DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сжать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
ITатрибут "сжать"compress attribute
ITатрибут "сжать немедленно"immediate compress attribute
gen.в толпе меня сильно сжалиthe mob pressed me pretty close
Makarov.губы Элен плотно сжались, когда она это вспомнилаHelen's mouth set itself firmly as she thought of it
gen.его губы упрямо сжалисьhis lips set stubbornly
Makarov.его пальцы крепче сжались, держа ружьёhis fingers tightened around his rifle
gen.его рука сжала моюhis hand tightened on mine
Makarov.его рука сжалась в кулакhe clenched his fist
gen.его сердце сжала тревогаhis heart sank forebodingly
gen.его сердце сжалосьhis heart was wrung (with; от)
gen.её сердце сжалось в комокher heart sank (Pickman)
Makarov.женщина сжалась и попятилась, когда похититель драгоценностей наставил на неё пистолетthe woman cowered away when the jewel thief pointed a gun at her
Makarov.женщина сжалась и попятилась назад, когда грабитель наставил на неё пистолетthe woman cowered away/back when the jewel thief pointed a gun at her
Makarov.их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близкоfear rose up in their hearts as the enemy came near
gen.который можно сжатьcompactible
gen.крепко сжатьwring hand
gen.крепко сжатьclench
gen.крепко сжатьzip
gen.крепко сжатьwring someone's hand
gen.крепко сжать ногами бока лошадиgrip a horse close
gen.крепко сжать зубыlock one's teeth (one's jaws, че́люсти)
Makarov.крепко сжать ногами бока лошадиgrip a horse close
Makarov.крепко сжать кому-либо рукуwring someone's hand
gen.крепко сжать чью-либо рукуgrip hand
Makarov.лежать, сжавшись в комокlie huddled up
gen.меня сжали в толпеI was pressed in the crowd
Makarov.мишка поднял одну лапу и сжал собаку так, что у неё хрустнули костиBruin raised one arm, and gave the dog a hug that crushed his ribs
gen.обнять, сжав до хруста костейbear-hug (4uzhoj)
Makarov.он взял её ладонь и сжал еёhe took her hand and squeezed it
gen.он крепко сжал руки в кулакиhe clenched his hands into hard fists
gen.он крепко сжал челюстиhis jaws were tightly locked
gen.он плотно сжал губы челюсти, зубы, пытаясь овладеть собойhis lips his jaws, his teeth were firmly set in an effort to control himself
gen.он сжал голову рукамиhe held his head in his hands
Makarov.он сжал кулаки и побагровелhe clenched his fists and went very red (от гнева)
Makarov.он сжался в комокhe rolled himself into a ball
gen.он схватил мою руку и сжал её до болиhe gripped my hand so hard that it hurt
Makarov.она вся сжалась от ужасаshe shrank away with horror
Makarov.она плотно сжала губы, когда вспомнила об этомshe is mouth set itself firmly as she thought of it
gen.она сжала его рукуher hand closed over his
Makarov.она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговариватьshe shrank up hoping that no one would talk to her
Makarov.от увиденного у меня сжалось сердцеmy heart withered as I contemplated the scene
slangочко сжалосьget one's ass in a sling (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".)
slangочко сжалосьget ass in a sling (Yeldar Azanbayev)
gen.плотно сжав губыwith tight lips
gen.плотно сжав губыwith compressed lips
gen.плотно сжать губыshut lips tight
gen.презрительно сжав губыwith a curl of disdain
gen.сердце сжалось у неё в грудиher heart died within her
gen.сердце у него сжалось от жалостиhis heart contracted out of pity (Technical)
ITсжать базу данныхcompact database
gen.сжать в кулакclinch
gen.сжать в кулакgrasp
gen.сжать в кулакengrasp
gen.сжать в кулакclench
gen.сжать в объятияхhug
gen.сжать кого-л. в объятияхlock smb. in one's arms
gen.сжать кого-л. в объятияхlock smb. in a close embrace
Makarov.сжать кого-либо в объятияхstrain someone in one's arms
Makarov.сжать кого-либо в объятияхlock someone in one's arms
gen.сжать кого-либо в объятияхlock in arms
gen.сжать в рукуgrasp
gen.сжать в рукуengrasp
auto.сжать вместеforce together
gen.сжать волю в кулакmuster up, one's will power (VLZ_58)
gen.сжать волю в кулакrecruit one's willpower (VLZ_58)
Makarov.сжать губкуgive a sponge a squeeze
gen.сжать губыclose one's lips
gen.сжать губыpurse the mouth
gen.сжать губыpress lips together
gen.сжать губыpurse up the mouth
gen.сжать губыcompress one's lips ("He compressed his lips." 4uzhoj)
gen.сжать губы под влиянием какого-л. чувстваcurl
Makarov.сжать денежную массуcompress monetary
Makarov.сжать друг друга в объятияхclutch each other's arms
gen.сжать зубыclench one's teeth (MichaelBurov)
gen.сжать кого-либо в объятияхstrain somebody in one's arms
gen.сжать кулакmake a fist (сжать руку в кулак MartiniDetka)
gen.сжать кулакclose one's fist (Abysslooker)
gen.сжать кулакdouble one's fist (UniversalLove)
gen.сжать кулакclutch
gen.сжать кулакиclench one's fists (Liv Bliss)
gen.сжать кулакиdouble one's fists
Makarov.сжать кулакиclench one's fist
gen.сжать кулакиbunch fists (Sweetlana)
gen.сжать кулакиdouble fists
vulg.сжать очкоclutch one's pearls (deemuss)
tech.сжать пружинуcompress spring (snowleopard)
Makarov.сжать рукиclose one's hands
gen.сжать руки в кулакиcurl up one's fingers (особ. от холода Рина Грант)
gen.сжать руки в кулакиball one's hands into fists (he balled his hands into fists Рина Грант)
slangсжать руки над головой в знак победыmitt
slangсжать руки над головой в знак победыmit
Makarov.сжать кому-либо рукуclasp someone's hand
Makarov.сжать кому-либо рукуgrasp someone's hand
Makarov.сжать чью-либо рукуgrip someone's hand
Makarov.сжать кому-либо рукуgrab someone's hand
gen.сжать чью-л. рукуpress smb.'s hand
Makarov.сжать кому-либо рукуclasp someone by the hand
gen.сжать кому-л. рукуgive smb.'s hand a squeeze
Makarov.сжать руку в кулакclose one's hand
gen.сжать руку в кулакknuckle (так что видны костяшки пальцев)
Makarov.сжаться в комокshrink into oneself
Gruzovikсжаться в комочекroll oneself up into a ball
gen.сжаться в комочекcrouch in a heap (lulic)
gen.сжаться от отвращенияshrink away with loathing
gen.сжаться от ужасаshrink in horror
gen.сжаться от ужасаshrink into oneself with horror
gen.сжаться от ужасаshrink away with horror
gen.сжаться от холодаhuddle from cold
Makarov.сжаться, услышав саркастическое замечаниеsquirm under a sarcasm
Makarov.сжаться, услышав упрёкsquirm under a reproach
gen.слегка сжатьgive a light squeeze
gen.у неё сжалось сердцеher heart sank (Pickman)
Makarov.я почувствовал, как он слегка сжал мне рукуI felt the slight pressure of his hand on my arm
gen.я почувствовал, как он слегка сжал мне рукуI felt the slight pressure of his hand
Makarov.я сжался от ужасаI cringed in horror