Russian | English |
заключение о полностью доказанной вине осуждённого, к которому пришли на основании всеобъемлющей проверки обстоятельств совершения преступления | abiding conviction (mazurov) |
Посредством которого стороны пришли к нижеследующему соглашению | whereby it is agreed as follows (Val Voron) |
прислать письменное уведомление за три месяца до | give at least 3 months written notice prior to (elsid) |
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судах | agree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников) |
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows |
Стороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам | it is hereby understood that (Leonid Dzhepko) |
стороны пришли к прямой договорённости о том, что | it is expressly agreed that (sankozh) |