DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing приложиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.адвокат приложила к делу письменное показание от имени своей клиенткиthe lawyer filed an affidavit on behalf of her client
Makarov.адвокат приложила к делу письменные показания от имени своей клиенткиthe lawyer filed an affidavit on behalf of her client
proverbбыло бы желание, остальное приложитсяwhere there's a will there's a way
gen.быть замешанным в деле приложить рукуhave a finger in the pie (к чему-либо)
Makarov.в действительности он, по-видимому, приложил очень мало усилий, чтобы сделать этоin actuality, he seems to have made very little effort to do so
Makarov.ваш чек я приложилI have enclosed your draft
gen.все приложитьсяthe rest will come
gen.вы приложили всё ваше мужествоyou have bestirred all your valour
O&Gгеологически однородная группа месторождений или объектов поисково-разведочных работ, к которой возможно приложить одинаковые методы исследования и прогнозированияexploration play (Некоторые авторы русских статей предлагают понимать play как "направление ГРР" (но это возможно только в определенном контексте): The play concept is such a valuable one that it should be central to exploration decision making; clustering petroleum accumulations into natural families helps us manage the risks inherent in new and existing venture evaluation. Plays are meaningful natural groups that we can use both for reliable analog comparison and in meaningful statistical analysis. 10-4)
Makarov.диспетчер приложил руки к моему уху и закричалthe dispatcher cupped his hand to my ear and shouted
Makarov.диспетчер приложил руку к моему уху и закричалthe dispatcher cupped his hand to my ear and shouted
lawдолжны приложить все усилия с целью достижения согласованной позиции по принимаемым мерамshall use their best endeavours to reach agreement on the action to be taken (peregrin)
gen.если вы приложите усилия, вы добьётесь своегоif you try you will succeed
Makarov.если она хочет выиграть, то должна приложить все силыshe'll have to really extend herself if she wants to win
gen.Игумен Пафнутий руку приложилthe humble hegumen Pafnuty here sets his hand to it (перевод by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky)
gen.к докладу он приложил денежный отчётhe subjoined a statement of expenses to his report
gen.к этому надо приложить особое вниманиеthat must be carefully attended to
Makarov.кто-то приложил руку к этому замкуthe lock has been tampered with
Makarov.кто-то приложил руку к этому замкуlock has been tampered with
inf.любить приложиться к бутылкеLike someone's drop (He liked his drop, he did. booksonline.com.ua Kastorka)
Makarov.многие приложат все усилия, чтобы достичь этой целиthere are many who will work hard to achieve these goals
Makarov.мы должны приложить больше усилий, чем все предшествующие правительстваwe must make more effort than all the governments that have gone before
gen.мы приложили все силы для победы в войнеwe went all out to win the war
idiom.не мочь приложить умаbe at wit's end (Баян)
gen.не приложить умаbe beyond one (требует замены конструкции: How they can live in such chaos is beyond me. • Why people like her is beyond me. • How students play soccer in the coastal heat is beyond me. 4uzhoj)
busin.необходимо должны приложить все усилияneed to do all (translator911)
clin.trial.необходимо приложить все усилияevery effort should be made (Dimpassy)
gen.необходимо приложить все усилияevery care must be taken (translator911)
EBRDобязательство приложить максимальные усилия для исполнения какого-либо договора или условияbest efforts clause (без безусловного обязательства исполнения raf)
Makarov.он ещё раз приложил её руку к своим губам, и потом отпустил ееhe once more put her hand to his lips, and then relinquished it
gen.он к этому делу руку приложилhe had a hand in it
Makarov.он не удосужился приложить хоть малейшее усилиеhe did not care to put himself to the least trouble
Makarov.он приложил все силыhe applied all his strength
gen.он приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших плановhe has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
gen.он приложил ещё больше усилийhe intensified his efforts
gen.он приложил ладонь к уху, чтобы лучше слышатьhe cupped his ear with the palm of his hand to hear better
gen.он приложил максимум усилийhe did it to the utmost of his power
gen.он приложил максимум усилийhe did it to the best of his power
gen.он приложил печать к документуhe appended a seal to the document
gen.он приложил цветок к её волосамhe put a flower to her hair
gen.он приложил цветок к её волосамhe put a flower against her hair
gen.он приложит все силы, чтобы завоевать золотую медальhe is going to try for a gold metal
gen.он приложит все силы, чтобы получить золотую медальhe is going to try for a gold metal
gen.он разумно приложил свои организаторские способностиhe exerted his leadership abilities intelligently
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
Makarov.она приложила все свои силы, чтобы выиграть гонкиshe did her best to win the race
gen.она приложила все силы, чтобы выиграть гонкиshe did her best to win the race
Makarov.она приложила к порезу кусочек ваты, пропитанный антисептикомshe dabbed at the cut with some cotton wool soaked in antiseptic
Makarov.она приложила младенца к грудиshe put the baby to her breast
Makarov.она приложила много старания для приготовления пирогаshe took a lot of trouble over the cake
gen.остальное приложитсяrest will follow (freedomanna)
Makarov.остальное приложитсяthe rest will come
gen.остальное приложитсяthe rest will fall into place
Makarov.остальное приложитсяthe rest is a matter of course
gen.остальное приложитсяthe rest will follow (42admirer)
gen.остальное приложится к немуthe rest shall be added unto him ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1)
gen.остальное приложитьсяthe rest will come
Makarov.пожалуйста, приложите конверт, адресованный на ваше имяplease enclose a self-addressed envelope
Makarov.пожалуйста, приложите конверт со своим адресомplease enclose a self-addressed envelope
dipl.посольство имеет честь приложитьthe embassy has the honour to enclose
idiom.постараться, приложить больше усилий, улучшитьup one's game (kotofyr)
gen.потратить время и приложить усилияinvest time and effort (for ... – на ... Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпотребуется приложить немало сил, чтобыit takes a lot to
Makarov.председатель приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших плановthe chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
Makarov.председательствующий приложил все усилия для того, чтобы устранить трудности, которые могли бы помешать осуществлению нашего планаthe chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
gen.при необходимости приложить к форме дополнительные листыadd pages as necessary (Alexander Demidov)
gen.приложенная копияannexed copy
tech.приложенная нагрузкаimposed load
tech.приложенное напряжениеinjected voltage
tech.приложенное напряжениеimpressed voltage
idiom.приложи максимум усилийgive it your best (VLZ_58)
inf.приложив некоторые усилияwith a little elbow grease (Franka_LV)
gen.приложив руку к уху, чтобы лучше слышатьhollowing a hand against one's ear
gen.приложил максимум усилийcouldn't have tried harder (VLZ_58)
gen.приложите максимум усилий, чтобыmake sure that (Ivan Pisarev)
gen.приложите усилия к тому, чтобыmake sure that (Ivan Pisarev)
gen.приложить банковскую карту при платежеtap (Lyubov_Zubritskaya)
gen.приложить банковскую карту при платежеpaywave (Lyubov_Zubritskaya)
gen.приложить больше усилийdo more (triumfov)
gen.приложить больше усилийmake more of an effort (Procto)
gen.приложить больше усилийpull socks up
gen.приложить большие усилияput in great efforts (Andrey Truhachev)
gen.приложить большие усилияgo to great lengths (boston.com Tanya Gesse)
idiom.приложить больших усилий, сделавgo to town on something (что-либо z484z)
gen.приложить большое усилиеmake a push
gen.приложить в умеweigh (up)
gen.приложить в умеponder (over)
gen.приложить все возможные усилияmake every possible effort (Alexander Demidov)
gen.приложить все возможные усилияuse its best efforts (reverso.net kee46)
idiom.приложить все возможные усилияpull out all the stops (SAKHstasia)
gen.приложить все возможные усилияput the shoulder to the wheel (make every effort, make an effort, strive, work hard, pitch in, apply oneself, roll up one's sleeves КГА)
lawприложить все обоснованные усилияmake every reasonable effort (из текста договора Leonid Dzhepko)
lawприложить все разумные усилияexercise all reasonable efforts (mascot)
gen.приложить все разумные усилияuse all reasonable endeavours (VictorMashkovtsev)
gen.приложить все свои усилияuse one's best endeavours (Alexander Demidov)
gen.приложить все свои усилияuse one's best efforts (The buyer shall use his best efforts to get an acceptable purchase contract for this property. The national distributor has agreed to use its best efforts to sell shares of the fund. Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov)
gen.приложить все силыleave no stone unturned (to make every possible effort to find someone or something: The researchers left no stone unturned in their search for the original documents. Anglophile)
gen.приложить все силыexplore every avenue (Anglophile)
Игорь Мигприложить все силыgo to great lengths
gen.приложить все силыmake sure (honeysickle)
Игорь Мигприложить все силыgo all out
idiom.приложить все силыdo one's utmost (We're going to do our utmost to ensure we don’t go down the path of rampant development and massive rent hikes. ART Vancouver)
idiom.приложить все силыgo out of one's way (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver)
idiom.приложить все силыpull out all the stops imaginable (ART Vancouver)
Makarov.приложить все силыdo everything in power
gen.приложить все силыmake all efforts (+ infinitive = с целью чего-л.: Dear Ambassador, It is our considered opinion that all efforts should be made to avert a further confrontation between the Israelis and Egyptians. The result of which could only be the growth of further guerilla activity on the part of El Fatah and other United Arab Republic revolutionary elements and the consequent Israeli reprisals. (The Tamarind Seed, 1974) ART Vancouver)
gen.приложить все силыpull out all the stops
gen.приложить все силыstrain every sinew (Anglophile)
gen.приложить все силыmake a fierce effort
Makarov.приложить все силы к выполнению задачиdevote all one's energies to a task
Makarov.приложить все силы к выполнению задачиdevote energies to a task
Игорь Мигприложить все силы к тому, чтобыmake every effort
gen.приложить все старанияuse the best endeavour
gen.приложить все старанияstrain every sinew (Anglophile)
gen.приложить все старанияtry hardest
commer.приложить все старанияuse the best endeavours
gen.приложить все старанияtry one's best
Makarov.приложить все старанияuse best endeavours
Makarov.приложить все старанияmake every endeavour
gen.приложить все старанияleave no stone unturned
gen.приложить все усилияdo one's possible
gen.приложить все усилияdo one's utmost
gen.приложить все усилияdo possible
inf.приложить все усилияgo to great lengths (people usually go to gteat llengths to make sure thay are not caught Val_Ships)
brit.приложить все усилияdo as best you can (ad_notam)
amer.приложить все усилияgive the best one has in the shop (Bobrovska)
lawприложить все усилияexercise best efforts (elena.kazan)
idiom.приложить все усилияleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
idiom.приложить все усилияgo out of one's way (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver)
idiom.приложить все усилияpull out all the stops (для достижения цели Taras)
idiom.приложить все усилияfight tooth and nail (I'm going to fight tooth and nail for that promotion. Val_Ships)
formalприложить все усилияmake every effort ("We should certainly make every effort to avoid scandal in so delicate a matter." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
subl.приложить все усилияdo one's best (Soulbringer)
cliche.приложить все усилияtry one's best (igisheva)
mil.приложить все усилияmake every effort
O&G, sakh.приложить все усилияuse best efforts
rhetor.приложить все усилияhave pulled out all the stops (to + inf. ... – ... для того, чтобы + инф.; CNN Alex_Odeychuk)
inf.приложить все усилияgo to the bitter end (to do something Tamerlane)
gen.приложить все усилияbend every effort (к тому, чтобы... – to... Anglophile)
gen.приложить все усилияexert all powers
Игорь Мигприложить все усилияmake every possible effort (РФС намерен приложить все усилия, чтобы установить личности и наказать болельщиков, выкрикивавших оскорбления в адрес капитана сборной России Артема Дзюбы в матче против команды Сан-Марино)
gen.приложить все усилияensure (typist)
gen.Приложить все усилияgo hard (= do best BAndreC1)
gen.приложить все усилияgo out of one's way to (while we went out of our way to ensure clients were aware of these risks, we now believe them to be marginal Olga Okuneva)
gen.приложить все усилияuse its best efforts (reverso.net kee46)
gen.приложить все усилияmake every attempt (TranslationHelp)
gen.приложить все усилияput out all one's strength
gen.приложить все усилияdo one's damnedest (Anglophile)
Makarov.приложить все усилияbear down
Makarov.приложить все усилияspare no effort
Makarov.приложить все усилияtake all sorts of pains
Makarov.приложить все усилияmove heaven and earth
gen.приложить все усилияstrain every nerve
gen.приложить все усилияexert every effort
gen.приложить все усилияtake much trouble
gen.приложить все усилияgive the best sb. has in the shop
gen.приложить все усилияdo one's level best
Игорь Мигприложить все усилия дляdo whatever it takes to
lawприложить все усилия к тому, чтобы любой спор был разрешён путём переговоровendeavor to resolve any dispute through negotiations (в тексте договора Leonid Dzhepko)
Makarov.приложить все усилия, чтобыgo out of one's way to do something (что-либо сделать)
gen.приложить все усилия, чтобы достичь прежнего уровня \показателей\ состоянияclaw way back (irinairinai)
Makarov.приложить все усилия, чтобы сделатьmake every effort to do something (что-либо)
gen.приложить всю силуput out all one's strength
gen.приложить всё своё мастерствоapply all one's skill to (smth., к чему́-л.)
gen.приложить всё своё умениеapply all one's skill to (smth., к чему́-л.)
Makarov.приложить всё стараниеtry one's utmost
Makarov.приложить всё стараниеtry one's hardest
Makarov.приложить всё стараниеdo one's utmost
O&G, sakh.приложить всё усилияapply best efforts
O&G, sakh.приложить всё усилияendeavor best efforts
gen.приложить всё усилияput in one's best licks
Makarov.приложить глаз к телескопуapply eye to a telescope
gen.приложить глаз к телескопуapply one's eye to the telescope (one's ear to the keyhole, etc., и т.д.)
slangприложить головуuse one's head
slangприложить головуuse one's bean noodle
gen.приложить дополнительные, особые усилияgo/walk an extra mile (Kalyaguin)
Игорь Мигприложить дополнительные усилияstep up efforts
gen.приложить дополнительные усилияgo the extra mile (чем требуется, для достижения какой-либо цели landon)
org.name.приложить значительные усилияmake a significant push (A.Rezvov)
idiom.приложить значительные усилияgo to great lengths (I went to great lengths to explain to him that he was not in any trouble. Val_Ships)
gen.приложить значительные усилияtake significant action (sankozh)
amer.приложить исключительные усилияgo to extraordinary lengths (They went to extraordinary lengths to explain their behaviour. Val_Ships)
Makarov.приложить силу, энергию кbend to (чему-либо)
gen.приложить кsubjoin
gen.приложить к чему-л. всё своё стараниеset bodily upon a thing
Makarov.приложить к грудиput the breast
pediatr.приложить к грудиlatch on (ребенка, во время кормления Stusa)
Makarov.приложить к грудиgive the breast
Gruzovikприложить к делуfile
gen.приложить к делу много заботbestow a great deal of pains upon a work
gen.приложить к делу много старанийbestow a great deal of pains upon a work
gen.приложить к письмуenclose with a letter
Makarov.приложить к письму документыattach documents to the letter
gen.приложить к письму документыattach documents to a letter
gen.приложить к протоколуadd to the minutes
idiom.приложить к чем-либо рукиhave a finger in every pie (Стасямба)
Makarov.приложить к чему-либо рукуtake a hand in doing something
Makarov.приложить к чему-либо рукуhave a hand in doing something
gen.приложить к уху трубкуhold the receiver to ear
Makarov.приложить какое-нибудь лекарство к ожогуput some medical stuff on the burn
telecom.приложить картуtap a card (on a terminal – к терминалу: the chip in the card allows the consumer to tap the card on the terminal and go usnews.com lascar)
gen.приложить компресс к больному местуput a compress on a sore spot
Makarov.приложить компресс ко лбуapply a compress to someone's forehead
gen.приложить компресс кранеbolster
gen.приложить ладонь к ухуcup one's hand over one's ear (linton)
gen.приложить лишние усилияgo the extra mile (We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know each other" (Holy Quran, Chapter 49 verse 13) ... If your spouse speaks another language, why not both go the extra mile and take classes trying to learn their native tongue? Muslimah)
gen.приложить максимальные усилияmake every effort (Alexander Demidov)
gen.приложить максимум стараний, чтобы сделатьdo smth. to the best of one's abilities (что-л.)
gen.приложить максимум усилийuse all reasonable diligence (Alexander Demidov)
media.приложить максимум усилийput the most efforts (bigmaxus)
inf.приложить максимум усилийget a broom up one's ass (VLZ_58)
gen.приложить максимум усилийuse every effort (Alexander Demidov)
cliche.приложить максимум усилийtry one's best (igisheva)
cliche.приложить максимум усилийmake best efforts (ART Vancouver)
Игорь Мигприложить максимум усилийmake every effort
austral.приложить максимум усилийgo for the doctor (Make an all-out effort.

‘he will go for the doctor in Parliament next week' Bullfinch)

Makarov.приложить максимум усилийdo one's best
gen.приложить максимум усилийwork up a sweat (ad_notam)
gen.приложить максимум усилийstrain every sinew (Anglophile)
gen.приложить максимум усилийexplore every avenue (Anglophile)
gen.приложить максимум усилий для победыtry everything to win (Евгения Анатольевна)
gen.приложить максимум усилий, чтобы сделатьdo smth. to the best of one's abilities (что-л.)
gen.приложить массу усилийinvest a lot of effort (bookworm)
gen.приложить массу усилий, чтобыgo to a lot great trouble to (что-либо)
Makarov.приложить массу усилий, чтобы сделатьgo to great trouble to do something (что-либо)
Makarov.smth. приложить массу усилий, чтобы сделатьgo to a great trouble to do (что-либо)
Makarov.приложить много усилийmake a push at something (для достижения чего-либо)
busin.приложить много усилийput a lot of energy (контекстный перевод translator911)
Makarov.приложить много усилийmake a push for something (для достижения чего-либо)
HRприложить много усилийput a great deal of effort (into ART Vancouver)
gen.приложить много усилийgo to considerable lengths (Vetrenitsa)
Makarov.smth. приложить много усилий, чтобы сделатьgo to a lot of trouble to do (что-либо)
gen.приложить много усилий, чтобы сделатьgo to a lot of trouble to do
Apollo-Soyuzприложить момент к ... apply a torque to (something)
Apollo-Soyuzприложить момент к ... provide a torque to (something)
Makarov.приложить момент кprovide a torque to
gen.приложить мыслиput mind to (Sergei Aprelikov)
astronaut.приложить нагрузкуapply a load
railw.приложить напряжениеimpress voltage
railw.приложить напряжениеapply tension
gen.приложить невероятные усилияjump through hoops (sometimes works Tanya Gesse)
Игорь Мигприложить немало силdo one's utmost
Игорь Мигприложить немало старанийbe hard at work
Игорь Мигприложить немало усилийgo to great lengths
inf.приложить немного усилийput forth some effort (VLZ_58)
inf.приложить немного усилийdo a little bit of heavy lifting (ART Vancouver)
patents.приложить нестандартные усилияinvest an original labour
Makarov.приложить нужные документыenclose the necessary documents
gen.приложить огромные усилияput forth tremendous effort (Technical)
idiom.приложить особые усилияgo out of one's way to (Баян)
gen.приложить отчаянные усилияagonize
gen.приложить палец к губамhold a finger over one's lips (Technical)
Makarov.приложить палец к губамput one's finger to one's lips (призывая к тишине)
gen.приложить палец к губамraise one's finger to one's lips
gen.приложить палец к губамput one's finger to one's lips (заставляя замолчать Larapan)
dipl.приложить печатьaffix seaboard (к документу)
dipl.приложить печатьput seaboard (к документу)
gen.приложить печатьseal
gen.приложить печатьset seal (к чему-либо-to)
gen.приложить печатьput a seal (on)
Gruzovikприложить печатьaffix a seal
gen.приложить печатьseal up
arch.приложить печатьadhibit the seal
Makarov.приложить печатьattach a seal
gen.приложить печатьimpress a seal (Andrey Truhachev)
gen.приложить печатьappose a seal
gen.приложить печатьaffix the seal
gen.приложить печатьattach seal
gen.приложить печать к документуaffix seal to a document
Makarov.приложить печать к документуput one's seal to a document
Makarov.приложить печать к документуaffix one's seal to a document
gen.приложить печать к документуplace a seal to a document
gen.приложить печать к сургучуimpress wax with a seal
Makarov.приложить платок к носуput a handkerchief to one's nose
construct.приложить плитуplace a plate
construct.приложить плитуplace a slab
construct.приложить плитуplace a board
gen.приложить пломбуseal with lead
O&G, sakh.приложить разумные усилияuse reasonable endeavors
construct.приложить раскладкуplace a moulding
gen.приложить рукиbear hand
Makarov.приложить руки кput one's hands to
gen.приложить рукуput one's foot into (sth., к чему-л.)
gen.приложить рукуset one's hand to
gen.приложить рукуunderwrite
obs.приложить рукуaffix one's signature (В.И.Макаров)
gen.приложить рукуhave a finger in the pie
gen.приложить руку кhave a finger in the pie (к чему-либо)
Makarov.приложить руку кhave a hand in something (чему-либо)
Makarov.приложить руку кtake a hand in something (чему-либо)
Makarov.приложить руку кhave a finger in the pie (чему-либо)
gen.приложить руку кput hand (to)
polit.приложить руку кhave a finger in a pie (чем-либо bigmaxus)
inf.приложить руку кplay a hand (McCartney was impressed with Lennon's initial folky acoustic take on the song and would play a hand in its transformation, composing the intro on a Mellotron Lily Snape)
fig.of.sp.приложить руку кhave played a hand (in ... – к ... // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
slangприложить руку кhold one's hands to (чем-либо; быть причастным к чему-либо juliab.copyright)
idiom.приложить руку кhave a hand in (+ gerund: If Greenwood seems like an idyllic place, with vast parks and quiet neighbourhoods, it didn’t happen by accident. Franks Norris should know. He had a hand in shaping our city.)
idiom.приложить руку кhave a finger in the pie (чем-либо gelios554b)
Игорь Мигприложить руку кhave one's hands in
gen.приложить руку к...have a hand in
gen.приложить руку к...put one's hand to
gen.приложить руку кplay one's part (источник – goo.gl dimock)
gen.приложить руку кtake a hand (in)
gen.приложить руку кhave a hand in (к чему-либо)
gen.приложить руку кsign
gen.приложить руку к козырькуsalute
gen.приложить руку к козырькуput hand to the peak of cap
gen.приложить руку к некоторым событиямtake a hand in some events (Leonid Dzhepko)
polit.приложить руку к организации демонстрацийhave played a hand in the demonstrations (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.приложить руку ко лбуput one's hand to one's head
gen.приложить руку ко лбуput hand to forehead
gen.приложить свои способностиemploy one's abilities
Игорь Мигприложить свои усилияdo their part
gen.приложить свой умdevote the intelligence (RealMadrid)
mech.приложить силуexert a force upon (something)
mech.приложить силуexert a force on (something)
astronaut.приложить силуexert forces
railw.приложить силуapply force
Makarov.приложить силыdo one's endeavours
gen.приложить силыdo endeavours
Makarov.приложить согнутую руку к ухуhollow a hand against one's ear (так, чтобы лучше слышать)
gen.приложить старанияdo one's best
gen.приложить старанияturn mind to (к чему-либо)
gen.приложить старанияgive mind to (к чему-либо)
Makarov.приложить старания кturn one's mind to something (чему-либо)
Makarov.приложить старания кgive one's mind to something (чему-либо)
construct.приложить техническую спецификациюadjoin technical specification
rhetor.приложить титанические усилияperform a herculean task (Alex_Odeychuk)
railw.приложить усилиеapplication of pressure
gen.приложить усилиеmake an effort
gen.приложить усилияapply oneself (Maria Klavdieva)
gen.приложить усилияput efforts (aspss)
gen.приложить усилияpull one's socks up (Taras)
gen.приложить усилияpull up one's socks (Taras)
gen.приложить усилияput in the work (Ремедиос_П)
lawприложить усилияfoster the efforts (Bogdan._)
idiom.приложить усилияbuckle down (To put forth the needed effort; to focus; become serious. Interex)
idiom.приложить усилияput in the hard yards (VLZ_58)
idiom.приложить усилияbreak a sweat (To put effort into something. Interex)
gen.приложить усилияdo all one can
dipl.приложить усилияinvest effort (Alex_Odeychuk)
gen.приложить усилияtake pains
inf.приложить усилияexert
fig.приложить усилияhave gone to lengths (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.приложить усилияbe at the pains
gen.приложить усилияapply energies
gen.приложить усилияstrive
gen.приложить усилияmake efforts
gen.приложить усилияdevote energies
gen.приложить усилияmake it count (призыв сделать что-то хорошо Studio Mahaon)
gen.приложить усилияendeavor
gen.приложить усилия к завершению работыput energy into finishing a task
idiom.приложить усилия к исправлениюpull up one's socks (to make an effort to improve your work or behaviour because it is not good enough: He's going to have to pull his socks up if he wants to stay in the team. VLZ_58)
consult.приложить усилия к тому, чтобыfocus on (Moscowtran)
lawприложить усилия, разумные с коммерческой точки зренияmake commercially reasonable efforts (You shall forfeit Your right to receive such payments, and any and all such payments shall belong exclusively to ABC Inc. after ABC Inc. has made commercially reasonable efforts to contact You to obtain the correct payment information. ART Vancouver)
gen.приложить ухо к двериplace one's ear to the door
Makarov.приложить ухо к замочной скважинеapply one's ear to the key-hole
Makarov.приложить ухо к землеput one's ear to the ground
gen.приложить ухо к землеput ear to the ground
gen.приложить ухо к чему-тоput one's ear to something (maystay)
gen.приложить характеристикуenclose a reference (к делу Interex)
gen.приложить штамп к документуpress a stamp on a document
Makarov.приложить штемпельaffix a stamp
gen.приложить энергию к завершению работыput energy into finishing a task
Makarov.приложиться глазом к замочной скважинеput one's eye to the keyhole
gen.приложиться из ружьяpresent a musket
inf.приложиться к бутылкеhit the bottle (Баян)
gen.приложиться к бутылкеpull at a bottle
gen.приложиться к бутылкеbe fond of the bottle
gen.приложиться к бутылкеhave a pull at the bottle
inf.приложиться к иконеkiss the icon
cleric.приложиться к крестуcome up to kiss the cross (AlexandraM)
gen.приложиться к чьей-л. рукеset a kiss upon smb.'s hand
inf.приложиться к чьей-либо рукеkiss someone's hand
gen.приложиться к руке монархаkiss hands (в знак принятия назначения)
gen.приложу всё усилияI'll try my best ("See if there's something you can do, Doctor." "I'll try my best,")
gen.примерить, прикинуть – приложить к месту деталь или материал, чтобы оценить места крепления, уровень, выравненность или эстетический эффектoffer up (georsthefirst)
ecol.пришлось приложить немало усилийmuch effort has been put (translator911)
econ.продажа с обязательством приложить максимальные усилия для реализацииbest efforts selling (без обязательства принять неразмещённые ценные бумаги)
econ.продажа с обязательством приложить максимальные усилия по реализацииbest-efforts selling (ко без обязательства покупки нереализованных ценных бумаг за свой счёт)
gen.прочее приложитьсяthe rest will come
gen.следует приложить максимум усилийevery effort should be made
Makarov.ты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешнойyou have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a success
idiom.ума не приложитьbe at one's wits' end ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Gruzovik, inf.ума не приложитьnot to know what to do
gen.ума не приложитьbe at one's wit's end (Баян)
gen.Ума не приложуI can't imagine (ART Vancouver)
gen.ума не приложуit's beyond me (It's beyond me to understand how you managed to write such a book. Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу. Interex)
gen.ума не приложуI wish I knew (Tamerlane)
gen.ума не приложуit escapes me (Tanya Gesse)
gen.ума не приложуI have no idea
gen.ума не приложуI am at a loss
gen.ума не приложуI can’t imagine
gen.Ума не приложуI can make nothing of it (ART Vancouver)
Makarov.ума не приложуI am at my wits' end
Makarov.ума не приложуbe at one's wits' end
gen.Ума не приложуI'm at my wits end (Taras)
inf.ума не приложу!you've got me up a tree! (sixthson)
inf.ума не приложуbe out of depth (meaning someone has a problem that he does not know how to solve (АБ) Berezitsky)
inf.Ума не приложуI have no clue. (Novoross)
fig.ума не приложуI have no idea (Vadim Rouminsky)
idiom.ума не приложуI'm at my wit's end (VLZ_58)
sarcast.ума не приложуgee (Bartek2001)
idiom.Ума не приложуI am at my wit's end (ART Vancouver)
proverbума не приложуI simply can't think (usu. in a compl. sent.; understand, imagine)
fig.ума не приложуI have not a slightest idea (Vadim Rouminsky)
inf.ума не приложуbeats me (Beats me how he does it. – Ума не приложу, как он это делает. • It beats me how they finished before us. • It beats me why she goes out with him. Soulbringer)
gen.Ума не приложуI can't figure that out (How can a private corporation be publicly owned? I can't figure that out! ART Vancouver)
Makarov.ума не приложуbe at one's wit's end
gen.ума не приложуI give up (Anglophile)
gen.ума не приложуbe at one's wits' end
gen.ума не приложуI can't guess (Anglophile)
gen.Ума не приложу, в чём тут делоI can't make it out (ART Vancouver)
gen.ума не приложу, как ...beats me how
Makarov.ума не приложу, куда он исчезI can't think where he is
Makarov.ума не приложу, куда он пропалI can't think where he is
gen.Ума не приложу, почемуit beats me why (ART Vancouver)
gen.ума не приложу что делать дальшеbe at your wits' end (driven)
gen.ума не приложу, что с тобой делатьyou're driving me to my wits' end
gen.ума не приложу, что с этим делатьI do not know what in the world to do with it
gen.усилия, которые они приложилиthe efforts that were put forth by them
gen.чтобы победить, нам придётся приложить максимум усилийwe will have to put forth our best efforts to win
Makarov.энергия связи молекул льда с соседними частицами, которую необходимо приложить для их смещенияenergy of ice molecules' attraction to the neighbouring particles which it is necessary to overcome for their displacement
math.эти результаты можно непосредственно приложить к задаче конструирования функцийthe above results can be directly transferred to the problem of constructing the functions
gen.я приложу все старания, чтобы правильно писатьit will be my study to write well
gen.я приложу все усилия сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вамI will make every effort to help you
Makarov.я приложу все усилия, чтобы раскритиковать его в печатиI shall do my best to scalp him in the public prints
Makarov.я уверен, что он приложил к этому рукуI'm sure he has something to do with it