Russian | English |
не проявлять достаточного интереса | damn with faint phrase (Yeldar Azanbayev) |
не проявлять интереса | give the cold shoulder (к чему-либо; Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool. Val_Ships) |
не проявлять пристрастного отношения | not to make chalk from one and cheese of the other (к чему-либо Bobrovska) |
не проявляя эмоций | without batting an eye (Taras) |
проявляйте бдительность | keep your eyes open (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver) |
проявлять здоровый скептицизм | take something with a grain of salt (Capsaicin's effects on cancer in humans has not yet been studied, so it's wise to take this information with a grain of salt. ART Vancouver) |
проявлять интерес | sit up and take notice (Andrey Truhachev) |
проявлять максимум энергии | try one's level best (Bobrovska) |
проявлять мягкость по отношению к чему-либо, кому-либо | go softy-softy (AlicePoor) |
проявлять настойчивость | press the point (VLZ_58) |
проявлять невнимание | leave smb. out in the cold (Bobrovska) |
проявлять осторожность, бдительность | keep clear anchor (Karabas) |
проявлять пассивность | be on one's heels ("We were on our toes in the first, and then we were on our heels after that," Mitchell said. "It seemed like we took our foot off the pedal, and then we were chasing it. VLZ_58) |
проявлять педантизм | split hairs (Not to split hairs, this gift is from the Hassan family and is not a corporate gift from Hassan Construction. There's no connection between the donation and future development proposals in the district. ART Vancouver) |
проявлять привязанность | take a shine to (к кому-либо Taras) |
проявлять рвение | on a tear (In or into a protracted state of agitation, fury, or zeal. VLZ_58) |
проявлять резвость | cut a caper (шекспировское выражение; "Двенадцатая ночь", д. I, сц. 3 Bobrovska) |
проявлять свои наилучшие качества | put best foot forward (Баян) |
проявлять симпатию | take a shine to (к кому-либо: ...but I took quite a shine to her Taras) |
проявлять упрямство | dig one's heels in (В.И.Макаров) |
проявлять упрямство | dig in one's heels (Taras) |
проявлять храбрость | whistle in the dark (Taras) |
проявлять энтузиазм | make the right noises (по поводу чего-либо tats) |