DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing страшно | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бледный или страшный как мертвецcadaverous
быть страшно возмущённымbe mightily indignant
быть страшно довольнымbe mightily pleased
в доме стоит страшная суматохаthe whole house is in awful confusion
в классе опять был страшный шумpandemonium again reigned in the class
в страшной нищетеat the extreme of poverty
в страшной спешкеin mortal hurry
в страшной спешкеin a frantic hurry
в страшной спешкеin deadly haste
в страшной теснотеin overcrowded environments
в страшном беспорядкеin a fearful mess
в страшном гневеin a tower of a temper (Enrica)
в тот день жара была страшнаяthe day was piping hot
в этом районе произошло страшное землетрясениеa fearful earthquake took place in the region
время тут течёт страшно медленноtime drags here
всю дорогу домой они страшно торопилисьthey hurried all the way home
выглядеть страшнее атомной войныlook a perfect fright (Anglophile)
вызывать что-то и страшное и приятноеthrill (обобщённый смысл)
девочка страшно избалованаthe girl is terribly spoilt
день страшного судаthe day of judgement
день страшного судаthe great account
день страшного судаthe great day of judgment
день Страшного судаdomesday
день страшного судаthe Day of Retribution
день страшного судаthe great day of judgement
день страшного судаthe day of Last Judgment
дети любят страшные сказкиchildren like creepy-crawly stories
для нас это был страшный ударit came as a crushing blow to us
его лицо стало страшнымhis face assumed a terrific expression
ей страшно пить хочетсяshe is terribly thirsty
ему ничто не страшноhe fears nothing
жарища была страшнаяit was a sizzler
жестокий, страшный человекogre
жить в страшное времяbe living in scary times (Alex_Odeychuk)
здесь страшная скукотищаit is deadly dull here
злые языки страшнее пистолетаwords hurt more than swords (Anglophile)
злые языки страшнее пистолетаwords cut more than swords (Anglophile)
змеи мне не страшныsnakes do not frighten me
и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
иметь страшную головную больhave a bad headache
к нему обратиться страшноforbidding person
к нему подойти страшноforbidding person
кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just been chucked together
как страшно житьlife is a bitch and then you die (Рина Грант)
как страшно житьlife is a bitch (Рина Грант)
какой страшный ветер! у меня сорвало шляпуwhat an awful wind! there goes my hat!
комната в страшном беспорядкеthe room is in a strange mess
любитель отвратительного или страшногоghoul
меня страшно искусали москитыI was badly dreadfully bitten by the mosquitoes (by the gnats, by fleas, etc., и т.д.)
меня страшно покусали москитыI was badly dreadfully bitten by the mosquitoes (by the gnats, by fleas, etc., и т.д.)
мне нужно полное собрание сочинений Толстого, но к нему страшно подступитьсяI need the complete works of Tolstoy, but they are terribly expensive
мне страшноI'm panicking
мне страшноI'm terrified
мне страшноI'm scared (Юрий Гомон)
мне страшноI'm afraid (Юрий Гомон)
мне страшноI am afraid
может, и ничего страшногоit could be nothing (NumiTorum)
мы были страшно возбужденыwe were wildly excited
на дворе страшная гололёдицаit's very icy outside
на дворе страшная грязьit's very muddy outside
на дворе страшный морозit's freezing outside
на него страшно было смотретьhe was quite an object
на улице страшный морозthe weather is glacial
назад Джон примчался в страшной яростиback came John in rage and fury
налетела страшная буряa terrible storm sprang up (Bullfinch)
налетела страшная буряa terrible storm came on
не всё так страшноit's not all that scary
не страшноthat's okay (And he said, "That's okay, we can still figure it out." – Он ответил, "Не страшно, мы что-нибудь придумаем." 4uzhoj)
не страшноno big deal (4uzhoj)
не страшноdon't worry (4uzhoj)
не страшноit doesn't hurt (April May)
не так уж все страшно, как вы изображаетеthere's no need to dramatize
- Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд."It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian)
нет ничего страшного в том, чтоit's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.)
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
никакие соблазны ей были не страшныshe was well armed against temptations
ничего страшного!no biggie! (Дмитрий_Р)
ничего страшногоnothing sinister (Taras)
ничего страшногоnot a big deal (Aiduza)
ничего страшногоthat's fine (Inna Oslon)
ничего страшногоnever mind
ничего страшногоthat's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver)
ничего страшногоno big thing (Viacheslav Volkov)
ничего страшногоno biggie! (Дмитрий_Р)
ничего страшногоno big deal (Aiduza)
ничего страшногоit doesn't matter
ничего страшногоdon't mention it (a polite expression used to indicate that an apology is not necessary helena_str)
ничего страшногоno harm done (Ремедиос_П)
ничего страшногоthat's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
ничего страшного в этом нетnot that there's anything wrong with that (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical)
ничего страшного, если вы опоздаетеit doesn't matter much if you come late
ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
ничего страшного не случилосьdon't be so tragical about it
ничего страшного не случилосьdon't be so tragic about it
ничего страшного, неважноdoesn't matter (natalih)
об его отставке сейчас страшно подуматьit is unthinkable that he should resign now
объявить страшную новостьbreak the terrible news (raf)
оказалось не так страшно, как вы думалиhad it been a bear it would have bitten
он будет страшно раздражёнhe will be as peeved as anything
он был превращён в страшного дикого зверяhe was transformed into an ugly animal
он был страшно взвинченhe was wound up to a high pitch of excitement
он был страшно испуганhe was terribly scared
он впал в один из своих страшных приступов бешенстваhe fell into one of his fearful rages
он её страшно раздражаетhe annoys her terribly
он поднимет страшный шумhe will raise hell
он поднял страшный шумhe put up quite a song (устроил целый скандал)
он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scarey story
он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scary story
он сделал вид, что страшно рассердилсяhe acted very angry
он страшно преувеличиваетhe lays it on with a vengeance (пересаливает)
он страшно рассердился, когда мы отказались идти с нимhe flew into a passion when we refused to go with him
он страшно страдал от голодаhe had miserably famished with hunger
он страшный баричhe is very pretentious
он страшный болтунhe is all talk
он страшный занудаhe is a terrible bore
он тут же страшно заволновалсяhe immediately fell into a great flutter
он увидел страшный сонhe had a nightmare
он устроил страшный скандалhe raised hell
она была страшно безобразнойshe was frightfully ugly
она была страшно довольнаshe was tickled pink
она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
она страшно довольнаshe is as pleased as can be
они были страшно искалеченыthey were horribly mutilated
они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
они живут в страшной теснотеthey are pinched for room
описывать страшные подробностиwrite of the gruesome details
пахать со страшной силой/по-чёрномуtoil like a galley slave
поднялась страшная буряit blew a terrible storm
подымать страшный стукthunder
подымать страшный шумthunder
получить страшную рануbe terribly wounded
понедельник на Фоминой неделе, названный так в память страшного холода, от которого некогда погибла близ Парижа половина английской кавалерииblack Monday
признаюсь, мне было немного страшноI own I was a little afraid
работать там было страшноit was awful to work there
разразиться страшными проклятиямиcome out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.)
ребёнок кричал страшноthe child roared again
с страшной скоростьюat a fearful rate
самая страшная обидаthe most glaring grievance
самое страшноеworst nightmare (Losing a child is every parent's worst nightmare. [=the thing every parent fears most] george serebryakov)
самые страшные кошмарыworst fears (Ремедиос_П)
самый страшныйworst (worst prison-самая страшная колония Tanya Gesse)
самый страшныйthe deadliest (e.g., air accident Anglophile)
смело подходить к опасному или страшному человекуbeard the lion in his den
смело подходить к страшному человекуbeard the lion in his den
смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
со страшной силойas if there were no tomorrow (idiomatic) To an excessive degree; desperately; frantically; very quickly or very much. Syn. like one's life depended on it 'More)
со страшной силойas if there was no tomorrow ('More)
"со страшной силой"like there's no tomorrow (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand)
со страшной силойlike a ton of bricks
со страшной силойgalley west
со страшной силойgalley-west
со страшной силойterribly (в некоторых контекстах 'More)
стало страшноshe/he/they/it/we/you took fright (mildly archaic in tone, but still in use Liv Bliss)
столкнуться со страшной силойcollide with a tremendous shock
стояла страшная жараit was a sizzler
страшная бедностьabject poverty
страшная больhideous pain (Vladimir Shevchuk)
страшная вестьterrible news
страшная весть о его смертиthe shocking news of his death
страшная жараterrible heat
страшная жараferocious heat
страшная историяhair raiser
страшная историяgruesome story
страшная местьfearful vengeance
страшная неразберихаglorious muddle
страшная несправедливостьdeep wrongs
страшная обидаhorrible wrong
страшная правдаterrifying truth (Soulbringer)
страшная правдаchilling truth (Ася Кудрявцева)
страшная правдаhorrifying truth (Alexey Lebedev)
страшная рождественская историяYuletide yelp-yarn (Taras)
страшная ситуация, противоестественно привлекающая к себе наблюдателейcar crash (ad_notam)
страшная сказкаcampfire story (Рина Грант)
страшная сказкаhorror story (Рина Грант)
страшная сказкаtale of terror (Liv Bliss)
страшная спешкаdeadline pressure
Страшная тайнаanxiety riddle (Calax)
страшная тайнаdark secret (Alex_Odeychuk)
страшная теньgrisly shadow
страшная угрозаdire threat (Taras)
страшная уродинаcomplete fright (Ремедиос_П)
страшная участь; ужасная участьhorrid fate (bookworm)
страшнее атомной войныlook like death warmed up
страшнее атомной войныugly as a scarecrow (Anglophile)
страшнее атомной войныugly as sin (Anglophile)
страшнее ничего не встречалthis is the scariest thing I have ever encountered (Ultimately, the woman's brother mused that "my sister said this is the scariest thing she has ever encountered, the UFO sighting was scary enough, but the strange MIB who just so happened to be staring at them so late in the middle of the night was even more terrifying." coasttocoastam.com ART Vancouver)
страшно бедныйpiss poor
страшно волноватьсяbe in a terrible fluster (Alexander Demidov)
страшно воняетit reeks aloud
страшно горячийdevilishly hot
страшно довольныйhugely pleased
страшно дорогойmassively expensive
страшно желатьcrave
страшно за ребёнкаI'm scared for my child (Alex_Odeychuk)
страшно загадывать, что может произойтиit's scary to predict what may happen
страшно напугатьchill someone to the marrow (VLZ_58)
страшно напугатьchill someone to the bone (VLZ_58)
страшно напугатьchill someone's bones (A horrible sight that chilled his bones. VLZ_58)
страшно неудобныйdevilish uncomfortable
страшно отвлекаетbe a terrible distraction (reverso.net Aslandado)
страшно подуматьfrightful to think of (Interex)
страшно представить, чтоit is a scary thought that (It is a scary thought that this is his reasoning behind this decision. Alexander Demidov)
страшно представить, чтоbaulk at the idea of (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD Alexander Demidov)
страшно разволноватьсяgo apeshit
страшно разволноватьсяgo ape
страшно разозлитьсяbe mortal angry
страшно разозлитьсяbe mortal angry
страшно расстроитьdevastate
страшно себе представить, чтоbaulk at the idea of (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD Alexander Demidov)
страшно смеющийсяgrim-grinning
страшно торопитьсяbe in a great hurry (Andrey Truhachev)
страшно холодноconfoundedly cold
страшное бедствиеmeasureless disaster
страшное гореterrible grief (Alex_Odeychuk)
страшное заболеваниеhorrible disease
страшное злодеяниеdeed of horror
страшное кровопролитиеorgy of bloodshed (Taras)
страшное кровопролитиеan orgy of bloodshed
страшное местоshivery place
страшное местоa pokerish place
страшное местоAceldama
страшное напряжениеpanting tension
страшное невезениеa real piece of bad luck
страшное несчастьеterrible accident
страшное несчастьеhorrible misfortune
страшное несчастьеcatastrophic disaster
страшное последствиеdire outcome (Ремедиос_П)
страшное потрясениеstunning blow
страшное предзнаменованиеdire warning (Ant493)
страшное преступление, требующее покаянияpiacle
страшное сновидениеincubus
страшные гремучие змеиdreaded rattlesnakes (Taras)
страшные разрушенияhorrible devastation
страшные угрозыhorrible threats
страшный бойgrueling battle (Taras)
страшный в гневеterrible in anger
страшный ветер валил деревья сотнямиa terrible wind blew trees down by the hundreds
страшный видghastliness
страшный видgrimness
страшный видdrear
страшный видformidableness
страшный видformidability
страшный гневa rousing passion
страшный грехdeep sin
страшный грохотenormous bang (NB: singular: "(...) It was difficult to know how far away from us it was as it was pitch black outside, but it looked about two or three feet wide. Then suddenly there was an enormous bang, absolutely colossal." Anne continued: "The only other person who was local to us was an old lady who was staring at it too. Well, she came up to me and said that she'd been woken by the bang. (...)" mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
страшный до жутиdreaded
страшный дуракdesperate fool
страшный какpaper bag job (пятнадцать подвалов, смертный грех и т.д. и т.п., применительно к рассматриваемому в качестве полового партнёра человеку, в основном женщине: Claudine was no beauty, but she wasn't a paper-bag job either. urbandictionary.com Abysslooker)
страшный как ведьмаhaggish
страшный как ведьмаhagged
страшный крикbluster
страшный лесhairy wood
страшный мракdeadly gloom
страшный на видtruculent
страшный приступ яростиa terrific outburst of rage
страшный рискthe odds are a hundred to one
страшный сонmare
страшный сонnight mare
страшный сонa frightening dream
страшный сонnightmare
страшный стыдburning shame
Страшный судthe final doom
Страшный судthe Day of Judgement
страшный судDoomsday
страшный судgreat last assize
Страшный судDay of Judgment (odonata)
страшный судDay of Judgement
Страшный судLast Judgment (odonata)
страшный судDay of Judgment
"Страшный суд"the Last Judgement (иконограф. сюжет)
страшный ударsavage blow (suburbian)
страшный ударtremendous blow
страшный франтhowling swell
страшный холодbitter cold
страшный человекBoogie Man (Taras)
страшный шантажterrible racket
страшный штормperfect storm (Alex_Odeychuk)
страшный шумhideous uproar
страшный шумcaterwaul
страшный шумcaterwauling
страшный шумbluster
страшный шумhideous noise
страшный эпизод в чей-либо жизниhorrific experience (Logofreak)
так страшно, что спина покрывается мурашкамиit gives you the creeps all down the small of the back
такой, что страшно прикоснутьсяnot fit to be touched with a bargepole (грязный, противный и т. п.)
товары, которым не страшна конкуренцияgoods that defy competition
трудно представить себе что-нибудь страшнееit's as ugly as can be
ты должен быть страшно осторожнымyou've got to be mighty careful
Тёмная и страшная сторона в ночиdark side (Наталианна)
у кассы образовался страшный заторthere was an awful jam near the box office
у него предчувствие, что разразится страшная буряhe has a foreboding that there will be a bad storm
у него произошёл страшный скандалhe had a flaming row
у неё страшная простудаshe has a terrible cold
умереть в страшных мученияхdie an agonizing death (Tanya Gesse)
умереть в страшных мученияхdie in terrible agonies
устроить страшную взбучкуgive sb unshirted hell (felog)
хотя и страшного я в этом ничего не вижуnot that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj)
что аж страшноthat it's plain scary (They've got so much of everything over there, it's plain scary sometimes. – ...что иногда аж страшно становится.(translation courtesy of Liv Bliss)
что здесь страшного?Where's the boogeyman? (ART Vancouver)
что-либо страшноеraw head and bloody bones (особ. для детей)
это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживатьit will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand
это имеет страшные последствияit is paralysing in its effect
это нам страшно мешаетthis is a terrible liability
это не страшноit's not a problem (Alex_Odeychuk)
это не страшноthat's okay (The floor gets wet sometimes and that's okay, but the less wet it gets, the better it is. ART Vancouver)
это не так страшноit's nothing much (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin)
это не так страшноit's not so terrible
это не так страшноit's not that terrible
это не так страшноit's not much (Please be quiet. It's not much. I. Havkin)
это не такое уж страшное преступлениеit is not a hanging matter
это страшно мучит меняthat plagues me sadly
это страшный позорit's a dirty shame
этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
я, конечно, ничего страшного здесь не вижуnot that there's anything wrong with that (Technical)
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволенI cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад!I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
я старался не показать, как мне страшноI was more afraid than I cared to show
я старался не показывать, как мне страшноI was more afraid than I cared to show
я страшно испугалсяI was desperately afraid
я страшно разозлилсяI was almightily angry
я страшно удивлёнI am full of wonder