Russian | English |
акционерный страховщик | stock insurer (stock insurance company) |
Американские страховщики в области атомной энергетики | American Nuclear Insurers (ANI) |
Арбитражная оговорка Института лондонских страховщиков | Institute English Jurisdiction Clause (sai_Alex) |
Ассоциация британских страховщиков | Association of British Insurers (alex) |
Ассоциация страховщиков топливно-энергетического комплекса | Association of Fuel and Energy complex Insurers (АСТЭК musmiam) |
бездействующий страховщик | inactive insurer |
Бельгийская ассоциация морских страховщиков | ABAM (Royale) Association Belge des Assureurs Maritimes Phyloneer) |
Бельгийская Ассоциация морских страховщиков | ABAM (Royale) Association Belge des Assureurs Maritimes Phyloneer) |
в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик | in a medical facility trusted by the insurer (Example: The final diagnosis of multiple sclerosis shall be confirmed by a qualified specialist neurologist in a medical facility trusted by the insurer. (Перевод: Окончательный диагноз рассеянного склероза подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик. Пазенко Георгий) |
в пределах лимитированных зон объединения лондонских страховщиков | within Institute Warranties Limits |
ведущий страховщик | slip leader (алешаBG) |
ведущий страховщик | contract leader (алешаBG) |
ведущий страховщик | leading underwriter (Наталья Шаврина) |
ведущий страховщик | lead insurer |
ведущий страховщик | lead underwriter (алешаBG) |
взаимный страховщик | mutual insurer |
военные оговорки Института Лондонских страховщиков | Institute War Clauses (Yuriy83) |
возмещаемый страховщиком убыток | qualifying loss (при использовании франшизы) |
выяснять факты требований к страховщику | adjust a claim |
гарантийный фонд страховщика | guarantee fund of the insurer (алешаBG) |
гербовый сбор оплачивается страховщиками | Underwriters pay stamp duty |
границы страховой ответственности страховщика | evidence of coverage (Документ, из которого страхователь узнает, что именно и в каком объёме покрывает страховщик. Переводить "evidence" как "доказательство" или "свидетельство" нельзя ни в коем случае: этот толстый справочник ничего никому не доказывает. В частности, он не подтверждает наличие у страхователя страховки – для этого есть другие документы: полис, карточка застрахованного и т.д. Для простоты и ясности можно переводить "Справочник участника плана" (Так его часто и по-англ. называют, "Member Handbook"). xx007) |
данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents (Пазенко Георгий) |
дата заключения договора страхователем и страховщиком | the date on which the insured and insurer enter into the contract (Пазенко Георгий) |
диверсифицированный страховщик | multi-line insurer |
до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности | before the insurer will start paying the disablement benefit (Example: The term ‘deferment period' is often used in permanent health insurance policies where it is known as the period that has to run in respect of an insured event before the insurer will start paying the disablement benefit. (Перевод: Термин ‘период отсрочки' часто используется в полисах долгосрочного медицинского страхования, где он известен, как период, который следует применять в отношении страхового случая до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности. Пазенко Георгий) |
доверенный врач страховщика | insurer's physician |
договор страхования с правом участия страхователя в прибылях страховщика | with-profits policy |
договор страхования с правом участия страхователя в прибылях страховщика | participating contract |
зарубежный страховщик | foreign insurer |
Здесь и далее страховщик может потребовать | Hereinafter, the insurer can require (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме. Пазенко Георгий) |
иностранный страховщик | alien insurer |
Институт лондонских страховщиков | ILU (Institute of London Underwriters Yuriy83) |
интерес страховщика | insurer's interest |
информационная Система отчётности иностранных страховщиков | Alien Reporting Information System (ARIS) |
ипотечный страховщик | mortgage insurer (Alex_Odeychuk) |
исполняющий страховщик | acting insurer |
карманный страховщик | captive insurer |
консервативный страховщик | conservative insurer (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
кооперативный страховщик | cooperative insurer |
кэптивный страховщик | captive insurer |
лимит ответственности страховщика | limitations on insurers liability |
лимит ответственности страховщика | limitation of insurer's liability |
лимит ответственности страховщика | limit of indemnity (алешаBG) |
лимит ответственности страховщика | a limit of the insurer's liability (Example:The sum insured is actually a limit of the insurer’s liability and a basis on which the insurance premium is calculated. (Перевод: Страховая сумма является фактически лимитом ответственности страховщика и базой расчёта страховой премии. Пазенко Георгий) |
лимит ответственности страховщика | a limit of the insurer's liability (Пазенко Георгий) |
лимит ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one occurrence (мор.) |
лимит ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one loss (мор.) |
лимит ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one event (мор.) |
лимит ответственности страховщика по каждому судну | any one vessel (мор.) |
лимит ответственности страховщика по каждому судну | any one bottom (мор.) |
лимит ответственности страховщика по несчастному случаю | any one accident |
лимит ответственности страховщика по несчастному случаю | limit per accident (key2russia) |
лимит ответственности страховщика по одному убытку | any one loss |
лимит ответственности страховщика по одному убытку | a.o.l. |
лимит ответственности страховщика по рейсу | any one voyage (мор.) |
лимит ответственности страховщика по страховому случаю | any one occurrence |
лимит ответственности страховщика по страховому случаю | any one loss |
лимит ответственности страховщика по страховому случаю | any one event |
медицинский страховщик | health insurer (Wall Street Journal; перевод на русский язык выполнен с помощью термина, взятого из документа Межрегионального союза медицинских страховщиков, РФ Alex_Odeychuk) |
Международная Ассоциация страховщиков каско | International Association of Hull Insurers (I.A.H. Yuriy83) |
Международная Ассоциация страховщиков машин и оборудования | International Machinery Insurers' Association (IMIA Yuriy83) |
Международное объединение нефтяных страховщиков | International Oil Insurers (IOI Yuriy83) |
Международный союз авиационных страховщиков | International Union of Aviation Insurers (IUAI Yuriy83) |
местный страховщик | domestic insurer |
момент, с которого имущество находится на риске страховщика | attachment of insurance |
морской страховщик | underwriter |
на условиях Института лондонских страховщиков | English conditions |
Национальная ассоциация независимых страховщиков | National Association of Independent Insurers (NAII) |
Национальная Ассоциация Страховщиков Атомной Отрасли | Russian Association of Nuclear Insurers (Vetrenitsa) |
Национальная ассоциация страховщиков от наводнений | National Flood Insurance Association (US) |
Национальная ассоциация страховщиков правового титула | National Association of Bar-Related Title Insurers (NABRTI) |
некоммерческий страховщик | nonprofit insurer |
неплатёжеспособный страховщик | insolvent insurer |
непосредственный страховщик | direct insurer (не прибегающий к услугам страхового брокера) |
непризнанный страховщик | nonadmitted insurer |
неуполномоченный страховщик | unauthorized insurer |
обслуживающий страховщик | servicing insurer |
объединённый страховщик | mixed insurer |
объём ответственности страховщика | cover of insurance |
огневой знак страховщика | fire mark |
огневой страховщик | fire insurer (key2russia) |
... оговорено, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free from |
оговорка в полисе об ограничении ответственности страховщика за частичное повреждение грузов | memorandum of agreement |
Оговорка института лондонских страховщиков о взаимном страховании, военных рисках и забастовках | Protection and Indemnity War Risks and Strikes Clauses (klevern) |
Оговорка Института лондонских страховщиков о покрытии рисков хищения целых или части грузовых мест и рисков недостачи | Institute Theft, Pilferage and Non-Delivery Clause (Ying) |
оговорка Института лондонских страховщиков о расходах на замену повреждённого оборудования | institute replacement clause (Prime) |
оговорка Института лондонских страховщиков о сроках | Institute Time Clause (Alexander Matytsin) |
Оговорка института лондонских страховщиков об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью | institute cyber attack exclusion clause (alboru) |
Оговорка института Лондонских страховщиков об общих положениях морского страхования | Institute Marine Policy General Provisions (sai_Alex) |
оговорка о переходе прав страхователя к страховщику | subrogation clause |
оговорка о прекращении военных действий Института лондонских страховщиков | institute war cancellation clause (Prime) |
оговорка об ограничении ответственности страховщика за конструктивные части | component parts clause (пункт в полисе страхования судна, ограничивающий ответственность страховщика за данную часть конструкции определенной суммой) |
оговорка об ограничении ответственности страховщика за скопление застрахованных рисков в одном месте Института лондонских страховщиков | institute location clause (Prime) |
оговорка об освобождении страховщика от обязанности возместить незначительный ущерб, причинённый товарам, особо подверженным порче | memorandum |
оговорка об ответственности страховщика во время хранения товара на складе | bailee clause |
Оговорки института лондонских страховщиков о дополнительных опасностях-страхование корпусов судов | Institute Additional Perils Clause – Hulls (klevern) |
оговорки Института лондонских страховщиков о покрытии военных рисков | Institute War Clauses (Alexander Matytsin) |
оговорки Института Лондонских страховщиков о страховании грузов без ответственности за повреждения | Institute Cargo Clauses C (cargobroker.ru Dominator_Salvator) |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании грузов | Institute Cargo Clauses (ICC Yuriy83) |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании грузов | ICC (Institute Cargo Clauses Yuriy83) |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании контейнеров | I.C.C. (Yuriy83) |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании контейнеров | Institute Container Clauses (Yuriy83) |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании портовых рисков | IPRC (Yuriy83) |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании портовых рисков | Institute Port Risk Clauses (Yuriy83) |
оговорки Института лондонских страховщиков о страховании риска кораблестроителя | Institute Builder's Risk Clauses |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании фрахта | Institute Freight Clauses (Yuriy83) |
Оговорки Института лондонских страховщиков о страховании фрахта | IFC (Yuriy83) |
оговорки объединения лондонских страховщиков, относящиеся к страхованию судов | Institute Warranties |
оригинальный страховщик | primary insurer (KozlovVN) |
оригинальный страховщик | original insurer (KozlovVN) |
оригинальный страховщик | primary carrier |
оригинальный страховщик | direct insurer (KozlovVN) |
ослабленный страховщик | impaired insurer |
основной страховщик | lay underwriter |
ответственность основного страховщика | retained risk |
отказаться от товара в пользу страховщика | abandon goods to the insurer |
относить на счёт страховщика | charge to the insurer (key2russia) |
отсрочка ответственности страховщика | waiting period |
первичный страховщик | primary carrier |
первичный страховщик | original insurer (KozlovVN) |
первичный страховщик | direct insurer (KozlovVN) |
первичный страховщик | primary insurer |
передающий страховщик | ceding insurer |
переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба _суброгация_ | subrogation (Alexander Matytsin) |
переход прав страхователя к страховщику | subrogation (после уплаты последним страхового возмещения) |
период ответственности страховщика по риску | duration of risk |
повторный страховщик | reinsurer (VLZ_58) |
подконтрольный страховщик | captive insurer |
полис, по которому страховщик освобождается от уплаты премии | policy free of premium |
полная сумма премии, полученная со страхователя страховщиком | original gross premium |
предел возмещения страховщика | limit of indemnity (по страховому случаю или в пересчете на год key2russia) |
предел ответственности страховщика | limitation of insurer's liability |
предел ответственности страховщика | limitations on insurers liability |
предел ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one event |
предел ответственности страховщика по несчастному случаю | each and every accident |
предел ответственности страховщика по убытку | each and every loss |
при условии одобрения, без риска привлекать страховщиков до подтверждения | Subject to approval, no risk to attach insurers until confirmation |
признанный страховщик | admitted insurer |
прямая работа Страховщика с клиентом | direct writing (без посредников KozlovVN) |
прямой страховщик | primary carrier |
прямой страховщик | direct writer |
риск основного страховщика | retained risk |
с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату | upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий) |
случаи, исключающие ответственность страховщика | policy exclusions (sankozh) |
собственный страховщик | captive insurer |
соглашение о равной ответственности страховщиков по искам | halving agreement |
составить заявление по предложенной страховщиком форме | complete or make an application in the form offered by the insurer (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме. Пазенко Георгий) |
Союз американских страховщиков | Alliance of American Insurers (AAI) |
специализированный страховщик | specialty insurer |
срок отсрочки наступления ответственности страховщика по полису | deferred period (то же, что и выжидательный период и срок ожидания; Example: A deferred period could also be called a waiting period. It is the period of time chosen by you and dictated by the sick benefits that you receive from your employer. The shorter the deferred period you choose, the higher your insurance premium will be as there is an increased likelihood of your making a claim. Перевод: Срок отсрочки (наступления ответственности страховщика по полису) можно также называть выжидательным периодом, или сроком ожидания. Это – срок, который вы сами выбираете и который зависит от (продолжительности) выплат по болезни, получаемых вами от вашего работодателя. Чем короче выбираемый вами срок отсрочки, тем выше страховая премия, которую вам придётся уплатить, поскольку увеличивается вероятность подачи вами претензии. Пазенко Георгий) |
страховая практика страховщика | experience |
страховщик, в пользу которого производится отказ от имущества | abandonee |
страховщик взаимного страхования владельцев фермерских хозяйств | farmers mutual insurer |
страховщик выборочной специализации | selective specialty insurer |
страховщик добровольного страхования | voluntary insurer |
страховщик, заменяющий | insurer substituting for (кого-либо) |
страховщик, занимающий определённую страховую нишу | niche writer |
страховщик имущества | property insurer (WiseSnake) |
страховщик инвестиций | investment insurer (обычно государственное агентство) |
страховщик КАСКО | hull insurer (syharik_666) |
страховщик муниципальных облигаций | municipal bond insurer (Alex_Odeychuk) |
страховщик, не являющийся членом бюро | non-bureau insurer (тарифного, США Niknat) |
страховщик облигаций | bond insurer (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
страховщик полного комплекса услуг | full service insurer |
страховщик последней инстанции | insurer of last resort (ambassador) |
страховщик, принимающий на себя права | insurer entering into the rights of (кого-либо) |
страховщик рисков кражи | theft insurer (Пазенко Георгий) |
страховщик рыночной специализации | market specialty insurer |
страховщик с правом собственности | proprietary insurer |
страховщик собственности | property insurer (WiseSnake) |
страховщик, специализирующийся на определённом страховом продукте | product specialty insurer |
страховщик убытков | loss insurer |
страховщик юридических расходов | legal expense insurer |
Страховщики промышленных рисков | Industrial Risk Insurers (US; страховой синдикат, объединяющий около 50 компаний) |
Страховщики рисков предприятий | Industrial Risk Insurers (IRI) |
суммы, необходимые страховщику для выполнения своих обязательств в будущем | coverage capital |
Традиционный страховщик | Conventional insurer (Емеля) |
убытки, не подлежащие оплате страховщиком | excluded losses (key2russia) |
убыток, не оплачиваемый страховщиком | excluded loss |
уведомление страховщика о наступлении страхового случая | notice of insured loss |
узкоспециализированный страховщик | niche writer |
узкоспециализированный страховщик | specialty insurer |
узкоспециализированный страховщик | monoline insurer (на одном виде страхования key2russia) |
универсальный страховщик | composite insurer (a company that offers a full range of insurance services, including accident, fire, health, investment, life, and pensions, a composite insurance company
oxfordreference.com Farrukh2012) |
универсальный страховщик | all-lines insurer (ср. monoline insurer): an insurance company that sells all possible lines, including personal and commercial insurance insuranceopedia.com key2russia) |
уполномоченный страховщик | authorised insurer |
уполномоченный страховщик | authorized insurer |
условие в полисе морского страхования, предусматривающее, что страховщик выплатит компенсацию за любую претензию, как бы мала она ни была, чтобы избежать вступления в действие франшизы | irrespective of percentage (Yuriy83) |
условие о возмещении страховщиком издержек страхователя по предупреждению гибели груза и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labor clause |
условие об ответственности страховщика за порчу ярлыков | label clause |
Условия Института лондонских страховщиков | English conditions |
Условия, необходимые для того, чтобы ответственность была возложена на страховщика | Precedent to Liability (Камакина) |
условия страхования Ассоциации британских страховщиков | British Institute Warranties (Ying) |
Федерация афро-азиатских страховщиков и перестраховщиков | FAAIR (Federation of Afro-Asian Insurers and Reinsurers; функционирует с 1984 г.; цель – развитие сотрудничества страховых компаний стран Азии и Африки (Каир, Египет)) |
финансово неустойчивый страховщик | troubled insurer (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
фронтирующий страховщик | fronting insurer (Mishonok) |
Центральный союз морских страховщиков | Central Union of Marine Underwriters (pelipejchenko) |
Центральный союз морских страховщиков | CEFOR (Central Union of Marine Underwriters pelipejchenko) |
частный страховщик | private insurer (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |