DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing прожить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без горя не проживёшьlife is not all cakes and ale
rhetor.без которого и дня нельзя прожитьthat you can't go a day without (англ. термин взят из журнала Time Alex_Odeychuk)
gen.бесплодно прожитая жизньwasted life
gen.бесполезно прожить свою жизньwaste one's life (one's youth, свою́ мо́лодость)
gen.бессмысленно прожитая жизньbarren life
gen.в этом доме он прожил двадцать летthis house sheltered him for twenty years
Makarov.в этом состоянии отверженности и нищеты он прожил более четырёх летin this state of outcast misery he lived for more than four years
jap.в японской мифологии лиса, прожившая тысячу лет, попадает на небо, становясь хитрым и коварным демоном воздухаtenko (VFM)
gen.век прожить, не поле перейтиlive life is not so easy as to cross a field
gen.вновь прожитьrelive (Баян)
gen.вы проживёте на свою пенсиюyou will manage on your pension
Makarov.вы своё прожилиyou have had your innings
fig.говорить как старик, проживший длинную жизньtalks like an old soul (Alex_Odeychuk)
fig.говорить как старик, проживший длинную жизньtalk like an old soul (Atlantic Alex_Odeychuk)
med.год жизни, прожитый качественноQuality adjusted life year (сокр. QALY alf77)
gen.Дай Бог прожить вам долгую жизнь!May God grant you long life! (Alex_Odeychuk)
gen.день прожил – и ладноcome day go day (о человеке, ничего не делающем, ни о чём не беспокоящемся)
gen.день прожил – и ладноit's come day, go day with him
gen."день прожит не зря!"make someone's day (выражение неожиданной неописуемой радости Дмитрий_Р)
Makarov.деньги, на которые мы прожили месяцthe money maintained us for a month
Makarov.довольно долго прожить вmake a lengthy sojourn in
gen.довольно долго прожить вmake a lengthy sojourn in
gen.долго проживший в Индииanglo Indian
Makarov.другие перенесли серьёзную болезнь и прожили ещё два или три годаthe other weathered a serious illness and lived on for two or three years
Makarov.другие перенесли тяжёлую болезнь и прожили ещё два или три годаthe other weathered a serious illness and lived on for two or three years
Makarov.ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душойshe felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably
gen.ей не прожить и годаshe won't live a year
gen.ей не прожить и годаshe won't last a year
gen.если бы можно было прожить жизнь зановоif I had my time over again
gen.если бы можно было прожить жизнь сначалаif I had my time over again
gen.если бы только мы могли заново прожить жизнь!if we could unlive the past!
gen.если мне суждено ещё прожитьif I am spared
Makarov.её отец был вконец изнурённым человеком, обременённым грузом прожитых летher father was a tired and exhausted individual, loaded with years
philos.жизнь дана для того, чтобы её прожить по максимумуlife is meant for living (Alex_Odeychuk)
philos.жизнь дана для того, чтобы прожить её по максимумуlife is meant for living (со вкусом и получать при этом максимум удовольствия; прожить жизнь так, чтобы вкус жизни ощущался на полную мощь, не проживать серенько день за днем, а кипеть, бурлить, получая новые эмоции и впечатления по максимуму каждый день Alex_Odeychuk)
gen.жизнь, прожитая не зряa well-spent life
gen.жизнь прожитьgo a lifetime (Singularity Hub, 2021 Alex_Odeychuk)
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife is not all beer and skittles
proverbжизнь прожить – не поле перейтиit is a great journey to life's end
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife is not a bed of roses
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife is not all cakes and ale (beer and skittles; дословно: Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли) (т.е. не все забавы да развлечения); не лапти сплесть)
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife is not all cakes and ale beer and skittles (не лапти сплесть)
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife is not as easy as a pie. (Soulbringer)
idiom.жизнь прожить – не поле перейтиlife is not all beer and skittles
saying.жизнь прожить – не поле перейтиlife is a bitch (Andrey Truhachev)
proverbжизнь прожить – не поле перейтиliving life is not like crossing a meadow (Maggie)
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife isn't always a bowl of cherries (Andrey Truhachev)
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife isn't all beer and skittles (Andrey Truhachev)
proverbжизнь прожить – не поле перейтиit's not all a bed of roses
proverbжизнь прожить – не поле перейтиthere is a crook in the lot of everyone
proverbжизнь прожить – не поле перейтиlife is not all clear sailing in calm waters
inf.жизнь прожить – не поле перейтиlife is like a box of chocolates: you never know what you are going to get (Анна Ф)
proverbжизнь прожить, что море переплытьthere is a crook in the lot of everyone
proverbжизнь прожить, что море переплытьlife is not all clear sailing in calm water
proverbжить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить?better to have loved and lost than never to have loved at all
Makarov.здесь он прожил большую часть своей жизниhe has spent a good slice of his life here
gen.здесь он прожил добрую часть своей жизниhe has spent a good slice of his life here
quot.aph.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупостьEverybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev)
proverbкак мало прожито, как много пережитоso short a span lived through, and yet so much experienced (Olga Okuneva)
gen.как мало прожито, как много пережитоsp short a span lived through, and yet so much experienced (Olga Okuneva)
proverbкак нажито, так и прожитоill-gotten, ill-spent
proverbкак нажито, так и прожитоwhat is got over the devil's back is spent under his belly
proverbкак нажито, так и прожитоLightly come, lightly go. (Andrey Truhachev)
proverbкак нажито, так и прожитоwhat is got over the devil's back is spent under his belly
proverbкак нажито, так прожитоLightly come, lightly go (Andrey Truhachev)
gen.как нажито, так прожитоeasy come, easy go
gen.как он умудряется прожить на такое жалованье?how does he manage to live on that salary?
gen.как он ухитряется прожить на свой заработок?how does he manage to exist on what he makes?
gen.как я проживу эту неделю без тебя?how can I get through this week without you?
gen.как-то прожитьmake ends meet (Any opinions on Family Practice doctors? FP's can make around $90-120K/year just out of residency (maybe a little more, depending on where you are at), which is probably enough to "make ends meet ... Alexander Demidov)
med.качество жизни пациента с учётом прожитых летquality adjusted life year (Himera)
gen.когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долгоwhen I first came to this country, I little thought that I should stay so long
proverbлегко добыто, легко и прожитоeasy come, easy go
proverbлегко добыто – легко и прожитоeasy come, easy go
proverbлегко добыто, легко и прожитоeasily earned money is quickly spent
proverbлегко добыто-легко и прожитоLightly come, lightly go. (Andrey Truhachev)
gen.легко нажито, легко прожитоlightly won, lightly gone
proverbлегко нажито, легко прожитоlightly come lightly go
idiom.легко нажито, легко прожитоlightly come, lightly go
proverbлегко нажито, легко прожитоLightly come, lightly go (Andrey Truhachev)
proverbлегко нажито, легко прожитоlightly won lightly go
gen.легко нажито, легко прожитоlight come, light go
proverbлихо нажито – лихо и прожитоill-gotten, ill-spent
proverbЛихо нажито – лихо и прожитоan ill-gotten gain is ill-spent (Andrey Yasharov)
Makarov.любая лошадь или мерин, прожившие более шести лет, считаются старымиany horse or mare above six years is "aged"
saying.Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельемif you mix work with relaxation, you will live your life in jubilation (буквально Leonid Dzhepko)
proverbМешай дело с бездельем, проживёшь век с весельемwork and no play makes Jack a dull boy (AmaliaRoot)
gen.на такой пище не проживёшьsuch a diet will not support nature
gen.на эти деньги мудрено прожить с семьёйit's hard to support a family on this money
Makarov.на эти деньги ты сможешь прожить неделюthis money should see you through the week
gen.на это прожить невозможноyou can't live on that
Makarov.не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как нибудь проживуdon't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow.
gen.не знаю, как я прожил этот деньI don't know how I got through the day
inf.не зря жизнь прожилmy life is complete (Александр_10)
context.не зря прожить жизньmake a difference (Vic_Ber)
gen.не прожитыйundissipated
gen.невозможно прожить на такие деньгиit is impossible to get by on that money
gen.но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и болееbut now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus)
econ.общее число человеко-лет, прожитых данной совокупностьюtotal after lifetime (от определённого возраста до предельного возраста включительно)
econ.общее число человеко-лет, прожитых исходной совокупностьюtotal lifetime
Makarov.он, вероятно, долго не проживётhe may not endure long
gen.он всю жизнь прожил тамhe lived there man and boy
Makarov.он год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда свою семьюhe had been living here for a year before he had saved enough money to bring the family out
Makarov.он долго не проживётhe will not be long for this world
gen.он долго не проживётhe won't last out long
gen.он долго не проживётhe won't last long
Makarov.он и дня не проживётhis life won't be worth a day's purchase
Makarov.он и дня не проживётthe man's life is not worth a day's purchase
Makarov.он и часа не проживётhis life won't be worth an hour's purchase
Makarov.он как-нибудь проживёт без вашей помощиhe'll get somehow without your help
gen.он может прожить на самые скромные средстваhe is able to exist on very little
Makarov.он не мог прожить и дня, не сказав или не сделав хотя бы какую-нибудь претенциозную глупостьhe lived no day of his life without doing and saying more than one pretentious ineptitude
gen.он не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупостиhe lived no day of his life without saying a pretentious ineptitude
Makarov.он не проживёт до завтраhe will not live over today
gen.он не проживёт до полудняhe can't last till noon
gen.он недолго прожилhis life was short
gen.он ни за что не проживёт эту ночьhe will never live out the night
gen.он приехал на неделю, а прожил целый годhe came for a week but stayed a year
Makarov.он приехал ненадолго, а прожил два месяцаhe came for a brief visit but stayed on for two months
Makarov.он приехал ненадолго, а прожил два месяцаhe came for a brief visit but stayed on for two months
gen.он приехал ненадолго, а прожил два месяцаhe came for a brief visit but stayed for two months
Makarov.он проживёт ещё несколько летhe is good for some years more
gen.он прожил во Франции в общей сложности десять летhe lived in France ten years off and on
Makarov.он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальностиhe had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton)
Makarov.он прожил год в Будапештеhe spent a year in Budapest
gen.он прожил девяносто летhe lived ninety years
gen.он прожил долгую и счастливую жизньhe had a good instigate
Makarov.он прожил долгую и счастливую жизньhe had a good innings
Makarov.он прожил жизнь ради удовольствияhe lived for pleasure
gen.он прожил здесь всю свою жизньhe lived here all his life
Makarov.он прожил здесь десять летhe has lived here for ten years
Makarov.он прожил неделю без всякой пищиhe lived a week without sustenance of any kind
gen.он прожил пёструю жизньhe lived a patchy life
gen.он прожил спокойную жизньhe has had a quiet life
gen.он прожил у родственников четыре дняhe stayed with his relatives for four days
gen.он там прожил всю жизньhe lived his whole life there
Makarov.она много лет прожила в отдалённых районах Азииshe dwelt in remote parts of Asia for many years
gen.она может прожить ещё долгие годыshe may hang on for years
Makarov.она прожила свою жизнь ради детейshe lived for her children
Makarov.она родилась в Шотландии, но прожила в Австралии 22 годаshe was born in Scotland, but she's been living down under for 22 years
Makarov.они едва могут прожить на свои скромные доходыthey can scarcely get along on their income
gen.они едва могут прожить на свои скромные доходыthey can scarcely get on on their income
gen.они едва могут прожить на свои скромные доходыthey can scarcely get by on their income
gen.они могут кое-как прожитьthey can just scrape along
Makarov.опыт прожитых лет становится частью нас самих, определяя наше будущееexperiences in the past become a part of us, affecting our tomorrows
gen.остаток своих дней он прожил мирноhe ended his days in peace
gen.остаток своих дней он прожил спокойноhe ended his days in peace
gen.перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в бракеthis message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus)
gen.позитивное отношение к миру также способствует тому, что вы проживёте дольшеkeeping a positive attitude can also help you live longer
med.показатель, ожидаемой продолжительности жизни, скорректированный с учётом тех лет жизни, которые человек прожил в состоянии полного здоровьяhealthy adjusted life years (marina_aid)
gen.после операций он прожил ещё три дняhe lived for three more days after the operations
Makarov.после того, как ты прожил в стране пять лет, ты можешь стать её гражданиномwhen you have resided in the country for five years, you may become a citizen
gen.проживи до глубокой старостиmay you live to an old age
lat.прожитая жизньvita peracta
Makarov.прожитая жизньspent life
proverbпрожито, что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
proverbпрожито что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
proverbпрожито, что пролито-не воротишьthings past cannot be recalled
psychol.прожитое, прочувствованное ощущение или чувствоfelt sense (когда чувство не отвергается или игнорируется, а принимается и проживатеся человеком olgahawkins)
gen.прожить в деревнеgrow up in the village (in the south, on a farm, etc., и т.д.)
gen.прожить вместе в одной комнатеchum
Makarov.прожить восемьдесят летlive eighty years
gen.прожить все своё состояниеgo through one's fortune (through all his money, through his allowance in one day, etc., и т.д.)
gen.прожить всю жизньlive one's entire life in (My uncle has lived his entire life in Edmonton. ART Vancouver)
gen.прожить всю жизнь в нищетеspend all one's life in poverty
gen.прожить всю жизнь в рабствеwear away one's life in slavery (one's days in sorrow, etc., и т.д.)
Makarov.прожить всю жизнь незаметноlive an inglorious life
Makarov.прожить всю жизнь тихоlive an inglorious life
Makarov.прожить всё лето за городомspend all the summer in the country
Makarov.прожить деньгиdissipate one's many
gen.прожить деньгиdissipate money
Makarov.прожить до глубокой старостиlive to be very
Makarov.прожить до глубокой старостиlive to a venerable age
Makarov.прожить до глубокой старостиlive to a ripe old age
Makarov.прожить до глубокой старостиlive to a great age
gen.прожить добрую жизньlive good life (Notburga)
idiom.прожить долгую и счастливую жизньhave a good innings (Yeldar Azanbayev)
idiom.прожить долгую и счастливую жизньhave had a good innings (Yeldar Azanbayev)
gen.прожить дольше, чемoutlast
gen.прожить дольше, чем предполагалосьoutlast (FixControl)
gen.прожить ещё один месяцlive out another month (the summer, etc., и т.д.)
gen.прожить жизньreach one's jorney's end
gen.прожить жизньget through life (--Thank you, Abysslooker, for directing my attention to a typo.: "It seems the easiest way to get through life is just accept it and live in the moment." -- Willie Nelson ART Vancouver)
gen.прожить жизньlive a life (Peter has lived a good life. ART Vancouver)
Makarov.прожить жизньreach one's journey's end
gen.прожить жизньreach journey's end
gen.прожить жизньto reach one's jorney's end
relig.прожить жизнь, достойную пророкаlive a life worthy of a prophet (Alex_Odeychuk)
gen.прожить всю жизнь незаметноlive an inglorious life
gen.прожить жизнь рядом с тобойlive a live with you right by my side (Alex_Odeychuk)
philos.прожить жизнь со смысломlive a life of meaning (Fox News Alex_Odeychuk)
gen.прожить всю жизнь тихоlive an inglorious life
gen.прожить жизнь честноhave a good record
inf.прожить за чужой счётsponge on
lit.прожить за эти три дня целую маленькую жизньhave lived an entire compressed lifetime in those three days. (Alex_Odeychuk)
Makarov.прожить лёгкую жизньlive an easy life
rhetor.прожить мерзкую жизньlead a despicable life (Alex_Odeychuk)
gen.прожить на чужой счётbum
gen.прожить на чужой счётscrounge
rhetor.прожить отвратительную жизньlead a despicable life (Alex_Odeychuk)
gen.прожить пятьдесят летlive fifty years (a short life, a long life, etc., и т.д.)
gen.прожить свою жизньhave lived his life (Alex_Odeychuk)
Makarov.прожить состояниеdissipate one's fortune
gen.прожить состояниеdissipate fortune
Makarov.прожить спокойную жизньlive a quiet life
Makarov.прожить счастливую жизньlive a happy life
gen.прожить счастливую и т.д. жизньlive a happy good, bad, quiet, virtuous, etc. life
gen.прожить три года за границейlive abroad for three years
Makarov.прожить тяжёлую жизньlive a hard life
lit.прожить целую жизнь, спрессованную в эти три дняhave lived an entire compressed lifetime in those three days. (Alex_Odeychuk)
gen.прожить целый векcontrive an age
proverbпролитого да прожитого не воротишьthings past cannot be recalled
gen.с высоты прожитых летlooking back from a distance of many years (VLZ_58)
gen.с высоты прожитых летwith the benefit of hindsight (VLZ_58)
gen.с высоты прожитых летwith the benefit/wisdom of hindsight (dianamamedova)
gen.сгорбленный под тяжестью прожитых летage-bent (an age-bent old man walked into the room Рина Грант)
gen.сколько недель вы проживёте в нашей стране?how many weeks shall you remain in our country?
gen.сколько недель вы проживёте в нашей у нас?how many weeks shall you remain in our country?
Makarov.те штаты, рядом с которыми он равнодушно прожил половину своей жизниthose States, of which he had been an ignorant neighbour half his life
gen.трудно прожить на такие деньгиit's difficult to get by on that kind of money
Makarov.ухитряться прожить на небольшой доходmake shift with a small income
gen.хорошо прожитая жизньa well spent life
Makarov.честно прожитая жизньworthy life
gen.честно прожитая жизньa life honestly spent
proverbчто нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхомwhat is got over the devil's back is spent under his belly
sl., teen.чувак с лишним весом, чаще всего заросший до безобразия, будто прожил на необитаемом острове парочку добрых летferger (Но этот "Робинзон Пузо" вдобавок ещё и ленив, как осёл. В любом окружении есть такой знакомый, который халтурит на работе, а после неё, закупившись дешманским пивом, лежит на едва живом диване, потягивает бухлишко и смотрит какой-нибудь трэш по телику: - Wow, you are such a ferger! When was the last time you went to the gym, shaved and took a shower? - Боже, да ты неопрятный жирдяй! Когда в последний раз ты мылся, брился или ходил в спортзал?  Vishera)
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Alex_Odeychuk)
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.это был пожилой человек, и казалось, что бремя прожитых лет изнурило егоhe was an aged man and seemed enfeebled by the weight of years (S. C. Hall)
gen.этого будет нам достаточно, чтобы прожитьthis will be enough for us to live on
Makarov."этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" – спросил он её, и она ответила, что они только-только обходятся этимis that a good living wage? he asked her, and she answered that they could just do on it
Makarov.я год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда остальных членов семьиI had been living here for a year before I had saved enough money to bring the family out
gen.я проживу остаток жизни в деревнеI shall pass the rest of my life over in the country (at her place, etc., и т.д.)
gen.я прожил здесь десять летI've lived here for ten years
gen.я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного советаI have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice
gen.я прожил там десять летI stayed there ten years
gen.я собираюсь прожить здесь два месяцаI expect to live here for two months