Russian | English |
везёт и не везёт всем по очереди | turn about is fair play |
все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть это | everything has its beauty but not every sees it |
всем сестрам по серьгам | give a piece of one's mind (kozelski) |
всё пойдет как по маслу | goose hang high (Jack London "The Call of the Wild" nastyxa) |
говоришь по секрету, пойдет по всему свету | when three know it, all know it |
говоришь по секрету, пойдёт по всему свету | when three know it, all know it |
и все люди, да всяк человек по себе | it takes all sorts to make a world |
обо всём судят по результатам | the proof is in the pudding (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
по одной пригоршне судить обо всём мешке | you may know by a handful the whole sack |
по секрету всему свету | every barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет)) |
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все) |
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it |