Subject | Russian | English |
proverb | всё будешь знать, скоро состаришься | too wise to live long |
proverb | всё будешь знать, скоро состаришься | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
proverb | всё будешь знать, скоро состаришься | curiosity killed the cat (used as a reply and a sort of sarcastic reaction to (someone's) superfluous curiosity, and means: I will not explain anything to you or tell you anything too much knowledge makes the head bald) |
proverb | всё будешь знать, скоро состаришься | if you know too much you'll get old too soon |
proverb | всё будешь знать, скоро состаришься | the old brown cow laid an egg |
gen. | горе состарило его за одну ночь | grief aged him overnight |
gen. | дедушка состарился и видит уже не очень хорошо | grandfather is getting along and doesn't see too well any more |
gen. | его родители состарились | his parents were grown old |
Makarov. | заботы состарили его на десять лет | care has made him look ten years older |
gen. | заботы состарят раньше времени | care will kill a cat |
archit. | искусственно состарить | distress (she-stas) |
proverb | много будешь знать, скоро состаришься | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
proverb | много будешь знать, скоро состаришься | curiosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт) |
proverb | много будешь знать, скоро состаришься | too wise to live long |
proverb | много будешь знать, скоро состаришься | the old brown cow laid an egg |
proverb | много будешь знать, скоро состаришься | if you know too much you'll get old too soon |
proverb | много будешь знать, скоро состаришься | curiosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт) |
proverb | много будешь знать, скоро состаришься | too much knowledge makes the head bald |
obs. | много будешь знать, скоро состаришься | care killed the cat ((archaic) Alternative form of "curiosity killed the cat" (из "Мэри Поппинс") wiktionary.org Irina Usachenko) |
gen. | нужда и бедность состарила его раньше времени | hardship and penury wore him out before his time |
gen. | нужда и бедность состарили его раньше времени | hardship and penury wore him out before his time |
gen. | он состарился | the black ox has trod on his foot |
Makarov. | она состарилась, и с ней стало трудно ладить | she has grown old and difficult to do with |
gen. | преждевременно состариться | grow aged before one's time |
gen. | состариться в девицах | braid St. Catherine's tresses |
gen. | состариться вместе с | grow old with (Taras) |
Makarov. | состариться на службе | grow to grey in the service |
Makarov. | состариться на службе | grow grey in the service |
gen. | состариться раньше времени | be old before your time (Anglophile) |
Makarov. | это переживание состарило его | the experience aged him |