Russian | English |
не помогай солнцу свечкой | light not a candle to the sun |
ни богу свечка, ни черту кочерга | good for nothing (Anglophile) |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга | neither fish nor fowl (Andrey Truhachev) |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга | neither fish, nor flesh, nor good red herring (Andrey Truhachev) |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга | neither fish nor flesh |
от копеечной свечки Москва сгорела | little chips light great fires |
от копеечной свечки Москва сгорела | a little dip, in old days, set moscow ablaze |
от копеечной свечки Москва сгорела | all moscow was burnt down by a farthing dip |
от копеечной свечки Москва сгорела | a little spark kindles a great fire (little evil may start a great disaster) |
самое тёмное место -под свечкой | the darkest place is under the candlestick |
самое тёмное место-под свечкой | the darkest place is under the candlestick |
упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочерга | a wise man changes his mind, a fool never will |