская история | Yuletide yelp-yarn (Taras) |
страшная ситуация, противоестественно привлекающая к себе наблюдателей | car crash (ad_notam) |
страшная сказка | campfire story (Рина Грант) |
страшная сказка | horror story (Рина Грант) |
страшная сказка | tale of terror (Liv Bliss) |
страшная спешка | deadline pressure |
Страшная тайна | anxiety riddle (Calax) |
страшная тайна | dark secret (Alex_Odeychuk) |
страшная тень | grisly shadow |
страшная угроза | dire threat (Taras) |
страшная уродина | complete fright (Ремедиос_П) |
страшная участь; ужасная участь | horrid fate (bookworm) |
страшнее атомной войны | look like death warmed up |
страшнее атомной войны | ugly as a scarecrow (Anglophile) |
страшнее атомной войны | ugly as sin (Anglophile) |
страшнее ничего не встречал | this is the scariest thing I have ever encountered (Ultimately, the woman's brother mused that "my sister said this is the scariest thing she has ever encountered, the UFO sighting was scary enough, but the strange MIB who just so happened to be staring at them so late in the middle of the night was even more terrifying." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
страшно бедный | piss poor |
страшно волноваться | be in a terrible fluster (Alexander Demidov) |
страшно воняет | it reeks aloud |
страшно горячий | devilishly hot |
страшно довольный | hugely pleased |
страшно дорогой | massively expensive |
страшно желать | crave |
страшно за ребёнка | I'm scared for my child (Alex_Odeychuk) |
страшно загадывать, что может произойти | it's scary to predict what may happen |
страшно напугать | chill someone to the marrow (VLZ_58) |
страшно напугать | chill someone to the bone (VLZ_58) |
страшно напугать | chill someone's bones (A horrible sight that chilled his bones. VLZ_58) |
страшно неудобный | devilish uncomfortable |
страшно отвлекает | be a terrible distraction (reverso.net Aslandado) |
страшно подумать | frightful to think of (Interex) |
страшно представить, что | it is a scary thought that (It is a scary thought that this is his reasoning behind this decision. Alexander Demidov) |
страшно представить, что | baulk at the idea of (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD Alexander Demidov) |
страшно разволноваться | go apeshit |
страшно разволноваться | go ape |
страшно разозлиться | be mortal angry |
страшно разозлиться | be mortal angry |
страшно расстроить | devastate |
страшно себе представить, что | baulk at the idea of (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD Alexander Demidov) |
страшно смеющийся | grim-grinning |
страшно торопиться | be in a great hurry (Andrey Truhachev) |
страшно холодно | confoundedly cold |
страшное бедствие | measureless disaster |
страшное горе | terrible grief (Alex_Odeychuk) |
страшное заболевание | horrible disease |
страшное злодеяние | deed of horror |
страшное кровопролитие | orgy of bloodshed (Taras) |
страшное кровопролитие | an orgy of bloodshed |
страшное место | shivery place |
страшное место | a pokerish place |
страшное место | Aceldama |
страшное напряжение | panting tension |
страшное невезение | a real piece of bad luck |
страшное несчастье | terrible accident |
страшное несчастье | horrible misfortune |
страшное несчастье | catastrophic disaster |
страшное последствие | dire outcome (Ремедиос_П) |
страшное потрясение | stunning blow |
страшное предзнаменование | dire warning (Ant493) |
страшное преступление, требующее покаяния | piacle |
страшное сновидение | incubus |
страшные гремучие змеи | dreaded rattlesnakes (Taras) |
страшные разрушения | horrible devastation |
страшные угрозы | horrible threats |
страшный бой | grueling battle (Taras) |
страшный в гневе | terrible in anger |
страшный ветер валил деревья сотнями | a terrible wind blew trees down by the hundreds |
страшный вид | ghastliness |
страшный вид | grimness |
страшный вид | drear |
страшный вид | formidableness |
страшный вид | formidability |
страшный гнев | a rousing passion |
страшный грех | deep sin |
страшный грохот | enormous bang (NB: singular: "(...) It was difficult to know how far away from us it was as it was pitch black outside, but it looked about two or three feet wide. Then suddenly there was an enormous bang, absolutely colossal." Anne continued: "The only other person who was local to us was an old lady who was staring at it too. Well, she came up to me and said that she'd been woken by the bang. (...)" mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
страшный до жути | dreaded |
страшный дурак | desperate fool |
страшный как | paper bag job (пятнадцать подвалов, смертный грех и т.д. и т.п., применительно к рассматриваемому в качестве полового партнёра человеку, в основном женщине: Claudine was no beauty, but she wasn't a paper-bag job either. urbandictionary.com Abysslooker) |
страшный как ведьма | haggish |
страшный как ведьма | hagged |
страшный крик | bluster |
страшный лес | hairy wood |
страшный мрак | deadly gloom |
страшный на вид | truculent |
страшный приступ ярости | a terrific outburst of rage |
страшный риск | the odds are a hundred to one |
страшный сон | mare |
страшный сон | night mare |
страшный сон | a frightening dream |
страшный сон | nightmare |
страшный стыд | burning shame |
Страшный суд | the final doom |
Страшный суд | the Day of Judgement |
страшный суд | Doomsday |
страшный суд | great last assize |
Страшный суд | Day of Judgment (odonata) |
страшный суд | Day of Judgement |
Страшный суд | Last Judgment (odonata) |
страшный суд | Day of Judgment |
"Страшный суд" | the Last Judgement (иконограф. сюжет) |
страшный удар | savage blow (suburbian) |
страшный удар | tremendous blow |
страшный франт | howling swell |
страшный холод | bitter cold |
страшный человек | Boogie Man (Taras) |
страшный шантаж | terrible racket |
страшный шторм | perfect storm (Alex_Odeychuk) |
страшный шум | hideous uproar |
страшный шум | caterwaul |
страшный шум | caterwauling |
страшный шум | bluster |
страшный шум | hideous noise |
страшный эпизод в чей-либо жизни | horrific experience (Logofreak) |
так страшно, что спина покрывается мурашками | it gives you the creeps all down the small of the back |
такой, что страшно прикоснуться | not fit to be touched with a bargepole (грязный, противный и т. п.) |
товары, которым не страшна конкуренция | goods that defy competition |
трудно представить себе что-нибудь страшнее | it's as ugly as can be |
ты должен быть страшно осторожным | you've got to be mighty careful |
Тёмная и страшная сторона в ночи | dark side (Наталианна) |
у кассы образовался страшный затор | there was an awful jam near the box office |
у него предчувствие, что разразится страшная буря | he has a foreboding that there will be a bad storm |
у него произошёл страшный скандал | he had a flaming row |
у неё страшная простуда | she has a terrible cold |
умереть в страшных мучениях | die an agonizing death (Tanya Gesse) |
умереть в страшных мучениях | die in terrible agonies |
устроить страшную взбучку | give sb unshirted hell (felog) |
хотя и страшного я в этом ничего не вижу | not that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
что аж страшно | that it's plain scary (They've got so much of everything over there, it's plain scary sometimes. – ...что иногда аж страшно становится.(translation courtesy of Liv Bliss) |
что здесь страшного? | Where's the boogeyman? (ART Vancouver) |
что-либо страшное | raw head and bloody bones (особ. для детей) |
это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживать | it will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand |
это имеет страшные последствия | it is paralysing in its effect |
это нам страшно мешает | this is a terrible liability |
это не страшно | it's not a problem (Alex_Odeychuk) |
это не страшно | that's okay (The floor gets wet sometimes and that's okay, but the less wet it gets, the better it is. ART Vancouver) |
это не так страшно | it's nothing much (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin) |
это не так страшно | it's not so terrible |
это не так страшно | it's not that terrible |
это не так страшно | it's not much (Please be quiet. It's not much. I. Havkin) |
это не такое уж страшное преступление | it is not a hanging matter |
это страшно мучит меня | that plagues me sadly |
это страшный позор | it's a dirty shame |
этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
я, конечно, ничего страшного здесь не вижу | not that there's anything wrong with that (Technical) |
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволен | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад! | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |
я старался не показать, как мне страшно | I was more afraid than I cared to show |
я старался не показывать, как мне страшно | I was more afraid than I cared to show |
я страшно испугался | I was desperately afraid |
я страшно разозлился | I was almightily angry |
я страшно удивлён | I am full of wonder |