DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing само собой | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.адресованный самому себеself-addressed
media.аутентификация, при которой станция управления сетью аутентифицирует сама себя, и все другие станции симметрично устанавливают свою аутентификациюnet authentication
Makarov.быть влюблённым в самого себяbe in love with one's own self
gen.быть влюблённым в самого себяbe in love with one's own self
gen.быть должным сделать что-либо ради себя самогоowe it to oneself to do something (Bullfinch)
gen.быть непохожим на самого себяnot to look oneself
gen.быть само собой разумеющимсяstand to reason
Makarov.быть само собой разумеющимсяstand a mile
gen.быть само собой разумеющимсяgo with the turf (Дмитрий_Р)
gen.быть само собой разумеющимсяstand out a mile (Anglophile)
gen.быть само собой разумеющимсяstick out a mile
Makarov.быть тенью себя самогоbe a shadow of one's former self (не таким жизнерадостным, весёлым или здоровым, как прежде)
Makarov.быть тенью себя самогоbe a ghost of one's former self (не таким жизнерадостным, весёлым или здоровым, как прежде)
gen.в роли самого себяas himself (Bullfinch)
gen.в роли самой себяas herself (Bullfinch)
psychol.в самом себе и для себяin and for itself
gen.в этом платье ты сама на себя не похожаthat dress simply isn't you (ты – это не ты)
gen.вам некого винить, кроме самого себяyou have yourself to thank
gen.ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образомyour presence will put him on his best behaviour
Makarov.вести себя будто все само собой разумеетсяbehave in a matter-of-course way
Makarov.вести себя будто все само собой разумеетсяbehave in a matter-of-course manner
Makarov.вести себя естественно, будто всё само собой разумеетсяbehave in a matter-of-course way
Makarov.вести себя естественно, будто всё само собой разумеетсяbehave in a matter-of-course manner
lawвещь говорит сама за себяres ipsa loquitor (формула обоснования ответственности лица за вред, причиненный предметом, находившимся под его контролем)
law, lat.вещь говорит сама за себяres ipsa loquitor (формула обоснования ответственности лица за вред, причинённый предметом, находившимся под его контролем)
gen.вещь говорит сама за себяhe thing speaks of itself
gen.видеть, что кто-либо представляет собой на самом делеsee someone for what they are (4uzhoj)
gen.видеть, что что-либо представляет собой на самом делеsee something for what it is (to realize that something is not as good or nice as it seems: There are a few very observant folks who have the eyes to see it for what it is. • The Russian and Venezuelan people should see this for what it is: two corrupt governments squandering public funds, and squelching liberty and freedom while their people suffer. 4uzhoj)
gen.включающий самого себяself inclusive
gen.включающий самого себяself-inclusive (о списке)
gen.влюблённый в самого себяself-endeared
gen.влюблённый в самого себяnarcissistic (Taras)
lawвозведение поклепа на самого себяself-slander
gen.возложенный на самого себяself imposed
gen.возложенный на самого себяself-imposed
relig.возлюби ближнего, как самого себяlove thy neighbour as thyself (Franka_LV)
proverbвозлюби ближнего своего как самого себя!thou shalt love thy neighbour as thyself!
gen.возлюби ближнего твоего, как самого себяlove your neighbor as yourself (Franka_LV)
relig.возлюби ближнего твоего, как самого себяlove thy neighbour as thyself (Mt:19:19, 22:39; Mk:12:31)
gen.возлюби ближнего твоего, как самого себяlove thy neighbour as thyself
relig.возлюбить ближнего, как самого себяlove your neighbor as yourself
gen.возьми с собой только самое необходимыйtake along only what's absolutely necessary
quot.aph.воспринимать как нечто само собой разумеющееся то, чтоtake it for granted that (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.воспринимать как само собой разумеющеесяtake for granted
gen.воспринимать что-то, как должное, само собой разумеющееся, данностьtake something for granted (baletnica)
gen.вряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, чтоwe need hardly mention that
gen.вряд ли нужно упоминать о том, что само собой разумеется, чтоwe need hardly mention that
Игорь Мигвсё как-то само собой рассосалосьit all just died out on its own
Makarov.высечь самого себяmake a rod for oneself
idiom.высечь самого себяshoot oneself in the foot (VLZ_58)
Makarov.высечь самого себяmake a rod for one's own back
gen.высмеивание самого себяself-deprecating humor (zelechowski)
gen.выступать или давать показания против самого себяcondemn oneself out of one's own mouth
gen.выступать показания против самого себяcondemn oneself out of own mouth
Makarov.выступать с показаниями против самого себяcondemn oneself out of one's own mouth
chat.говорит сама за себяwrites itself (itself, himsefl, etc ArchiZ)
gen.говорит само за себяshine through (Xenia Hell)
gen.говорит само за себяit's right there in the name (об имени или названии, отражающем суть дела dkuzmin)
gen.говорит само за себяspeaks volumes (Artjaazz)
rhetor.говорить само за себяspeak for itself (e.g., the judge's decision speaks for itself; CNN Alex_Odeychuk)
gen.говорить само за себяspeak for itself
gen.говорить самому за себяspeak volumes
gen.говорить самому за себяself-evidently (Min$draV)
gen.готовить для самого себя скучноcooking for oneself is a bore
proverbгречневая каша сама себя хвалитself-praise is no recommendation
proverbгречневая каша сама себя хвалитeach bird loves to hear himself sing (дословно: Всякая птица себя любит слушать)
gen.давать показания против самого себяcondemn oneself out of own mouth
Makarov.дать кому-либо возможность погубить самого себяgive someone rope
gen.дать возможность погубить самого себяgive somebody rope
lawдающий материал для обвинения самого себяself-incriminating
gen.дающий материал для обвинения самого себяself incriminating
Makarov.делать что-либо для самого себяdo for oneself
gen.для самого себяat heart (Val_Ships)
gen.для самого себяfor one's own benefit (SirReal)
proverbдоброе дело само себя хвалитkind hearts are more than coronets
Makarov.Дэвид, кажется, превзошёл самого себяDavid seems even to exceed himself
Makarov.ему некого винить, кроме самого себяhe has only himself to thank for it
gen.ему некого винить, кроме самого себяhe has only himself to thank
Makarov.если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынокexemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves
gen.есть вещи, которые нельзя сделать для самого себяthere are things one can't do for oneself
Makarov.её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановкеher temper flashes out even in normal circumstances
gen.загнать самого себя в уголpaint oneself into a corner
idiom.злиться на самого себяkick yourself (Interex)
gen.злиться на самого себяfeel angry with oneself (bookworm)
gen.знай самого себяsweep before your door
Makarov.знать самого себяknow oneself
gen.знать самого себяunderstand one's self
gen.и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
Игорь Миги это говорит само за себяand it shows
gen.играть самого себяplay oneself (suburbian)
Makarov.идеализированный образ самого себяidealized self-image
Makarov.идеализированный образ самого себяself-image
avia.идеализированный образ самого себяidealized self
psychol.изменить самого себяtransform myself (Alex_Odeychuk)
dipl.имеющий право выдвижения собственной кандидатуры или избрания самого себяself-elective (на какой-либо пост, в члены организации)
philos.имеющий цель в самом себеautotelic
gen.иногда больному самому приходится себя обслуживатьsometimes a patient must minister to himself
Makarov.каждый должен был полагаться на самого себяeach had to trust to himself
Makarov.казаться само собой разумеющимсяstand to reason
gen.как нечто само собой разумеющеесяas a matter of course
gen.как нечто само собою разумеющеесяas a matter of course
Makarov.как само собой разумеющеесяas a matter of course
gen.как само собой разумеющеесяfor granted (ValsNata)
Makarov.как само собой разумеющийсяas of right
Makarov.колесо крутится само собойthe wheel spins by itself
proverbвозлюби ближнего своего как самого себя!love your neighbour as you love yourself!
gen.любовь самого себяthe love of self
Makarov.любое число делится само на себя нацелоevery number measures itself by unity (без остатка)
gen.люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие между мужчиной и женщиной могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу!individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright!
gen.люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие противоречия могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу!individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright!
gen.манера ведения разговора таким образом, чтобы разговор вращался вокруг самого себяshift response (постоянно переводить тему разговора на себя, не обращая внимания на нужды и интересы собеседника wikipedia.org ugolek)
adv.маркетинг самого себяpersonal marketing
gen.мне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себяI have no one to depend on but myself
gen.молва сама собой замолкнетthe story will talk itself asleep
gen.молва сама собой замолкнетthe story will talk itself away
gen.молчание говорит само за себяsilence speaks loud and clear (fluggegecheimen)
gen.молчание говорит само за себяsilence speaks loud (fluggegecheimen)
gen.молчание говорит само за себяsilence speaks volumes (KZTengiz)
Makarov.мочить розги для самого себяpickle a rod for one's own back
gen.мочить розги для самого себяpickle a rod for own back
Makarov.мы почитаем само собой разумеющимися следующие истиныwe hold these truths to be self-evident
dipl.мы считаем, что это само собой разумеетсяwe take it for granted (bigmaxus)
inf.мысль напрашивается сама собойthe idea suggests itself
gen.Мэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринкеit's Mary's own fault if she feels missed out at the party
gen.надеяться лишь на самого себяturn oneself in (They are in control of all the money now, and we'd have to turn ourselves in. – Теперь они полностью контролируют финансы и мы должны обходиться своими силами. Rust71)
gen.надеяться на то, что все разрешится само собойwish away (As Russian forces now mass on the Ukrainian border, the debate has now shifted from how to work with Mr. Putin to how to counter him. "He's declared himself," said Tom Donilon, President Obama's former national security adviser. "That's who you have to deal with. Trying to wish it away is not a policy." 4uzhoj)
gen.наказать самого себяmake a rod
Makarov.наказать самого себяmake a rod for one's own back
Makarov.наказать самого себяmake a rod for oneself
gen.наказать самого себяmake a rod for one's own back
gen.наказывать самого себяmake a rod for one's own back
gen.научившийся сам собойself-educated
inf.нахваливать самого себяtoot one's own kazoo (Taras)
gen.нахваливать самого себяblow one's own horn (Anglophile)
gen.не думайте, что это нечто само собой разумеющеесяdon't think it is a given.
gen.не надеющийся на самого себяdiffident
Makarov.нельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собойit's no good standing back and waiting for things to sort themselves out
gen.неожиданно для самого себяown surprise
gen.неожиданно для самого себяone's own surprise (Anglophile)
gen.нечто само собой разумеющеесяas a matter of course
quot.aph.нечто само собой разумеющеесяis somewhat of a right of passage (Alex_Odeychuk)
gen.нечто само собой разумеющеесяassumption (eugenealper)
gen.нечто само собой разумеющеесяa given (Adrax)
gen.нечто само собой разумеющеесяa matter of course
gen.никакое тело не может двигаться само собойno body can move of itself
lawникого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном делеno person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself (Alex_Odeychuk)
lat.Никто не обязан обвинять самого себя, разве только перед БогомAccusare emo se debet, nisi coram Deo (Leonid Dzhepko)
gen.но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, чтоbut in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus)
gen.обвиняющий самого себяself-accusing
Makarov.обмануть самого себяoverreach oneself (стараясь обмануть или провести кого-либо)
rhetor.обманывать самого себяlie to oneself (Alex_Odeychuk)
gen.обманывать самого себяkid oneself (Андреева)
gen.обманывать самого себяfool oneself (Bullfinch)
philos.обоготворение самого себяself-deification (Yanamahan)
gen.обожающий самого себяself-adoring
med.образ самого себяself-image (идеализированный)
Makarov.образ самого себяself-image
Makarov.обратить собственное оружие против самого себяturn weapon upon oneself
adv.обращение на самого себяself-reference
lawобращение обвинения на самого себяself-recrimination (об обвинителе)
gen.обругать самого себяswear away with oneself (Alex_Odeychuk)
lawоговаривать самого себяcriminate oneself
lawоговаривать самого себяperjure oneself
gen.одобряющий самого себяself-approving
gen.он был зол на самого себяhe was furious with himself
gen.он изображает себя более значительным лицом, чем он есть на самом делеhe represents himself as more important than he is
gen.он, кажется, превзошёл самого себяhe seems even to exceed himself
Makarov.он, кажется, сердится на самого себя за то, что не пошёлhe seems vexed with himself for not coming
Makarov.он, казалось, превзошёл самого себяhe seemed even to exceed himself
gen.он любит слушать самого себяhe likes to hear himself talk
gen.он мог положиться только на самого себяhe was left to his own resources
gen.он не похож на самого себяhe is not himself
Makarov.он помог юноше по иному взглянуть на самого себяhe helped the boy to revise his self-concept
gen.он помог юноше по иному взглянуть на самого себяhe helped the boy to revise his self-conception
gen.он принимает мою помощь как само собой разумеющеесяhe takes my help as a matter of course
gen.он стал тенью себя самогоhe is a mere shadow of his former self (менее жизнерадостным, весёлым или здоровым, чем прежде)
gen.он строит из себя глухого, а на самом деле слышит всё, что мы говоримhe pretends to be deaf, but hears all we are saying
gen.он считает это само собой разумеющимсяhe takes it for granted
gen.он убеждал самого себяhe persuaded himself
Makarov.он уверил себя, что его метод самый лучшийhe has convinced himself that his method is the best
Makarov.она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голосshe fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice
gen.она всегда платит сама за себяshe always pays for herself
gen.она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
gen.она должна сама себя обслуживатьshe has to attend to herself
inf.она показала себя в самом выгодном светеshe was at her best (Andrey Truhachev)
gen.она привыкла разговаривать сама с собойshe has the habit of talking to herself
gen.она разговаривает сама с собойshe is talking to herself
quot.aph.она сама с собою не в ладахshe hated being on her own (Alex_Odeychuk)
Makarov.она сама себя оценивала ниже среднегоshe rated herself below the average
gen.оправдывающий самого себяself-justifying (гречка)
gen.организация, деятельность которой завязана сама на себяin-house operation (Alexander Demidov)
psychiat.осознание самого себя, как имеющего нечто общее с другими людьмиconsciousness of self
gen.осознать самого себяbe conscious of self
gen.оставить от человека тень самого себяreduce someone to a shell of one's former self (о болезни bigmaxus)
gen.остальное придёт само собойrest will follow (freedomanna)
gen.остальное уладится само собойthe rest will take care of itself (felog)
Makarov.отвечать будто все само собой разумеетсяanswer in a matter-of-course manner
Makarov.отвечать естественно, будто всё само собой разумеетсяanswer in a matter-of-course way
Makarov.отвечать естественно, будто всё само собой разумеетсяanswer in a matter-of-course manner
gen.отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собойwish away
inf.отказаться свидетельствовать против самого себяplead the Fifth (4uzhoj)
math.переводить в самое себяtransform into itself
brit.перехитрить самого себяplay oneself (ad_notam)
gen.перехитрить самого себяbe too smart for one's own riches (visitor)
Makarov.песня сложилась сама собойthe song was composed unintentionally
gen.погружённый в самого себяself-collected
Игорь Мигподвергать критике самого себяself-chastise
Игорь Мигподводить самого себяdo oneself a disservice
Игорь Мигпожирать самого себяcannibalize itself
Makarov.позволить кому-либо погубить самого себяgive rope
gen.поздравление самого себяself congratulation
gen.поздравление самого себяself-congratulation
psychol.познавать самого себяdo soul-searching (sunshine_russia)
clas.ant., quot.aph.познай самого себяknow thyself (др.-греч. Γνῶθι σεαυτόν, лат. Nosce te ipsum или Temet nosce) Античное изречение, надпись на стене древнегреческого храма Аполлона в Дельфах, где находился Дельфийский оракул wikipedia.org Olga Okuneva)
philos.познай самого себя!Know yourself (Andrey Truhachev)
gen.познай самого себяknow thyself
gen.познание самого себяself-knowledge
Makarov.познать самого себяknow oneself
gen.познать самого себяself-actualize
psychol.поиски самого себяidentity crisis (своего места в жизни key2russia)
gen.показать себя с самой худшей стороныbe at one's worst (Anglophile)
busin.помочь самому себеhelp oneself
Makarov.после того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себяafter setting a just value upon others, I must next set it on myself
psychol.постепенное понимание самого себяself-exploration (Alex_Odeychuk)
gen.постепенное понимание самого себяself discovery
gen.постепенное понимание самого себяself-discovery
Makarov.поступать, будто все само собой разумеетсяact in a matter-of-course way
Makarov.поступать, будто все само собой разумеетсяact in a matter-of-course manner
Makarov.поступать естественно, будто всё само собой разумеетсяact in a matter-of-course way
Makarov.поступать естественно, будто всё само собой разумеетсяact in a matter-of-course manner
proverbправда сама себя очиститclean hand wants no washing
idiom.Правда сама себя очиститA clean hand wants no washing (ROGER YOUNG)
proverbправда сама себя очиститa clean hand wants no washing (дословно: Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне)
lawправо на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делуright against self – incrimination (Olga Cartlidge)
lawправо на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делуright against compelled incrimination (Alex_Odeychuk)
lawправо на свободу от принуждения свидетельствовать против самого себяright to be free from compulsory self-incrimination (Alex_Odeychuk)
lawправо не давать показания против самого себяthe right not to testify against oneself (Yanamahan)
lawправо не свидетельствовать против самого себяprivilege against self incrimination (cyruss)
gen.превзойти самого себяoutdo oneself (Andrey Truhachev)
Makarov.превзойти самого себяsurpass oneself in something (в чём-либо)
gen.превзойти самого себяexcel oneself (Br. Andrey Truhachev)
idiom.превзойти самого себяgo further (sankozh)
idiom.превзойти самого себяgo above and beyond (sankozh)
amer., inf.превзойти самого себяget in front of oneself
brit.превзойти самого себяexcel oneself (Telecaster)
Игорь Мигпревзойти самого себяhit it out of the park
gen.превзойти самого себяsurpass oneself (Anglophile)
gen.превзойти самого себяoverextend oneself
gen.превзошёл самого себяoutdone oneself (must be in the Present Perfect Simple: Oh Santa, you have outdone yourself again! Merry Christmas! ART Vancouver)
mus.превосходить самого себяapply oneself (Shady)
dipl.предложение, которое само говорит против себяselector proposal
Makarov.предложение, которое само говорит против себяself-defeating proposal
econ.предложение само создаёт для себя спросsupply calls forth its own demand (основная идея закона Сэя)
obs.предоставленный самому себеselfleft
gen.предоставленный самому себеguideless
gen.предполагаемый сам собоюvirtual
psychiat.представлять опасность для самого себяbe a danger to myself (The Cosmopolitan Magazine Alex_Odeychuk)
psychiat.представлять опасность для самой себяbe a danger to myself (The Cosmopolitan Magazine Alex_Odeychuk)
lawпредставлять самого себяgo pro per (в суде BrinyMarlin)
math.преобразовываться само в себяgo into itself
gen.принимать как само собой разумеющеесяtake for granted (Rust71)
Makarov.принимать мир как само собой разумеющеесяtake peace for granted
Makarov.принять что-либо как само собой разумеющеесяtake something for granted
idiom.проблема решится сама собойthis will eventually fix itself (financial-engineer)
Makarov.проблема сама собой не разрешитсяthe problem won't go away of its own accord
polit.провозгласить самого себяproclaim himself (Hussein bin Ali then proclaimed himself caliph. I. Havkin)
polit.провозгласить самого себяproclaim itself (Friday, August 17, 1945: Indonesia proclaimed itself independent from the Netherlands. I. Havkin)
gen.происходить само собойhappen organically (Alex_Odeychuk)
gen.противоречащий самому себеself-contradictory
inet.Протокол OSI, при котором конечная система анонсирует сама себя системе-посредникуEnd system to Intermediate system protocol (intermediate system)
lawпрямо сослаться на право не свидетельствовать против самого себя в уголовном делеspecifically invoke the right against self-incrimination (Alex_Odeychuk)
gen.психоанализ самого себяautoanalysis
lawпункт о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делуself-incrimination clause (поправки V к Конституции США)
gen.пункт поправки V к Конституции США о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делуself-incrimination clause
math.работать против самого себяdefeat one's own object
inf.ради самого себяfor one's own sake (She tried to look healthy, for her own sake. Val_Ships)
gen.развиваться само по себе, идёт само собой, пустить на самотёкplay itself out (We were forced to stand back and let the crisis play itself out. – Мы были вынуждены не вмешиваться, пустив кризис на самотёк. Logos71)
psychiat.раздутый идеализированный образ самого себяbloated self-image (Alex_Odeychuk)
fig.рассосаться само собойblow over (Nonetheless, the officers instructed the couple to come to the police station later that evening for further questioning. Perhaps thinking that the matter would blow over, the couple made the rather ill-advised decision to simply ignore the directive and, when they headed to work the next day, the pair were promptly arrested. -- полагая, что проблема рассосётся сама собой coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.рассчитывать самому на себяbe left to one's own devices (suburbian)
Makarov.растение, по-видимому, переросло самое себяthe plant apparently overgrows itself
humor.расхваливать самого себяtoot one's own horn (All makes and models at great prices, 24/7! Are we tooting our own horn? Absolutely! ART Vancouver)
gen.Решение пришло само собойthe decision came by itself
idiom.ругать самого себяkick yourself (I could have kicked myself for forgetting Julie's birthday. Interex)
gen.ручаться за кого-либо как за самого себяvouch for someone as for own self (Interex)
tech.сам по себеalone
gen.сам по себеmere (e.g., the mere fact of ... Stas-Soleil)
gen.сам по себеoutcast (katezdess)
gen.сам по себеvera
gen.сам себяitself (говоря о предметах неодушевлённых, животных, когда пол их неизвестен, и иногда о детях)
gen.сам собойsingly
gen.сам собойon one's own hook
gen.сам собой разумеющийсяimplicit (Vadim Rouminsky)
gen.сам собой растущийunplanted
gen.сама себяitself (говоря о предметах неодушевлённых, животных, когда пол их неизвестен, и иногда о детях)
gen.сама себяherself
math.само на себяthis is the Cartesian product of the set A with itself
gen.само по себеsimply
gen.само по себеalone
relig.само по себеqua (Latin for "which way, as")
lat., Makarov.само по себеqua
gen.само по себеin
gen.само себяitself (говоря о предметах неодушевлённых, животных, когда пол их неизвестен, и иногда о детях)
Игорь Мигсамо собойabsolutely
gen.само собойbut, of course! (Anglophile)
gen.само собойcan a duck swim? (Anglophile)
gen.само собойneedless to say (Liv Bliss)
gen.само собойfor sure (Александр_10)
inf.само собойsure thing (Hey, sure thing! -- Само собой! ART Vancouver)
inf.само собойon its own (Andrey Truhachev)
inf.само собойfor sure (alenushpl)
inf.само собойfor sure ('We're very happy about that.' 'For sure!' ART Vancouver)
inf.само собойwill a duck swim? (VLZ_58)
inf.само собойdoes a bear shit in the woods? (риторический вопрос gauma)
humor.само собойis the Pope a Catholic? (разумеется Anglophile)
inf.само собойthat's cake (q3mi4)
amer.само собойthat's a given ("obviously" or "that goes without saying" Val_Ships)
fig.само собойorganically (it needs to happen organically – нужно, чтобы это произошло само собой grafleonov)
amer.само собойsure thing
gen.само собойof course (I. Havkin)
gen.само собойby itself
gen.само собойit stands to reason (Anglophile)
gen.само собойit goes without saying (Anglophile)
Игорь Мигсамо собойclear as a bell
Игорь Мигсамо собойthe simple truth is
Gruzovikсамо собойin itself
gen.само собойtellingly (Ремедиос_П)
gen.само собойin and of itself
gen.само собойgoes without saying (sladehouse)
gen.само собойnaturally (immortalms)
gen.само собойcertainly (вводное выражение Abysslooker)
gen.само собойswimmingly
gen.само собойobviously ("What's the better antidote to New York? The answer is Vancouver, obviously." (Kevin Newman) ART Vancouver)
gen.само собойall right (He was serious about that, all right, but... – Он сказал это всерьёз, само собой, но... Olya34)
Gruzovikсамо собойof itself
gen.само собойsimply
gen.само собой напрашиватьсяsuggest oneself to (someone); A solution immediately suggested itself to me = I immediately thought of a solution). Bullfinch)
Makarov.само собой напрашивающийся вопросan obvious question
gen.само собой понятноit goes without saying
gen.само собой разумеетсяit is a matter of course
Игорь Мигсамо собой разумеетсяabsolutely
math.само собой разумеетсяit goes without saying that
math.само собой разумеетсяit is understood
math.само собой разумеетсяof course
rhetor.само собой разумеетсяwithout question (бесспорно, безусловно Alex_Odeychuk)
math.само собой разумеетсяit is self-evident
math.само собой разумеетсяit is axiomatic that
proverbсамо собой разумеетсяcertainly (used as paren. or affirmation)
proverbсамо собой разумеетсяof course (used as paren. or affirmation)
Игорь Мигсамо собой разумеетсяunderstandably
gen.само собой разумеетсяit remains without saying (A.Rezvov)
gen.само собой разумеетсяsure as eggs is eggs (At this time of year, sure as eggs is eggs, the TV starts filling with Christmas ads for toys.)
gen.само собой разумеетсяobviously (youtube.com Butterfly812)
Игорь Мигсамо собой разумеетсяunquestionably
gen.само собой разумеетсяva da se'
gen.само собой разумеетсяno doubt
gen.само собой разумеетсяno doubt that
Makarov.само собой разумеетсяthat goes without saying
gen.само собой разумеетсяthat is understood
gen.само собой разумеетсяclearly (youtube.com Butterfly812)
gen.само собой разумеетсяgoes without asking (scherfas)
gen.само собой разумеетсяone took for granted (Ivan1992)
gen.само собой разумеетсяit stands to reason
gen.само собой разумеетсяit goes without saying
gen.само собой разумеетсяneedless to say (Anglophile)
gen.само собой разумеетсяI need hardly say (Anglophile)
gen.само собой разумеетсяit is self understood (it goes without saying)
gen.само собой разумеетсяit's a given (ArishkaYa)
gen.само собой разумеетсяit's obvious
gen.само собой разумеетсяthat's a given (ArishkaYa)
gen.само собой разумеетсяself-evidently (Andrei Titov)
Игорь Миг, inf.само собой разумеетсяsure thing
gen.само собой разумеетсяit goes without saying
gen.само собой разумеется, чтоneedless to say that (Баян)
Игорь Мигсамо собой разумеется, чтоit is self-evident that
inf.само собой разумеется, что...it goes without saying that...
seism.само собой разумеется, что...in stands to reason that...
gen.само собой разумеется, чтоwe need hardly mention that
gen.само собой разумеется, чтоit stands to reason that
math.само собой разуметьсяbe taken for granted
gen.само собой разумеющеесяpar for the course (Rust71)
gen.нечто само собой разумеющеесяa matter of course
gen.само собой разумеющеесяtaken for granted (valtih1978)
gen.само собой разумеющеесяnormal state of things (JaneN)
gen.само собой разумеющееся делоmatter of course
gen.само собой разумеющийсяknee-jerk
tech.само собой разумеющийсяobvious
busin.само собой разумеющийсяmatter-of-course
gen.само собой разумеющийсяaxiomatic (scherfas)
inf.само собой разумеющийсяno-brainer (Stay away from things that seem sketchy to you today. This should be a no-brainer, but I feel that you should be reminded since you can be pretty thick sometimes. VLZ_58)
gen.само собой разумеющийсяknee jerk
gen.само собой разумеющийсяmatter of course
gen.само собой разумеющийсяself-evident
inf.само собой разумеющимсяstand out a mile
gen.само собой утрясётсяthings would sort themselves out (scherfas)
gen.само собоюvirtually
gen.само собою разумеетсяof course
gen.само собою разумеющеесяmatter of course
gen.само собою разумеющийсяmatter-of-course
gen.самого кроткого человека можно вывести из себяeven a worm will turn
gen.самого себяyourself
gen.самого себяone's self
gen.самого себяoneself (one must not live for oneself only – нужно жить для других, не только для себя)
gen.самого себяhimself
gen.самого себяoneself (one must not live for oneself only – нужно жить для других, не только для себя; there are things one can't do for oneself – есть вещи, которые нельзя сделать для самого себя)
idiom.самого себя наказатьshoot oneself in the foot (He has shot himself in the foot. – сам себя наказал ART Vancouver)
inf.самого себя нахваливатьtoot one's own kazoo (Taras)
gen.самое лучшее он выбрал для себяhe picked out the best for himself
gen.самому себеhimself
gen.самому себеoneself
gen.самому себя лечитьbe one's own doctor
Makarov.самые старые якоря представляли собой большие камни с дыркой посерединеthe most ancient anchors were only large stones bored through the middle
lawсвидетельствовать против самого себяwitness against self
gen.свидетельствовать самому за себяself-evidently (Min$draV)
Makarov.сделать что-либо для самого себяdo something for oneself
gen.скучно готовить для самого себяcooking for oneself is a bore
gen.снимок самого себя на камеруcamturbation (Nurik Aga)
psychol.сосредоточивающийся на самом себеegocentric
gen.спроси об этом самого себяask yourself that
gen.сравнение напрашивается само собойthe obvious comparison comes to mind (Interex)
lawсредства защиты права не свидетельствовать против самого себя, гарантированного Пятой поправкойfifth amendment protections against self-incrimination (к Конституции США; the ~ Alex_Odeychuk)
adv.ссылка на самого себяself-reference
meteorol.считается само собой разумеющимсяit is taken for granted (Azaroff)
idiom.считать как само собой разумеющеесяtake it for granted (Val_Ships)
Makarov.считать само собой разумеющимсяtake as read
gen.считать что-либо само собой разумеющимсяtake it for granted (Andrey Truhachev)
psychol.считать что-либо само собой разумеющимсяtake something for granted
busin.считать что-л. само собой разумеющимсяtake for granted
gen.считать что-либо само собой разумеющимсяtake something for granted
gen.считать само собой разумеющимсяtake for granted
idiom.считать само собой разумеющимсяgoes without saying (Yeldar Azanbayev)
gen.считать само собой разумеющимсяassume (Wagriensis)
amer.считать себя самым главнымthink one is the whole cheese (сл. Bobrovska)
gen.считаться само собой разумеющимсяbe taken as a given (Anglophile)
chem.считающий само собой разумеющимсяtaking for granted
Makarov.ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальныхyou get the biggest man down, and I'll fight the other two
gen.у меня это получается само собойit comes natural to me
Makarov.у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делатьI've had this ability since I was a little tot and could remember anything
gen.убеждать самого себяdebate with oneself
gen.уважать самого себя после каких-либо действийlive with oneself (ЮльчикХр)
Игорь Мигуглубиться в самого себяwithdraw into one's shell
Игорь Мигуглубиться в самого себяshrink into oneself
Игорь Мигуглубиться в самого себяretreat into oneself
Игорь Мигуглубиться в самого себяretire into oneself
philos.углубление в самого себяtaking-the-inward-turn (Andrey Truhachev)
Игорь Мигуглубляться в самого себяwithdraw into one's shell
gen.углубляться в самого себяmake an introspection into one's own mind
Игорь Мигуглубляться в самого себяretreat into oneself
Игорь Мигуглубляться в самого себяshrink into oneself
media.узел, в котором пересекаются две дуги или дуга соединяется сама с собойpseudo node
inf.фотография самого себяvanity shot (grafleonov)
gen.фотография самого себяselfie (как правило, сделанная на смартфон и выложенная в социальные сети Lanita2)
inet.фотоснимок самого себяselfie (Alex_Odeychuk)
inf.фотоснимок самого себяvanity shot (grafleonov)
Makarov.Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талантA good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.
gen.человек, владеющий сам собоюman
gen.человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не являетсяz-list celebrity (Raaassotto)
gen.человек, располагающий сам собоюman
inf.чувствовать себя самым "крутым"the height of being cool ("the coolest dude", the man Iri71)
idiom.чувствовать себя самым лучшим образомfeel like a million dollars (Taras)
cinemaэпизодическая роль известной личности в пьесе, художественном или телевизионном фильме, видеоигре, как. правило, без слов и в роли самого / самой себяcameo appearance
gen.эпизодическая роль известной личности в пьесе, художественном или телевизионном фильме, видеоигре, как. правило, без слов и в роли самого / самой себяcameo role
Makarov.эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой страницеthis extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one
gen.это говорит само за себяit's a self-evident fact (Technical)
gen.это говорит само за себяit tells it own tale
gen.это говорит само за себяit speaks for itself (Interex)
Makarov.это говорит само за себяit stands on its own
gen.это говорит само за себяit tells its own tale
gen.это говорит само за себяthat tells its own tale
gen.это движется само собоюit moves of itself
Makarov.это исправится само собойthe fault will right itself
gen.это как-то само собой вышлоit just turned out that way by itself
gen.это открытие говорит само за себяthis discovery speaks for itself
gen.это получается у него само собойit comes natural to him
gen.это само за себя говоритit comments itself
Makarov.это само собой исправитсяthat is a fault that will right itself
gen.это само собой подразумевалосьthat was understood
math.это само собой разумеетсяthat is self-understood
math.это само собой разумеетсяit stands to reason
math.это само собой разумеетсяof course
math.это само собой разумеетсяit is understood
math.это само собой разумеетсяit is self-evident
gen.это само собой разумеетсяit needs no saying
fr.это само собой разумеетсяcela va sans dire
gen.это само собой разумеетсяbe understood it is understood
gen.это само собой разумеетсяthat needs no saying
gen.это само собой разумеетсяit goes without saying
math.это само собой ясноit stands to reason
math.это само собой ясноof course
math.это само собой ясноit is understood
math.это само собой ясноit is self-evident
math.это само собой ясноthat is self-understood
gen.это само собою разумеетсяit is a matter of course
gen.это уж само собойthat goes without saying (ART Vancouver)
gen.это устроиться само собойit will take care of itself
gen.я люблю вас более самого себяI love you before myself
gen.я люблю его больше самого себяI love him before myself
gen.я могу рассчитывать только на самого себяI have no one to depend on but myself
gen.я никого в этом не обвиняю, кроме себя самогоI blame no one but myself for this
gen.я никого не виню, кроме себя самогоI don't blame anyone but myself
Showing first 500 phrases