Subject | Russian | English |
law | в соответствии с предметом настоящего договора | as may be appropriate to the subject matter (Andy) |
law | все отношения между сторонами в отношении предмета договора | entire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": Настоящий договор урегулирует все отношения между сторонами в отношении его предмета. 4uzhoj) |
law | выполнение поручений, являющихся предметом настоящего договора | performance hereunder (Alexander Demidov) |
law | договор залога с передачей прав собственности на предмет залога | title transfer collateral agreement (Igor Kondrashkin) |
law | договор купли-продажи предмета ипотеки | mortgaged property purchase agreement (Al-Mutarjim) |
law | договор купли-продажи предмета ипотеки | agreement on the purchase and sale of the mortgaged property (Alex_Odeychuk) |
nautic. | договор, не предусматривающий точное количество поставляемых предметов или материалов | indefinite quantity contract (оговаривается только минимальное и максимальное количество) |
law | договор о разграничении предметов ведения | competence delimitation treaty (vleonilh) |
gen. | договор, предметом которого является | contract involving (Alexander Demidov) |
law | договор, предметом которого является заключение иного договора | collateral contract (wikipedia.org goroshko) |
law | договор, являющийся предметом судебного спора | contract in suit |
gen. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
construct. | основной предмет договора | general scope of the contract |
law, lat. | ошибка в несущественных признаках предмета договора | error in accidentia |
law | ошибка в предмете договора | error in personam |
law, lat. | ошибка в предмете договора | error in rem |
law, lat. | ошибка в существенных признаках предмета договора | error in substantia |
law, lat. | ошибка в существенных признаках предмета договора | error in essentia |
law | предмет договора | agreement scope (Arina Soboleva) |
law | предмет договора | the subject matter (предмет настоящего Договора – the subject matter hereof ART Vancouver) |
law | предмет договора | agreement (название раздела договора, содержащего суть договорных отношений между сторонами sankozh) |
law | предмет договора | background (название раздела договора, в котором указывается его суть – из договора с канадской компанией sankozh) |
econ. | предмет договора | object of an agreement |
fin. | предмет договора | subject of an agreement (Alex Lilo) |
law, contr. | предмет договора | scope of contract (pipa1984) |
O&G, sakh. | предмет договора | scope of agreement |
econ. | предмет договора | subject of a contract |
law | предмет договора | subject matter of the contract (Leonid Dzhepko) |
law | предмет договора | subject of the contract (Vladimir Shevchuk) |
law | предмет договора | scope of the agreement (Alex_Odeychuk) |
law | предмет договора | subject matter of a contract (item + consideration Alexander Demidov) |
gen. | предмет договора | name of a contract (Alexander Demidov) |
gen. | предмет договора | description/object of the contract (Alexander Demidov) |
gen. | предмет договора | object of a contract (Предметом договора является: The object of the contract is for the private company to build out the network meeting the coverage requirements and use the income derived by ... This is when the object of the contract is for the provision of materials or equipment but there is a labour ... Alexander Demidov) |
Makarov. | предмет договора | the subject matter |
busin. | предмет договора | subject matter of contract (the Purchaser is desirous of acquiring from the Vendor the Goods which form the subject-matter of this contract . . .LE2 Alexander Demidov) |
busin. | предмет договора | subject of contract (dimock) |
gen. | предмет договора | description of the contract (Alexander Demidov) |
gen. | Предмет договора | subject matter of the agreement (ROGER YOUNG) |
law | предмет договора | objective (название пункта договора sankozh) |
gen. | предмет договора | object of the contract (Alexander Demidov) |
gen. | предмет договора | contracted item (Alexander Demidov) |
Makarov. | предмет настоящего договора | the subject matter hereof |
law | предмет, передаваемый по договору | deliverable (Евгений Тамарченко) |
law | предмет приложения к договору | subject of a rider to the present contract (Andy) |
civ.law. | предоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора | agency coupled with an interest (вк) |
law | предоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора | power coupled with interest |
law | предоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора | agency coupled with interest |
notar. | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj) |
law | продажа без ответственности продавца за качество предмета договора | sale with all faults |
busin. | являться предметом данного договора | be contracted for herein (AD Alexander Demidov) |
gen. | являться предметом договора | be contemplated by the contract (4uzhoj) |