Russian | English |
агент с общими полномочиями на ведение конкретного предприятия | general agent |
Агентство регистрации предприятий | the Serbian Business Registers Agency (Республики Сербия stachel) |
агрегированный риск предприятия, с которым оно сталкивается при осуществлении своей деятельности | holistic risk (Morning93) |
агропромышленное предприятие | agro-industrial enterprise |
адвокат, ведущий дела коммерческих предприятий | commercial lawyer |
администратор неплатёжеспособного предприятия | trustee in bankruptcy (source: US Bankruptcy Code (In the United States, a Trustee in Bankruptcy is a person who is appointed by the United States Department of Justice or by the creditors involved in a bankruptcy case ( A bankruptcy case normally begins by the debtor filing a petition with the bankruptcy court. ( То есть, на такой момент, предприятие ещё не признано банкротом. Дело о неплатежеспособности ведет администратор/управляющий.) wikipedia.org, uscourts.gov E.Lengsfeld) |
администратор неплатёжеспособного предприятия | bankruptcy trustee (in UK, US, Canada and Australia (bankruptcy – a legal process intended to insure equality among the creditors of a corporation declared to be INSOLVENT ( "Bankruptcy in England and Wales is governed by Part IX of the INSOLVENCY Act 1986 (as amended) and by the INSOLVENCY Rules 1986 (as amended); "администратор" – должностное лицо, ведающее управлением ( – и где же Вы, 4uzhoj, нашли ошибку? Термин Bankruptcy Trustee используется в законах англоязычных стран и был переведен в рамках правовых норм и в соответствии с терминологией государства, для которого был сделан перевод.) Пожалуйста, видоизменяйте ДЛЯ СЕБЯ предложенный вариант, подстраивая его для своих переводов в соответствии с правовыми нормами определенного государства. thefreedictionary.com, tolkslovar.ru E.Lengsfeld) |
арендное предприятие | rented enterprise (Alex_Odeychuk) |
архитектура предприятия Индии | India Enterprise Architecture (mablmsk) |
берглэри, совершенное в помещении делового предприятия | business burglary |
берглэри, совершенное в помещении торгового предприятия | commercial burglary |
введение в заблуждение относительно принадлежности предприятия | passing off (Евгений Тамарченко) |
владелец игорного предприятия | gambling operator |
вмешательство в дела чужого предприятия | interference with business (состав по англ. праву ОксанаС.) |
внешнеторговое предприятие | foreign trade enterprise |
гангстерское предприятие | organised criminal enterprise |
гангстерское предприятие | organized criminal enterprise |
глава предприятия | general executive |
головное дочернее предприятие | material subsidiary (предприятие/организация/компания см. proz.com Mag A) |
государственное предприятие | state owned company (Alex_Odeychuk) |
2 государственное предприятие | public corporation (США teachmefinance.com Alexander Matytsin) |
Государственное предприятие "Украинский медицинский центр сертификации" | State Enterprise "Ukrainian Medical Certification Center" (ROGER YOUNG) |
группа предприятий | corporate group (A corporate group or group of companies is a collection of parent and subsidiary corporations that function as a single economic entity through a common source of control. The concept of a group is frequently used in tax law, accounting and (less frequently) company law to attribute the rights and duties of one member of the group to another or th... Found on wikipedia.org Alexander Demidov) |
деловое предприятие | business enterprise |
депозит предприятия | corporate deposit (Alexander Demidov) |
должностное лицо администрации предприятия | management official |
должностное лицо частного предприятия | private official |
домициль по местонахождению коммерческого предприятия | commercial domicile |
дочернее предприятие | subsidiary undertaking (gennier) |
100% дочернее предприятие | 100% owned subsidiary company (лучше будет: a wholly owned subsidiary Leonid Dzhepko) |
единоличное предприятие | corporation sole (Alexander Matytsin) |
единственный акционер компании, предприятия | the Stockholder (и т.п. Ася Кудрявцева) |
Единый государственный регистр предприятий и организаций | Uniform State Register of Enterprises and Organizations (Leonid Dzhepko) |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины | United State Register of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Public Organizations of Ukraine (gov.ua Liliia) |
Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротстве | Unified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiated (рабочий вариант перевода Ker-online) |
Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротстве | Unified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiate (рабочий вариант перевода Ker-online) |
зависимое предприятие | associated undertaking (Andy) |
Закон Великобритании о передаче предприятий защита прав работников от 1981 | Transfer of Undertakings Protection of Employment Regulations of 1981 in the UK (inplus) |
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ" | likums Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju (название закона Латвии на латышском языке Leonid Dzhepko) |
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ" | likums "Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju (название закона Латвии на латышском языке Leonid Dzhepko) |
Закон о предприятии (2002 | Enterprise Act (UK Alexander Matytsin) |
Закон о принятых названиях коммерческих предприятий и профессиональных организаций | assumed business and professional name act (Transpotter) |
Закон о Регистре Предприятий Латвийской Республики | Law on the Enterprise Register of the Republic of Latvia (shelldan) |
законное предприятие | legitimate enterprise |
законопослушное предприятие | law abiding company (Reuters Alex_Odeychuk) |
залог предприятия в целом | floating charge (По английскому праву, залог, предусматривающий возможность обращения взыскания на любое (или любое, относящееся к одной категории) имущество должника по состоянию на момент неисполнения обязательств Евгений Тамарченко) |
занятие предприятия рабочими | factory occupation |
зарегистрировать деловое предприятие | file a business |
зарегистрировать предприятие как акционерную компанию | incorporate a business (корпорацию ptraci) |
злоупотребление коммерческим предприятием | corporate veil (в личных целях mafur) |
игорное предприятие | gambling establishment |
идентификационный код предприятия | BIC (значение аббревиатуры BIC с 2009 г. согласно ISO 9362:2009. Соответственно, такой перевод подлежит применению в отношении документов, датируемых не ранее 09.10.2009 – даты публикации новой редакции стандарта Евгений Тамарченко) |
идентификационный код предприятия | business identifier code (значение аббревиатуры BIC с 2009 г. согласно обновлённому стандарту ISO 9362:2009. Ранее – bank identifier code/идентификационный номер банка, согласно стандарту ISO 9362:1994 Евгений Тамарченко) |
индивидуальное предприятие | corporation sole (Alexander Matytsin) |
инновационное предприятие | innovation enterprise (Elina Semykina) |
инспекция предприятия | company visit (Kovrigin) |
ипотека участия, при которой кредитор участвует в прибыли предприятия помимо получения процентов | participation mortgage (Право международной торговли On-Line) |
исполнение функций управляющего директора предприятий | executive directorship of businesses (вид услуг, оказываемых компанией Leonid Dzhepko) |
капитал предприятия | corporate capital (Alexander Demidov) |
квази-корпоративные предприятия | quasi-corporate enterprises |
китайско-иностранное совместное предприятие | Sino-foreign joint venture (CNN Alex_Odeychuk) |
Код предприятия/организации | Corporate Access Number (реквизит для запроса данных в госреестре юрлиц; присваивается при регистрации юрлица в провинции Альберта (Канада) Максим Солодовник) |
коллектив предприятия | corporate team (Alexander Demidov) |
коммерческое предприятие | place of business (п. 1.1. Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров Khrushchov) |
коммунальное предприятие | community interest company (Alex_Odeychuk) |
коммунальное предприятие | community interest venture (Alex_Odeychuk) |
коммунальное предприятие | municipal enterprise (организационно-правовая форма; англ. перевод приводится как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
компания с ограниченной ответственностью как предприятие-резидент свободной экономической зоны | FZE LLC (Konstantin 1966) |
контроль учёта собственным аппаратом предприятия | internal audit |
Концепция архитектуры предприятия в Индии | IndEA Framework (mablmsk) |
кооперативное предприятие | cooperative enterprise |
крупномасштабное предприятие | large-scale enterprise |
крупные и сложноструктурированные предприятия | large and complex businesses (proz.com owant) |
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, грабёж | shopbreaker |
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбой | shopbreaker |
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбой или грабёж | shopbreaker |
лишить прав на продажу товаров данного предприятия | withdraw dealership (Право международной торговли On-Line) |
логотип торгового предприятия | retail logo (Alexander Demidov) |
малые предприятия | smaller entities (64$?) |
материнское или дочернее предприятие | group undertaking (Companies Act 2006, Section 1161, para. (5) – gov.uk visitor) |
местонахождение коммерческого предприятия | place of business |
местонахождение основного коммерческого предприятия | principal place of business |
местонахождение предприятия | business place (Jack the Lad) |
многоотраслевое предприятие | diversified enterprise (Alex_Odeychuk) |
морское предприятие | marine adventure (судно, груз и фрахт) |
муниципальное унитарное многоотраслевое предприятие | diversified municipal unitary enterprise (Alex_Odeychuk) |
на территории предприятия | inside-the-fence (Leonid Dzhepko) |
наименование предприятия | company name (Lialia03) |
наименование предприятия | business name |
налог на торгово-промышленное предприятие | business tax |
налогообложение торгово-промышленного предприятия | business taxation |
народное предприятие | employee-owned enterprise (Ru → En. См. Федеральный закон от 19.07.1998 ¹ 115-ФЗ. Однако в законе употребляется также и синоним "акционерное общество работников". При необходимости переводить оба этих выражения в одном контексте придётся воспользоваться вариантом people's enterprise, по аналогии с депутатами, КНР и пр. Евгений Тамарченко) |
находящиеся в тяжелом финансовом положении предприятия | financially troubled businesses (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е). Leonid Dzhepko) |
находящиеся в тяжёлом финансовом положении предприятия | financially troubled businesses (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е). Leonid Dzhepko) |
незаконное предприятие | illegal enterprise |
непрерывно действующее предприятие | constantly operating enterprise |
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины | record number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях Alex_Odeychuk) |
облигация местного займа в поддержку частного предприятия | aid bond |
обратно-гибридное предприятие | reverse hybrid entity (Andy) |
обременение предприятий | charges upon the undertaking (Andy) |
Обслуживание предприятия {отдел). В некоторых случаях может переводиться как "Административная поддержка" {переводы, оформление виз и перевозочных документов | Bus Svcs = Business services (и т.п. ROGER YOUNG) |
общегородской реестр предприятий | municipal register of companies (Victor Parno) |
общее морское предприятие | common maritime adventure (There is a common maritime adventure when one or more vessels are towing or pushing another vessel or vessels, provided that they are all involved in commercial activities and not in a salvage operation.. Rule B of The York-Antwerp Rules 1994 Alexander Demidov) |
общее морское предприятие | joint maritime venture (Alexander Demidov) |
Общероссийский классификатор предприятий и организаций | All-Russia Classifier of Enterprises and Organisations (Leonid Dzhepko) |
Общественное предприятие | Socially Owned company (Schuldig) |
общие полномочия на ведение конкретного дела или предприятия | general authority |
общие полномочия на ведение конкретного предприятия | general authority |
общие полномочия на ведение предприятия | general authority |
объявление предприятия несостоятельным | declaration of enterprise to be insolvent |
оздоровление предприятия | restoring to health an enterprise |
омбудсмен представитель малых предприятий | Small Business Ombudsman (Leonid Dzhepko) |
орган регистрации предприятий | enterprise-registering agency |
орган управления предприятия | company's governing body (Alex_Odeychuk) |
организационно-правовая форма предприятия | type of company (Alexander Matytsin) |
основное дочернее предприятие | material subsidiary (Alexander Matytsin) |
ответственность предприятия | responsibility of enterprise |
охранное предприятие | security provider (Alexander Demidov) |
оценка активов предприятий | corporate asset valuation (Alexander Demidov) |
Оценка стоимости предприятия | Estimated value of business (shapker) |
партнёр по совместному предприятию | joint venture partner (yurtranslate23) |
перевести на работу в другое предприятие | outplace |
перевод в другое предприятие | transfer to another enterprise |
печать предприятия | corporate seal (Alexander Demidov) |
план санации предприятия | business financial recovery plan (Alex_Odeychuk) |
поднадзорное предприятие | regulated company (Alexander Matytsin) |
подразделение по работе с предприятиями | Industrial Business Unit (управление проектами Leonid Dzhepko) |
подразумевать создание совместного предприятия | establish a joint venture (в договорах sankozh) |
Положение о передаче предприятий | Transfer of Undertakings Protection of Employment Regulations (защита найма; 2006 г. см. issuu.com Lena Nolte) |
положение о предприятиях | Statute on Enterprises |
Положения о передаче предприятий защите прав работников | TUPE (Igor Kondrashkin) |
помещение делового предприятия | business premises |
право работников на информацию и консультации в рамках предприятия | workers' right to information and consultation within the undertaking (Alexander Matytsin) |
предоставить права фирме на продажу товаров данного предприятия | grant dealership (Право международной торговли On-Line) |
предприятие, все рабочие которого обязаны делать отчисления в профсоюз | agency shop (в том числе и не члены профсоюза) |
предприятие, где предварительным условием приёма на работу является членство в профсоюзе | closed shop |
предприятие или бумаги, в которые вложены деньги | investment |
предприятие коммунального хозяйства | utility |
предприятие коммунального хозяйства | public utility |
предприятие-нерезидент | non-resident enterprise (ROGER YOUNG) |
предприятие нефтеперерабатывающей промышленности | petroleum refinery (Alexander Demidov) |
предприятие общественного питания | food service provider (Alexander Demidov) |
предприятие особого профиля | enterprise of specific profile |
предприятие по разработке месторождений полезных ископаемых | mining enterprise |
предприятие-правонарушитель | infringing company (Leonid Dzhepko) |
предприятие-правонарушитель | infringing enterprize (Leonid Dzhepko) |
предприятие, принимающее на работу и не членов профсоюза | post-entry closed shop (которые, однако, обязаны вступить в профсоюз после приёма на работу) |
предприятие продавца | establishment of the vendor |
предприятие с государственным участием | government-sponsored enterprise (Alexander Matytsin) |
предприятие с иностранными инвестициями | foreign-owned company |
предприятие с иностранными инвестициями | foreign-owned business |
предприятие с иностранными инвестициями | foreign-invested enterprise (The establishment of a foreign invested enterprise leads to more cumbersome approval processes and especially to the need of an investment by injecting ... Alexander Demidov) |
предприятие связи | communications enterprise |
предприятие со 100 % иностранными инвестициями | wholly foreign owned enterprise (Alexander Demidov) |
предприятие со 100-процентным иностранным участием | wholly foreign owned enterprise (Incognita) |
предприятие сферы сервиса | service provider (Alexander Demidov) |
предприятие целлюлозно-бумажной промышленности | paper and pulp maker (Alexander Demidov) |
представлять интересы общества во всех предприятиях компаниях государственных органах | represent the Company and appear in all enterprises, companies, state authorities (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
преобразование предприятия | corporate reconstruction (Alexander Matytsin) |
преступное предприятие | criminal enterprise |
производственно-коммерческое предприятие | Industrial and Commercial Enterprise (Alex_Odeychuk) |
промышленное предприятие | industrial enterprise |
промышленное предприятие, заключившее с торговым предприятием договор франшизы | franchisor |
проникновение с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу | shopbreaking |
проникновение с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбой или грабёж | shopbreaking |
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу | shopbreak |
работник, владеющий акциями собственного предприятия | employee shareholder |
Развитие предприятия {отдел). В некоторых случаях может переводиться как "Служба продаж/маркетинга" | BD = Business Development (ROGER YOUNG) |
Регистр предприятий Латвийской Республики | Enterprise Register of the Republic of Latvia (Не Company Register! shelldan) |
Регистр предприятий Латвийской Республики | Company Register of the Republic of Latvia (xltr) |
реестр предприятий Латвийской республики | Companies Register of the Republic of Latvia (как вариант Alex_Odeychuk) |
Рекомендации Всемирного банка относительно охраны окружающей среды на предприятиях молочной промышленности | World Bank's Environmental Guidelines for Dairies (Leonid Dzhepko) |
реорганизация предприятия | corporate restructuring (Alexander Matytsin) |
Республиканское государственное предприятие | RSE (Johnny Bravo) |
Республиканское Государственное Предприятие "Государственная вневедомственная экспертиза проектов" | the Republican state enterprise "State out of departmental examination of projects" (gosexpertiza.kz) |
Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения | Republican State Enterprise on the Right of Economic Use (Johnny Bravo) |
Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного управление Министерства иностранных дел Республики Казахстан | Economic Department of the MFA of RoK RSE |
рискованное предприятие | risky undertaking |
с предприятия | ex mill |
с предприятия | ex works |
с предприятия | ex factory |
свидетельство предприятия-изготовителя | builder's certificate |
свидетельство предприятия-производителя продукции | builder's certificate (Право международной торговли On-Line) |
сервисное предприятие | service enterprise (SergeiAstrashevsky) |
система управления информационными ресурсами предприятия | enterprise information system (An enterprise information system is generally any kind of computing system that is of "enterprise class". This means typically offering high quality of service, dealing with large volumes of data and capable of supporting some large organization ("an enterprise"). Enterprise information systems provide a technology platform that enables organizations to integrate and coordinate their business processes. They provide a single system that is central to the organization and ensure that information can be shared across all functional levels and management hierarchies. wiki Alexander Demidov) |
складское предприятие | storage business (Leonid Dzhepko) |
служащий делового предприятия | business official |
служащий предприятия | business employee |
смешанное предприятие | mixed enterprise |
смешанное предприятие | joint enterprise |
собственные акции предприятия в портфеле | capital stock held in treasury |
Совет по подбору кадров для государственных предприятий | Public Enterprises Selection Board (при Правительстве Индии Leonid Dzhepko) |
совместное предприятие | joint enterprise |
совместное предприятие с ограниченной ответственностью | JVLL (к примеру, llk-naftan.by Barzul) |
совместное предприятие; совместное обязательство; совместные усилия; совместная инициатива; совместный проект; общее дело | joint undertaking (Vera_Translator) |
сохранение прав работников при реорганизации предприятия | Transfer of Undertakings (юр. брит. закон, который защищает права работников в том случае, если их работодатель меняет статус и формально они должны заключить новые трудовые договоры; в частности, сохраняется статус работника в отношении количества отработанных лет на данном предприятия или сохраняются его права в отношении приобретения акций предприятия yurtranslate23) |
социально-активные предприятия | socially active enterprise (– Сохраненная копия novo-sibirsk.ru swatimathur4) |
статус совместного предприятия | Joint Venture Status (совместной деятельности Andy) |
страхование предприятия от пожара и других рисков | business interruption insurance (Право международной торговли On-Line) |
структурная реорганизация предприятий | corporate restructuring (Alexander Demidov) |
структурообразующее предприятие | core company (Alexander Matytsin) |
судоремонтное предприятие | shipyard (a place where ships are built and repaired. COED Alexander Demidov) |
существенное дочернее предприятие | material subsidiary (Mag A) |
счёт предприятия в банке | capital account (Право международной торговли On-Line) |
территория предприятий | industrial estate (Alexander Demidov) |
Типовой Устав применяется к предприятию с учётом | the Model Articles shall apply to the company except |
торговое предприятие | trading enterprise |
торговое предприятие | retail business (Alexander Demidov) |
торговое предприятие | mercantile establishment |
торговое предприятие | commercial establishment |
торговое предприятие, реализующее изделия промышленного предприятия на основе договора франшизы | franchisee |
торгово-промышленное предприятие | business |
транспортное предприятие | transport enterprise |
управляющий деловым предприятием | business executive |
устав предприятия | corporate charter (Alexander Demidov) |
участие служащих в управлении предприятием | employee participation |
учредитель предприятия | the owner of the company (в случае, если учредитель один Alex_Odeychuk) |
учётная политика предприятия | corporate accounting policy (Alexander Demidov) |
федеральное казённое предприятие | federal treasury enterprise (Allin) |
фирма, продающая товар определённого предприятия | dealership |
фирменный бланк предприятия | corporate letterhead (Alexander Demidov) |
фонд предприятия | enterprise fund |
франко-предприятие | ex mill |
франко-предприятие | ex factory |
франко-склад предприятия | EXW (франко-завод, см. Incoterms 2000 Kovrigin) |
ценные бумаги предприятия с государственным участием | GSE securities (Alexander Matytsin) |
ценные бумаги финансируемого государством предприятия | GSE securities (Alexander Matytsin) |
частное унитарное коммерческое предприятие | private unitary commercial enterprise (art_fortius) |
член правления делового предприятия | business executive |
член совета управляющих деловым предприятием | business executive |
юридический адрес предприятия | company's registered office (CNN Alex_Odeychuk) |