DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing проявиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автор проявил выдержку по отношению к своим критикамthe author took a civilized attitude towards his critics
Makarov.банк проявил несговорчивость в вопросе о займеthe bank was very sticky about the loan
Makarov.банк проявил несговорчивость в вопросе о займеbank was very sticky about the loan
gen.болезнь обязательно проявитсяan illness will declare itself
gen.в беде человек может проявить свои лучшие качестваtrouble can call out a person's best qualities
gen.в данном случае вам придётся проявить большую выдержкуyou will have to exercise much forbearance in this case
Makarov.в его отказе от помощи проявилась его гордыняhis pride came out in his refusal to accept help
gen.в конце концов ты добьёшься своего, если проявишь должное упорствоyou'll succeed in the end, if you hang on
gen.в несчастье он проявил силу характераhis nature showed strong in adversity
gen.в состязании он проявил темпераментhe showed pepper at the match
gen.в трудных условиях проявились все самые лучшие черты его характераdifficulties brought out all that was best in him
Makarov.в тяжёлой ситуации могут проявиться лучшие качества человекаtrouble can draw forth a person's best qualities
gen.ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороныyour presence will put him on his best behaviour
Makarov.внушить кому-либо, чтобы он проявил выдержкуput someone on his best behaviour
Makarov.внушить кому-либо, чтобы проявил выдержкуput someone on his best behaviour
Makarov.во время этого инцидента он проявил большой тактhe was very nice about the incident
Makarov.во время этого инцидента она проявила большой тактshe was really nice about the incident
psychol.возможности проявить качества руководителяleadership opportunities (Alex_Odeychuk)
gen.возможность проявить себяchallenge (m_rakova)
gen.вы ничего не получите, если не проявите настойчивостиunless you push your claims you'll get no satisfaction
gen.выражаться, проявляться, проявить себя, продемонстрировать свои характеристикиexpress itself (anna_zlobina880)
Makarov.громадное количество людей проявили безразличие, согласились с неизбежностью жертв или даже нашли оправдание этим убийствамthe reaction of a great many people towards the victims is characterized by indifference, conformism and even opportunism
Игорь Мигдавать возможность проявить себяgive free rein
gen.дать возможность себя проявитьgive a bite at the cherry (rucarut)
gen.дать солистам возможность проявить своё виртуозное мастерствоallow the soloists a chance to display their virtuosity
gen.дирекция ничем себя не проявилаthe board is a poor shew
gen.дирекция ничем себя не проявилаthe board is a poor show
Makarov.для того, чтобы проявить фотоизображение, необходим как навык, так и точные теоретические знанияthe development of the photographic image is both an art and a science
biol.дупликатные гены, ни один из которых не способен полностью проявиться в гетерозиготеhaploid-insufficient genes
biol.дупликатные гены, ни один из которых не способен полностью проявиться в гетерозиготеhaplo-insufficient genes
gen.его одарённость проявилась с юношеских летfrom youth upwards he showed talent
Makarov.его стремление к успеху ни в чём реально не проявилосьhis desire for success remained latent
gen.если вы проявите твёрдостьif you are able to stay "unhooked" (bigmaxus)
gen.если мы проявим единство, мы осуществим свой планif we all hang together our plan will succeed
gen.заставить кого-л. проявить рвениеput smb. on his mettle
gen.заставить кого-л. проявить себя с лучшей стороныput smb. on his mettle
gen.заставить кого-л. проявить храбростьcall out smb.'s courage (the best in him, new abilities, etc., и т.д.)
Makarov.заставлять кого-либо проявить себя с невыгодной стороныplay off
gen.заставлять проявить себя с невыгодной стороныplay off (кого-либо)
gen.здесь я не могу проявить себя, скука, ничего не происходитthis place gives me no scope, it's nothing happens (H. G. Wells)
unions.информировать кого-либо о возможностях проявить себяempower (Кунделев)
Makarov.Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
gen.лицо проявившее насилие в семьеperpetrator of domestic violence (Alexgopp)
Makarov.лишить возможности проявить себяcut someone's claws
Makarov.лишить возможности проявить себяpare someone's claws
Makarov.лишить возможности проявить себяclip someone's claws
Makarov.милиция проявила большую оперативностьmilitia showed great smartness
Makarov.на такой работе она никогда не сможет проявить себяshe could never fulfil herself in such work
gen.на этой работе он не может проявить свой талантhe is simply wasted in that job
Makarov.на этой работе она не может как следует проявить себяthe job doesn't really challenge her
Игорь Мигнаглядно проявился в результатеwas starkly demonstrated by
Игорь Мигнаглядно проявитьсяbe on display
Игорь Мигнаглядно проявитьсяbe on full display
Makarov.надо дать парню возможность проявить себяwe must give the boy a good/fair show
gen.наша команда ещё не проявила себяour team hasn't won its spurs yet (не показала, на что она способна)
gen.не проявить заинтересованностиshow no interest (Calax)
busin.не проявить интересаshow no interest
policeне проявить интереса к наличнымshow no interest in the cash (Alex_Odeychuk)
gen.не проявить сочувствияpass by on the other side
gen.никак не проявивший в себя в учёбеacademically unexceptional (denghu)
gambl.обязанность проявить вниманиеactive duty of care (tatiana_kiev)
gen.он не проявил большой ловкостиhe showed no great skill
gen.он не проявил ни малейшего интересаhe was not even remotely interested (к)
gen.он не проявил ни малейшего интересаhe showed not a spark of interest
Makarov.он не проявил ни тени интересаhe showed not a spark of interest
Makarov.он не умеет проявить себя на экзаменахhe is a bad examinee
gen.он поступил тактично, не проявив любопытстваit was delicate of him not to show any curiosity
gen.он призвал митингующих проявить выдержкуhe urged the protesters to exercise restraint
gen.он проявил большое мужество, бросившись в горящее зданиеhe was brave to rush into the burning building
gen.он проявил в этом деле большую изобретательностьhe exercised a good deal of ingenuity on the matter
gen.он проявил волюhe showed his will
gen.он проявил волюhe showed his will to do something (Vladimir Shevchuk)
gen.он проявил готовность помочь намhe displayed his willingness to help us
gen.он проявил замечательную выдержкуhe displayed admirable self-control
gen.он проявил ко мне большое участиеhe showed me great kindness
gen.он проявил ко мне большое участие, когда я попал в бедуhe showed me great sympathy when I was in trouble
Makarov.он проявил крайнее нежеланиеhe showed the utmost reluctance
gen.он проявил крайнее нежеланиеhe showed the uttermost reluctance
Makarov.он проявил много притворного рвенияhe made a great show of zeal
gen.он проявил немалое усердие, чтобы мне помочьhe went out of his way to help me
gen.он проявил необыкновенную щедростьhe showed uncommon generosity
Makarov.он проявил обезоруживающую честностьhe displayed a disarming honesty
gen.он проявил патологическую привязанность к своей покойной жене тем, что спал рядом с её могилойhe demonstrated his morbid devotion to his dead wife by sleeping next to her grave
gen.он проявил полное равнодушие к их страданиямhe showed complete indifference to their sufferings
Makarov.он проявил полную несостоятельностьhe was left with egg on his face
gen.он проявил свою неспособность управлятьhe showed himself unfit to govern
Makarov.он проявил себя как очень недисциплинированный работникhe showed himself as a very slack workman
gen.он проявил себя как учёныйhe fulfilled himself as a scientist
gen.он проявил себя на этой работеhe has shown his worth in this work
gen.он проявил себя настоящим спортсменомhe showed sportsmanship
gen.он проявил то же коварство, что и его братhe showed the same craftiness as his brother
gen.он хорошо проявил себя в боюhe acquitted himself well in battle
Makarov.она блестяще проявила себя в роли должностного лицаshe has a distinguished record as a public official
Makarov.она вдруг проявила крайнюю раздражительностьshe flashed into sudden spleen
Makarov.она проявила большую изобретательность в разрешении проблемshe showed great resource at problem solving
gen.она проявила изобретательность и очень быстро решила проблемуit was ingenious of her to solve the problem so quickly
Makarov.она проявила незрелость, поступив такit was immature of her to do that
Makarov.она проявила неуважение к нему, не пригласив его на свой день рожденияshe put a slight upon him by not inviting him to her birthday
Makarov.она проявила себя виртуозной певицей, встроив свой голос в громкое, насыщенное звучание мелодииshe demonstrated her malleability as a singer – fitting her voice into the loud, full sound of tunes
psychol.особенность, проявившаяся в результате какого-либо влиянияimpression
idiom.открыто проявить неуважениеthumb nose at (chilin)
gen.по отношению к своему племяннику он проявил злобную жестокостьhe displayed a malevolent cruelty towards his nephew
Makarov.полностью проявить свои способностиself-actualize
Игорь Мигполностью проявить себяbe on full display
gen.полностью проявить себяself-actualize
gen.полностью проявить себяpull out all the stops
gen.полностью проявитьсяbe on full display (A.Rezvov)
progr.потенциальные проблемы или происшествия, проявившиеся в ходе выполнения проектаpotential project problems or occurrences (ssn)
progr.Проектные риски – набор потенциальных проблем или происшествий, проявившихся в ходе выполнения проекта, которые могут привести к сбоюProject risks — The set of potential project problems or occurrences that may cause the project to fail (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn)
econ.произошло массовое перераспределение затрат, однако его результат не проявилсяthere has been a large amount of repurposing of the inputs without the output to show for it (A.Rezvov)
gen.проявивший себяhaving risen to prominence (D Cassidy)
gen.проявил великодушиеit was big of him (It was big of Tom to come back and apologize. Interex)
polit.проявились резкие противоречияsharp disagreements emerged (ssn)
idiom.проявился не сотрёшьturn up like a bad penny (Yeldar Azanbayev)
gen.проявите терпение с нимиbe patient with them
Makarov.проявить агрессивностьexhibit belligerency
Makarov.проявить агрессивностьdisplay belligerency
Makarov.проявить агрессивностьdemonstrate belligerency
gen.проявить активностьget active (The time is right to get active. VLZ_58)
Makarov.проявить активную поддержкуshow active sympathy
dipl.проявить бдительностьdisplay vigilance
Makarov.проявить безграмотность вshow ignorance in something (чём-либо)
Игорь Мигпроявить безразличиеbe unmoved by
Игорь Мигпроявить полное безразличиеturn a blind eye
Игорь Мигпроявить безразличие кgive the cold shoulder to
gen.проявить бесстрашиеshow dauntless courage (maystay)
gen.проявить бесстыдствоoutbrazen
Makarov.проявить благоразумиеshow genuine signs of wisdom
Makarov.проявить благоразумиеdisplay one's reasonableness
gen.проявить благородствоconduct oneself with honor
gen.проявить благородствоdisplay gallantry
Makarov.проявить благородствоshow genuine signs of noble spirit
gen.проявить благородствоconduct oneself with honour
Makarov.проявить большое умениеdisplay great skill
gen.проявить большой интересtake a great interest (к чему-л; in Азери)
gen.проявить большой интерес к работеshow a great enthusiasm for work
Makarov.проявить большой интерес к скандалуbe caught up in a scandal
Makarov.проявить большую настойчивостьshow great drive
Makarov.проявить большую настойчивостьexhibit great drive
Makarov.проявить большую решимостьshow great determination
Makarov.проявить большую решимостьshow great resolution
Makarov.проявить большую силу волиdemonstrate great tenacity
Makarov.проявить большую твёрдостьshow great determination
Makarov.проявить большую энергиюshow great drive
Makarov.проявить большую энергиюexhibit great drive
gen.проявить весь свой потенциалrealize one's true potential (andrew_egroups)
gen.проявить вниманиеshow some thought for (к кому-либо)
gen.проявить вниманиеpay attention (upws)
Makarov.проявить внимание кgive someone a tumble (кому-либо)
gen.проявить волюshow one's will (Vladimir Shevchuk)
gen.проявить враждебностьshow one's teeth
gen.проявить враждебность кspit at
Makarov.проявить выдержкуshow grit
gen.проявить выдумкуfind a creative way (Some retailers are trying to find creative ways to attract customers these days. ART Vancouver)
inf.проявить выносливостьstand the gaff
mil.проявить гибкостьexhibit flexibility
mil.проявить гибкостьexhibit resourcefulness
gen.проявить гибкостьdisplay flexibility (bookworm)
media.проявить гибкость в вопросеbe flexible on a matter (bigmaxus)
Makarov.проявить гостеприимствоextend hospitality to (к кому-либо)
Makarov.проявить гостеприимство кextend hospitality to (someone – кому-либо)
Makarov.проявить готовностьshow willing
Игорь Мигпроявить готовность дать отпорretort sharply
Игорь Мигпроявить готовность к отпоруgive a rebuff
Игорь Мигпроявить грубостьbe tough on
gen.проявить доблестьdisplay gallantry
gen.проявить добротуbe kind to (к кому-л. ART Vancouver)
gen.проявить добрую волюdo with a good grace
Makarov.проявить добрую волюshow one's good will
gen.проявить дух Дюнкеркаshow the Dunkirk spirit
Makarov.проявить единствоdisplay unity
gen.проявить жестокостьto shew oneself cruel
gen.проявить жестокостьshow oneself cruel (generous, very friendly, etc., и т.д.)
Makarov., inf.проявить живой интересsit up and take notice
mil.проявить живой интересdisplay a keen interest
Makarov.проявить живой интересdisplay a keen interest in (к чему-либо)
Makarov.проявить живой интерес кtake a keen interest in
Makarov.проявить живой интерес кtake an active interest in
Makarov.проявить живой интерес кdisplay a keen interest in something (чему-либо)
gen.проявить заботуshow concern (источник – goo.gl dimock)
gen.проявить заботуpay attention (upws)
Makarov., slang, amer.проявить заинтересованностьwarm up to something (в чём-либо)
Игорь Мигпроявить заинтересованность вvest interest in
Игорь Мигпроявить заинтересованность вbe into
med.проявить защитную реакциюbe protective (MichaelBurov)
gen.проявить излишнюю мягкостьspare the rod and spoil the child
Игорь Мигпроявить излишнюю самонадеянностьoverplay one's hand
gen.проявить изобретательностьget creative (MichaelBurov)
Makarov.проявить инициативуshow initiative (in; в)
Makarov.проявить инициативуdisplay initiative (в)
Makarov.проявить инициативуlead the way
gen.проявить инициативуexercise initiative in (в чём-либо)
gen.проявить инициативуtake initiative in (в чём-либо)
gen.проявить инициативуbe proactive (Aiduza)
gen.проявить инициативуbe pro-active (Aiduza)
gen.проявить инициативуshow initiative in (в чём-либо)
gen.проявить инициативуopen the ball (Anglophile)
gen.проявить инициативуtake the initiative
gen.проявить инициативуlead the dance (Anglophile)
mil.проявить инициативуdisplay initiative
Makarov.проявить инициативу вtake the initiative in the matter (чем-либо)
gen.проявить инициативу вtake the initiative in doing (чем-либо)
gen.проявить интересtake an interest (к кому-либо – in someone ||| e.g.: "I never seemed to meet a man who took an interest in me." ART Vancouver)
gen.проявить интересsit up and take notice (Anglophile)
Makarov., inf.проявить интересgive a tumble (амер)
gen.проявить интересshow interest
gen.проявить интерес, вниманиеgive a tumble (к кому-либо)
Makarov.проявить интерес кgive someone a tumble (кому-либо)
gen.проявить интерес кtake an interest in (e.g., as a person: I never seemed to meet a man who took an interest in me. ART Vancouver)
Игорь Мигпроявить интерес кvest interest in
lit.проявить интерес кmanifest an interest in ("As to Miss Violet Hunter, my friend Holmes, rather to my disappointment, manifested no further interest in her when once she had ceased to be the centre of one of his problems (...)." [Sir Arthur Conan Doyle] – не проявлял к ней в дальнейшем никакого интереса ART Vancouver)
Makarov.проявить интерес кshow interest in someone, something (кому-либо, чему-либо)
gen.проявить интерес кengage with (чем-либо Bullfinch)
arts.проявить креативностьget creative (New York Times Alex_Odeychuk)
inf.проявить личную заинтересованностьtake a personal interest (Пособие "" Tayafenix)
Makarov.проявить личную заинтересованностьtake a personal interst (in)
gen.проявить максимум ловкостиdo one's level best
gen.проявить максимум ловкостиdo one's best
gen.проявить максимум сообразительностиdo one's level best
gen.проявить максимум сообразительностиdo one's best
gen.проявить максимум энергииdo one's best
gen.проявить максимум энергииtry one's best
gen.проявить максимум энергииdo one's level best
gen.проявить малодушиеlose heart (Баян)
gen.проявить малодушиеfly the white feather
gen.проявить мастерствоshow mettle (Anglophile)
gen.проявить милосердиеextend mercy (to ... – к кому-либо; Atlantic Alex_Odeychuk)
Makarov.проявить мрачную решимостьshow grim determination
Makarov.проявить мрачную твёрдостьshow grim determination
Makarov.проявить мудростьshow genuine signs of wisdom
gen.проявить мужествоoutbrave
gen.проявить мужествоact bravely
gen.проявить мужествоshow courage (Andrey Truhachev)
gen.проявить мужествоexhibit bravery
gen.проявить мужествоput a bold front on it
gen.проявить мужествоdisplay gallantry
gen.проявить намерение к чему-либо сделатьshow a disposition to do (что-либо)
Makarov.проявить настоящий умshow genuine signs of intelligence
gen.проявить неблагодарностьshow ingratitude (toward ... – по отношению к ... Alex_Odeychuk)
gen.проявить неблагодарность по отношениюshow oneself ungrateful to (к кому-либо)
gen.проявить невнимательностьpay poor attention to (arturei)
Makarov.проявить недовольствоshow one's displeasure with
gen.проявить нежелание что-либо сделатьshow reluctance to do
gen.проявить некоторый интересshow some signs of interest (in Азери)
Makarov.проявить непосредственную поддержкуshow immediate sympathy
gen.проявить нерешительностьfumble (A.Rezvov)
gen.проявить нерешительностьseesaw
gen.проявить несговорчивостьbe uncooperative (If Prince William & KP wanted us to see Kate Middleton’s face, they would have paraded her out like they did after each one of her kids' birth. The fact they refuse to means they can’t, won’t, are afraid to reveal her present physical appearance or they separated and she’s uncooperative. (Twitter) ART Vancouver)
psychol.проявить неслыханное неуважениеbe incredibly disrespectful (of ... – к ...; CNN Alex_Odeychuk)
ed.проявить нетерпениеbe impatient
ed.проявить нетерпениеfidget
gen.проявить неуважениеput a slight on
Makarov.проявить неуважение кput a slight upon (someone – кому-либо)
gen.проявить неуважение кput a slight on (кому-либо)
for.pol.проявить неуважение кhave disrespected (такому-то государству; e.g., by not agreeing to meet with a senior foreign service officer during his trip to the region – тем, что отказали высокопоставленному дипломату во встрече в ходе его поездки по странам региона Alex_Odeychuk)
gen.проявить неуважение кshow disrespect to (Alex_Odeychuk)
gen.проявить неуместную мягкостьspare the rod and spoil the child
Makarov.проявить неуместную мягкость к ребёнкуspare the rod and spoil the child
ed.проявить неусидчивостьbe impatient
ed.проявить неусидчивостьfidget
econ.проявить неуступчивость на торгахsit on price quotations
gen.проявить неучтивость поступить невежливоcommit an incivility
gen.проявить неучтивость поступить неучтивоcommit an incivility
Makarov.проявить определённую решимостьshow fixed determination
Makarov.проявить определённую твёрдостьshow fixed determination
gen.проявить организаторские способностиreveal organizing abilities
Игорь Мигпроявить осмотрительностьproceed with caution
gen.проявить осторожностьbe cautious (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпроявить осторожностьproceed with caution
gen.проявить осторожностьheed (scherfas)
Makarov.проявить плёнкуdevelop a film
gen.проявить по отношению к кому-либо безразличиеshow the cold shoulder
gen.проявить по отношению к кому-либо безразличиеgive the cold shoulder
Makarov.проявить по отношению к кому-либо безразличиеshow someone the cold shoulder
Makarov.проявить по отношению к кому-либо безразличиеgive someone the cold shoulder
gen.проявить повышенную бдительностьbe extra vigilant
idiom.проявить показательную жёсткостьthrow the book (at sb. – к (обвиняемому) ART Vancouver)
gen.проявить полное отсутствие интересаhave shown a total disinterest (e.g., ... in working to end ... – работать над окончанием ... / в работе над окончанием ... (чего-либо); New York Times Alex_Odeychuk)
gen.проявить полную незаинтересованностьhave shown a total disinterest (in + gerund ... – в ...; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.проявить пониманиеshow understanding (urged the protesters to show tolerance and understanding ART Vancouver)
Makarov.проявить порядочностьdo the decent thing
gen.проявить порядочностьhave the decency (+ infinitive ART Vancouver)
gen.проявить порядочность по отношениюgive a square snake (к кому-либо)
gen.проявить порядочность по отношениюgive a square deal (к кому-либо)
Makarov.проявить порядочность по отношению кgive someone a square deal (кому-либо)
Игорь Мигпроявить последовательностьget its act together
Makarov.проявить практическую поддержкуshow practical sympathy
Makarov.проявить пренебрежение кput a slight upon (someone – кому-либо)
gen.проявить пренебрежение кput a slight on (кому-либо)
gen.проявить преступную халатностьbe criminally negligent
gen.проявить преступную халатностьbe criminally negligent
Makarov.проявить признаки большой оригинальностиshow genuine signs of great deal of originality
gen.проявить принципиальностьput one's foot down (Alexander Demidov)
gen.проявить проницательность в выборе сотрудниковshow perspicacity in selecting assistants
Игорь Мигпроявить равнодушиеgive the cold shoulder to
gen.проявить равнодушиеcold shoulder
gen.проявить раздражениеshow temper
gen.проявить растерянностьfumble (A.Rezvov)
Игорь Мигпроявить реализмget real
Игорь Мигпроявить решительностьturn up the heat
gen.проявить решительностьtake the gloves off
gen.проявить самобытностьshow originality in (в чём-либо)
Makarov.проявить самомнениеdisplay self-confidence
gen.проявить самомнениеdisplay self-trust
gen.проявить свои лучшие качестваbe at its best (triumfov)
gen.проявить свои способностиgive someone a taste of one's quality
Makarov.проявить свой характерshow one's mettle
Makarov.проявить свой характерdisplay one's character
gen.проявить свою властьexert one's power
gen.проявить свою индивидуальность вbring personality into (Ремедиос_П)
gen.проявить свою подлинную сущностьthrow off the mask (Anglophile)
gen.проявить свою сущностьshow true colors
gen.проявить своё доброе отношениеbe kind to (к кому-л. ART Vancouver)
gen.проявить своё мужествоdemonstrate valour
gen.проявить своё умениеprove skill
gen.проявить сдержанностьexercise self-mastery
gen.проявить сдержанностьexercise self-restraint
gen.проявить сдержанностьexercise self-command
gen.проявить себяmanifest itself
gen.проявить себяprove to be (with instr.)
gen.проявить себяshow one’s worth
gen.проявить себяapprove oneself
gen.проявить себяmanifest oneself
amer.проявить себяrear its head (о проблеме; It was in the 1970s that the problem of violent soccer fans first reared its head in Britain. Val_Ships)
gen.проявить себяgive an account of one's self
gen.проявить себяshow one's worth (Anglophile)
gen.проявить себяshow what you're made of (Tanya Gesse)
gen.проявить себяshow oneself (Taras)
Makarov.проявить себяcome off
Makarov.проявить себяgive a taste of one's quality
Makarov.проявить себяshow oneself (someone – кем-либо)
Makarov.проявить себяshow oneself to be (someone – кем-либо)
Makarov.проявить себяshow one's quality
Makarov.проявить себяcome out
Makarov.проявить себяapprove oneself (с положительной стороны)
Игорь Мигпроявить себяmaterialise (об угрозах и проч.)
gen.проявить себяshow worth
gen.проявить себяtry things out (suburbian)
Игорь Мигпроявить себяcome into one's own
gen.проявить себяmanifest oneself
gen.проявить себяfare (Victor812)
gen.проявить себяshow oneself off (в положительном смысле: As a minister of public works, she showed herself off really well. ART Vancouver)
gen.проявить себяgive a taste
gen.проявить себяprove (to be)
gen.проявить себяprove mettle (кот ученый)
gen.проявить себяshow quality
gen.проявить себя в качествеbe found to be (контекст Johnny Bravo)
gen.проявить себя в качествеprove to be (Johnny Bravo)
gen.проявить себя как лидерexert leadership (Ремедиос_П)
gen.проявить себя на данном поприщеbecome known it this field (Interex)
adv.проявить себя на рынкеprove oneself in the marketplace (happyhope)
gen.проявить себя наилучшим образомexhibit one's best (Good practices are essential. Exhibit your best and inspire others to do the same (source: a corporate training course) Kote-F)
amer.проявить себя (о проблемеrear its head (It was in the 1970s that the problem of violent soccer fans first reared its head in Britain. Val_Ships)
gen.проявить себя первоклассным организаторомshow oneself a first-rate leader
gen.проявить себя с лучшей стороныput one's best foot forward (visitor)
gen.проявить себя с лучшей стороныbe on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev)
Makarov.проявить себя с лучшей стороныshoot one's linen
Makarov.проявить себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
Makarov.проявить себя с лучшей стороныshoot out one's linen
Makarov.проявить себя с лучшей стороныshoot one's cuffs
gen.проявить себя с лучшей стороныbe on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev)
gen.проявить себя с лучшей стороныexcel (at Рина Грант)
gen.проявить себя с наилучшей стороныbe on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev)
gen.проявить себя с наилучшей стороныexcel (at Рина Грант)
gen.проявить себя с наилучшей стороныbe on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev)
gen.проявить себя с наилучшей стороныacquit oneself well (VLZ_58)
gen.проявить себя с наилучшей стороныhit stride
Makarov.проявить себя с плохой стороныshow oneself to be bad
Makarov.проявить себя с плохой стороныshow oneself bad
gen.проявить себя с хорошей стороныacquit oneself well (VLZ_58)
Makarov.проявить себя с хорошей стороныshow a right spirit
Makarov.проявить себя с хорошей стороныshow oneself good
Makarov.проявить себя с хорошей стороныshow oneself to be good
Makarov.проявить себя с хорошей стороныshow a proper spirit
gen.проявить себя с хорошей стороныacquit oneself well (The 23-year-old Mrazek was coach Mike Babcock's choice to start in this series instead of Jimmy Howard, and the youngster has acquitted himself well in his postseason debut. VLZ_58)
gen.проявить себя способным генераломprove oneself to be a capable general
mil.проявить силуdisplay strength
Makarov.проявить силуproduce momentum
gen.проявить силу волиsoldier on (ad_notam)
gen.проявить силу духаsoldier on (ad_notam)
Игорь Мигпроявить симпатиюhit it off
Makarov.проявить симпатию и вниманиеextend sympathy and kindness to (к кому-либо)
Makarov.проявить симпатию и внимание кextend sympathy and kindness to (someone – кому-либо)
Makarov.проявить склонностьshow a disposition to do (к чему-либо)
gen.проявить склонностьshow a disposition to do something (к чему-либо)
Makarov.проявить склонность кshow a disposition to do something (чему-либо)
Игорь Мигпроявить склонность кlean toward
gen.проявить склонность к чему-либо сделатьshow a disposition to do (что-либо)
Makarov.проявить скоростьproduce momentum
Makarov.проявить слабостьshow weakness
gen.проявить смекалкуget creative (masizonenko)
gen.проявить смекалкуwind up one's brain (Ася Кудрявцева)
gen.проявить смелость в каком-либо делеdisplay temerity in doing
gen.проявить снисхождениеtemper justice with mercy
Игорь Мигпроявить солидарность сstand with
gen.проявить солидарность сstand in solidarity with (Ремедиос_П)
Игорь Мигпроявить солидарность сalign oneself with
Makarov.проявить сообразительностьdemonstrate acumen
Makarov.проявить сообразительностьdisplay acumen
gen.проявить сообразительностьshow quick understanding (e.g. He showed quick understanding and good adaptability. Soulbringer)
psychol.проявить сопереживаниеempathize (with ... Alex_Odeychuk)
gen.проявить состраданиеshow compassion (Andrey Truhachev)
psychol.проявить состраданиеempathize (with ... Alex_Odeychuk)
Makarov.проявить сострадание кshow mercy to (someone – кому-либо)
Makarov.проявить сострадание кhave mercy to (someone – кому-либо)
Makarov.проявить сострадание кshow mercy on (someone – кому-либо)
Makarov.проявить сострадание кhave mercy on (someone – кому-либо)
Игорь Мигпроявить сочувствиеempathize with
psychol.проявить сочувствиеempathize (with ... – к ... Alex_Odeychuk)
Makarov.проявить сплочённостьdisplay unity
psychol.проявить способности в выполнении заданияfacility in performing a task
gen.проявить способность кshow ability in (snowleopard)
Игорь Мигпроявить стремлениеtend to
geol.проявить строениеexpose the structure
Makarov.проявить тактexercise tact
Makarov.проявить тактshow tact
Makarov.проявить тактdisplay tact
gen.проявить тактshow finesse
arts.проявить творческие способностиget creative (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.проявить твёрдое намерениеshow resolute determination
gen.проявить твёрдостьput one's foot down (Anglophile)
Игорь Мигпроявить твёрдостьbe tough on
gen.проявить твёрдостьhold one's ground
gen.проявить твёрдостьtake the gloves off
gen.проявить твёрдостьstand one's ground
gen.проявить твёрдость характераshow grit
econ.проявить тенденцию к повышениюtrend upward (A.Rezvov)
Makarov.проявить терпениеshow patience
gen.проявить трусостьmount the white feather
gen.проявить трусостьfly the white feather
gen.проявить трусостьshow the white feather
Игорь Мигпроявить уважениеbestow respect
Makarov.проявить удивление по поводу новостейshow surprise at the news
Makarov.проявить удивление по поводу последних событийshow surprise at the recent events
gen.проявить умdisplay intelligence
Makarov.проявить умdisplay one's intelligence
gen.проявить умexert intelligence
gen.проявить умshow oneself clever
gen.проявить умениеprove mettle (Anglophile)
gen.проявить умениеshow a skill in (в чём-либо)
Игорь Мигпроявить упорствоsoldier on
gen.проявить упорствоshow persistence (В.И.Макаров)
gen.проявить участиеempathize (Andrey Truhachev)
gen.проявить участие, посочувствоватьshow compassion for (someone Igor Tolok)
Игорь Мигпроявить фантазиюget fancy
arts.проявить фантазиюget creative (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.проявить фотографиюdevelop a photo
gen.проявить фотографиюhave the photograph developed (-- отдать на проявку в ателье: According to McRoberts, one specific picture she took she noticed a strange cloud around the top of the mountain similar to a “volcano issuing steam”. The rest of the group she was with didn’t see anything unusual and so she simply forgot the incident. That was until she had the photographs developed several weeks later. When she focused in on the strange cloud her attention immediately went to the right of it. There, was an apparent solid, circular object. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
Makarov.проявить халатность при исполнении работыbe negligent in one's work
Makarov.проявить халатность при исполнении своих обязанностейbe negligent of one's duties
Makarov.проявить характерdisplay temper
Makarov.проявить характерshow some spirit
Makarov.проявить характерshow temper
gen.проявить характерshow what one is made out of (grafleonov)
gen.проявить характерshow some muscle (grafleonov)
gen.проявить свой характерshow mettle
Makarov.проявить холодную решимостьshow cool determination
Makarov.проявить холодную твёрдостьshow cool determination
Makarov.проявить хороший вкус вshow a good taste for something (чём-либо)
gen.проявить человечностьshow a friendly face (Ремедиос_П)
dipl.проявить честность на переговорахshow good faith in negotiating
gen.проявить чуткостьshow consideration (Anglophile)
gen.проявить щедростьlavish
gen.проявить энергиюbuck up
gen.проявиться вcome through (Alex_Odeychuk)
gen.проявиться в полную силуcome into full play (Alexander Demidov)
fig.проявиться с полной силойcome in full force (Andrey Truhachev)
Makarov.пьеса, в которой N. мог полностью проявить свой талантan excellent vehicle for the genius of N.
Makarov.N. пьеса, в которой N. мог полностью проявить свой талантexcellent vehicle for the genius of
Makarov.N. пьеса, в которой N. мог полностью проявить свой талантan excellent vehicle for the genius of
gen.разве он не мог проявить терпение?could he not show patience?
Makarov.рано проявившиеся способности ребёнка к шахматам просто поразительныthe child's precocious ability to play chess is astonishing
gen.слабый отпечаток, который можно всё же проявитьlatent
gen.снова проявить себяresurface (He's resurfaced Taras)
slangсовершенно явно, никак не сдерживаясь, спонтанно проявить чувство гневаhave kittens (страха, восхищения, любопытства)
slangсовершенно явно, никак не сдерживаясь, спонтанно проявить чувство гневаcast a kitten (страха, восхищения, любопытства)
gen.соседи проявили необычайную щедростьthe neighbours were as generous as could be
Makarov.средства массовой информации не проявили интереса: "Нью-Йорк Тайме" уделила этому два абзацаthe media was not interested: the New York Times gave it two paragraphs
Makarov."Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанреthe Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres
proverbто, что вскормлено в кости, проявится во плотиwhat is bred in the bone will come out in the flesh
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.хорошо проявить преуспеть на административной работеhave a good track record in administration
Makarov.хорошо проявить себяgive a good showing
gen.хорошо проявить себяmake a strong showing (Women made a strong showing in the election. LDCE Alexander Demidov)
Makarov.хорошо проявить себяacquit oneself well
gen.хорошо проявить себяprove oneself (Andrey Truhachev)
gen.хорошо проявить себяput up a good show in (smth., в чём-л.)
gen.хорошо проявить себяgive a good showing (Faced with a potentially unprecedented show of discontent, critics claim the Kremlin has gathered all its resources to restrict opposition, falsify support and threaten punishment if United Russia doesn't give a good showing in Sunday's vote. TG Alexander Demidov)
gen.хорошо проявить себя на административной работеhave a good track record in administration
busin.хорошо проявить себя на работеhave got a very good track record
sec.sys.хорошо проявить себя на этом заданииprove himself to be good at this (Alex_Odeychuk)
Makarov.эта тенденция проявилась вtendency manifested itself in
Makarov.эта тенденция проявилась вthe tendency manifested itself in
gen.эта тенденция проявилась вthe tendency manifested itself in
gen.эти фотографии плохо проявиласьthese photographs haven't developed very well
gen.это работа, где я могу проявить свою индивидуальностьthis is the work where I can exercise my individuality
gen.этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось!this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus)
Makarov.я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мнеI was touched by great kindness that they showed me
gen.я проявлю эту плёнку через двадцать минутI shall develop the film in twenty minutes
Makarov.я собираю деньги для Красного Креста, проявите щедростьI'm collecting for the Red Cross, please give generously
Showing first 500 phrases