DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing обязательство исполнения | all forms | in specified order only
RussianEnglish
альтернативный метод способ исполнения обязательств по контрактуsubstitutive performance (Andy)
без права на отказ от исполнения договорных обязательствwithout the possibility of contractual waiver (andrew_egroups)
будущее исполнение обязательств контрактаfuture performance (Право международной торговли On-Line)
в обеспечение исполнения обязательств по договоруas security for obligation under the agreement (NaNa*)
в период исполнения обязательств по Договоруduring the discharge of Contract (Konstantin 1966)
в счёт исполнения обязательствtowards performance of obligations (Leonid Dzhepko)
взаимозависимые договорные обязательства, подлежащие одновременному исполнениюconcurrent covenants
во исполнение обязательстваin discharge of an obligation (any payments are made in discharge of the obligation incurred by the borrower with respect to such loan (including any payments of interest ... Leonid Dzhepko)
возобновить исполнение обязательств по договоруrestart performance under the Agreement (Leonid Dzhepko)
встречное исполнение обязательствreciprocal performance of obligations (ст. 328.1 ГК РФ в переводе Christopher Osakwe, 2008: "Reciprocal performance is the performance of an obligation by one of the parties, which in accordance with the contract was conditioned on the performance of his obligations by the other party." Leonid Dzhepko)
гарантировать будущее исполнение обязательствcommit to future performance (A.Rezvov)
гарантия исполнения обязательствguarantee of performance (Alexander Matytsin)
гарантия исполнения обязательствperformance bond (Alexander Matytsin)
гарантия исполнения обязательствperformance guarantee (Leonid Dzhepko)
гарантия исполнения обязательств по контрактуperformance guarantee (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
график исполнения обязательствObligation execution schedule (vanross)
дата наступления исполнения обязательстваdue date (Alexander Demidov)
дата окончания срока исполнения обязательствdeadline for performance of obligations (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk)
день исполнения обязательстваdate of performance of the obligation (Leonid Dzhepko)
для которой создалась невозможность исполнения обязательствbecoming unable to perform obligations (pelipejchenko)
до полного исполнения Сторонами своих обязательствshall be in full force until the obligations of the parties have been fulfilled (triumfov)
до полного исполнения Сторонами своих обязательствshall remain in effect until the Parties fully fulfill their obligations (triumfov)
договор о предоставлении гарантии исполнения обязательствperformance guarantee agreement (Alex_Odeychuk)
договор обеспечения исполнения обязательствdeed of undertaking (cyruss)
договорное обязательство с исполнением в будущемexecutory covenant
допустить просрочку в исполнении обязательстваdelay performance of an obligation (sankozh)
досрочное исполнение обязательствpremature performance of obligations (Civil Code of RF Tayafenix)
досрочное исполнение обязательствearly performance of obligations (Civil Code of RF (Moscow. Berlin. Infotropic Media 2010) Tayafenix)
досрочное исполнение обязательствadvanced discharge of obligations (Civil Code of RF Tayafenix)
досрочное исполнение обязательств по договоруacceleration (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko)
исполнение обязательствdischarge (Alexander Matytsin)
исполнение обязательствperformance (Alexander Matytsin)
исполнение обязательствcompletion of obligations (felog)
исполнение обязательствenforcing obligations (parfait)
исполнение обязательств по договоруdischarge of contract (Alexander Matytsin)
исполнения обязательства в натуреdischarge of obligations in kind (Civil Code of the Russian Federation Jenny1801)
каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договоруeach Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract (Konstantin 1966)
личное исполнение обязательстваpersonal performance (Marie_D)
место исполнения обязательствplace of performance (sankozh)
место исполнения обязательстваplace of performing obligation
надлежащее исполнение обязательствproper performance of obligations
наступивший срок исполнения обязательстваmaturity
наступление срока исполнения обязательствmaturity (Право международной торговли On-Line)
наступление срока исполнения обязательствmaturation
наступление срока исполнения обязательстваmaturation
неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательствfailure to perform or improper performance of obligations (Elina Semykina)
неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договоруnon-fulfilment or improper fulfilment of the obligations under this Contract (Konstantin 1966)
ненадлежащее исполнение обязательствdefault in performance of obligations (under this Agreement Sibiricheva)
ненадлежащее исполнение обязательстваimproper execution of the obligation (vleonilh)
несвоевременное исполнение договорных обязательствdelay in the performance of contractual obligations (в случаях, когда под "несвоевременным исполнением" понимают "задержку в исполнении" 'More)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруuntimely performance of contractual obligations (для случаев, когда нужен буквальный перевод, напр., законодательного акта: Rissian Civil Code: The risk of the consequences of nonperformance or untimely performance of the obligations which should have been performed earlier are borne by the ... 'More)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруlate performance of contractual obligations ('More)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруfailure to perform contractual obligations when due (which otherwise may arise by reason of Borrower's failure to pay or perform any of the Guaranteed Obligations when due... 'More)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруdelay in the performance of contractual obligations (в случаях, когда под "несвоевременным исполнением" понимают "задержку в исполнении" 'More)
обеспечение исполнения обязательствsecuring performance of obligations (см. перевод Гражданского Кодекса РФ 1994 г., гл. 23 Elina Semykina)
обеспечение исполнения обязательствensuring performance of obligations
обеспечение исполнения обязательств компании верхнего уровняupstream security (основной компании со стороны дочерней Incognita)
обеспечение исполнения обязательств компаний того же уровняcross-stream security (granting of a security interest to a third party for obligations of a sister company (одной дочерней компании со стороны другой дочерней компании) Incognita)
обеспечение исполнения обязательств нерезидентов перед резидентамиnon-residents' securing obligations to residents (Leonid Dzhepko)
обеспечение исполнения обязательств по договоруcontract performance security (Ananaska)
обеспечивать исполнение обязательствfurnish covenants (Such covenants for production as the purchaser on any sale of property can and shall require shall be furnished at his expense, and the vendor shall bear the expense of perusal and execution on behalf of and by himself and on behalf of and by necessary parties other than the purchaser. Moonranger)
обеспечивать исполнение обязательстваsecure the fulfillment of an obligation (sankozh)
обусловленное обязательством исполнениеpromised performance
объявлен мораторий на исполнение своих обязательствbe in a moratorium (о компании (процедура банкротства); по долгам Leonid Dzhepko)
обязательства подлежат исполнению сторонамиobligations shall be binding on parties (sankozh)
обязательства, подлежащие исполнению до закрытияpre-completion obligations (Ying)
обязательства, подлежащие исполнению до закрытия сделкиpre-completion obligations (Ying)
обязательства, подлежащие исполнению до закрытия сделкиpre-closing obligations (Incognita)
обязательства, подлежащие исполнению после завершения сделкиpost-closing covenants (Leonid Dzhepko)
обязательство апеллянта по обеспечению исполнения решения и возмещения ущерба вследствие отсрочки исполнения решенияsupersedeas bond
обязательство исполненияperformance bond (Право международной торговли On-Line)
обязательство исполненияperformance obligation
односторонний отказ от исполнения обязательств по Договоруunilateral repudiation of obligations under the Contract (Лео)
оказать влияние на исполнение обязательств по настоящему Договоруaffect its ability to perform its obligations hereunder (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Alex_Odeychuk)
освободить кого-л. от исполнения обязательстваrelieve
освобождать от исполнения обязательстваdischarge liability (См. пример в статье "discharge a liability". I. Havkin)
освобождать от исполнения обязательстваdischarge a liability (So far as he can prove the money was applied towards the intended purpose, his liability is discharged. I. Havkin)
освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договоруbe released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
освобождение от исполнения обязательствexcused performance (в случае обстоятельств форс-мажора sankozh)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
отказ от исполнения обязательствliability disclaimer (напр., если вы приобрели холодное оружие и вас арестуют за незаконное владение и ношение холодного оружия в том же штате, где вы это оружие приобрели, то продавец этого оружия не будет нести ответственность за то, что он не предупредил вас о запрете на владение и ношение холодного оружия в данном штате herr_o)
отказаться от исполнения обязательствcancel obligations (Leonid Dzhepko)
передача имущества с неравноценным встречным исполнением обязательствtransfer of property at an undervalue (в контексте банкротства – сделка, совершенная в течение подозрительного периода, которая может быть оспорена: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. || 'More)
передача имущества с неравноценным встречным исполнением обязательствundervalue transfer of property (в контексте банкротства – сделка, совершенная в течение подозрительного периода, которая может быть оспорена: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. || 'More)
положения о досрочном исполнении обязательств по договоруacceleration provisions (Leonid Dzhepko)
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договораreceive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966)
поручительство исполнения обязательствperformance assurance (Alexander Matytsin)
порядок исполнения обязательств при несостоятельностиinsolvency regime (Alexander Matytsin)
право на принудительное исполнение обязательствenforcement right (Alexander Matytsin)
предельный срок исполнения обязательствlong stop date (Kovrigin)
прекращение обязательств исполнениемdischarge by performance (Generally, contracts end when both parties have successfully fulfilled their contractual obligations to the best of their abilities. A discharge by performance occurs when all the terms and conditions are met satisfactorily, which leads to the completion of the agreement. This is also known as a full performance. Example of Discharge by Performance: A construction company completes all the agreed-upon tasks, including finishing the project within the specified timeline, meeting quality standards, and delivering the final product as per the contract.: Прекращение обязательств исполнением. Данный способ прекращения обязательств (в римском частном праве – solutio) предусмотрен ст. 408 ГК и представляет собой самый распространенный способ прекращения обязательств, так как цель вступления сторон в обязательственное правоотношение заключается в желании получить исполнение по обязательству. Исполнение обязательства – это совершение должником действий (бездействия), которые составляют предмет обязательства (передача имущества, выполнение работ, оказание услуг, внесение вклада в совместную деятельность, уплата денег и т.п.). Исполнение представляет собой юридический поступок, т.е. «правомерное юридическое действие, с которым нормы права связывают юридические последствия независимо от того, было ли направлено это действие на указанные последствия или нет». Обязательство прекращается только надлежащим исполнением. Требования к надлежащему исполнению обязательства содержатся в гл. 22 ГК и предусматривают, что оно должно быть исполнено надлежащему субъекту, надлежащим способом, в месте и в срок, предусмотренные обязательством. 'More)
прекращение обязательства вследствие невозможности его исполненияfrustration
прекращение обязательства исполнениемtermination of obligation by performance
прекращение обязательства невозможностью исполненияdischarge by impossibility of performance (Прекращение обязательства невозможностью исполнения. Принято выделять фактическую (ст. 416 ГК) и юридическую невозможность исполнения обязательства (ст. 417 ГК). Фактическая невозможность исполнения означает невозможность исполнения обязательства в натуре, например, обязательство продавца по передаче в собственность покупателю индивидуально-определенной вещи (картины известного художника, ювелирного украшения, созданного по индивидуальному заказу) прекращается в случае ее гибели. Для прекращения обязательства по этому основанию необходимо наличие двух условий в совокупности: • невозможность исполнения вызвана наступившим после возникновения обязательства обстоятельством; • ни одна из сторон не отвечает за наступление указанных обстоятельств. Невозможность исполнения обязательства может наступить как по вине должника, так и при случайном наступлении обстоятельств.: Discharge of contract by impossibility of performance usually occurs when the contractual duty cannot be performed because of death, illness, or a reason caused by the other party. • Discharge by Impossibility of Performance – As mentioned, contracts are generally discharged when all parties have fulfilled their legal obligations in their contractual agreements, however, contracts can also end due to an impossibility of performance. There are many reasons why it may become impossible for a party to perform their contractual obligations, some reasons include an unforeseen change in the law, an occurrence of a natural disaster, or anything else that renders the performance of the contract illegal or fundamentally different from what was initially intended. When circumstances change beyond each party’s control, there are a few legal remedies to help each party navigate the complexities that arise. Example of Discharge by Impossibility of Performance: A performer falls ill on the day of a scheduled concert, making it impossible for them to deliver the performance as contracted. 'More)
при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему КонтрактуShould any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely:
применение мер по принудительному исполнению стороной своих обязательствenforcement of obligations (the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver)
принудить к исполнению обязательствcompel performance (felog)
приостановление срока исполнения обязательствsuspension of performance (Alexander Demidov)
приступать к исполнению обязательствproceed with performing one's obligations (Ying)
приступать к исполнению обязательствproceed to perform one's obligations (Ying)
проверка исполнения финансовых обязательствfinancial testing (пункт договора Lavrov)
продажа в порядке исполнения обязательства в натуреin-kind sale (Incognita)
просрочка в исполнении обязательстваdelayed completion (of an obligation sankozh)
просрочка исполнения обязательствdelay in fulfilling obligations (NaNa*)
пункт о сокращении срока исполнения обязательстваacceleration clause
расписка кредитора в получении исполнения по обязательствуacquittance (Право международной торговли On-Line)
расписка кредитора в получении частичного исполнения обязательстваacquittance pro tanto
реальное исполнение обязательстваspecific performance
с наступившим сроком исполнения обязательствmature (Право международной торговли On-Line)
с наступившим сроком исполнения обязательстваmature
своевременное и надлежащее исполнение обязательств по контрактуtimely and proper fulfilment of contractual obligations (charnay)
сделать исполнение обязательств невозможнымrender impossible performance (gennier)
сделка на условиях неравноценного встречного исполнения обязательствtransaction at an undervalue (в контексте банкротства (слово "обязательств" иногда опускают.) 'More)
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательствtransaction at an undervalue (в контексте банкротства) тж. undervalued transaction: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue [note 1] [note 2] allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. gov.uk 'More)
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательствundervalue transaction (In addition to the provisions relating to transactions at an undervalue, the Act contains provisions allowing for the challenge of undervalue transactions where an intention to put assets out of the reach of creditors can be shown 'More)
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательствundervalued transaction (A transaction will be considered undervalued if the corporate debtor has made the transaction a) by way of a gift or b) by paying a consideration which is significantly less than what the corporate debtor had paid for the asset.: Сделка, совершенная должником в течение одного года до принятия заявления о признании банкротом или после принятия указанного заявления, может быть признана арбитражным судом недействительной при неравноценном встречном исполнении обязательств другой стороной сделки, в том числе в случае, если цена этой сделки и (или) иные условия существенно в худшую для должника сторону отличаются от цены и (или) иных условий, при которых в сравнимых обстоятельствах совершаются аналогичные сделки (подозрительная сделка). Неравноценным встречным исполнением обязательств будет признаваться, в частности, любая передача имущества или иное исполнение обязательств, если рыночная стоимость переданного должником имущества или осуществленного им иного исполнения обязательств существенно превышает стоимость полученного встречного исполнения обязательств, определенную с учетом условий и обстоятельств такого встречного исполнения обязательств. 'More)
соглашение об обеспечении исполнения обязательствsecurity agreement (Andrey Truhachev)
соглашение об обеспечении исполнения обязательствsecuring agreement (Andrey Truhachev)
средства правовой защиты в форме исполнения обязательств в натуреremedies of specific performance (Technical)
средства правовой защиты в форме судебного запрета, исполнения обязательств в натуре и других мер судебной защиты по праву справедливостиremedies of injunction, specific performance and other equitable relief (Technical)
срок исполнения обязательстваdeadline for meeting the obligation (MichaelBurov)
срок исполнения обязательстваdeadline for fulfilling the obligation (MichaelBurov)
сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по договоруaffected party (вследствие обстоятельств непреодолимой силы) в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj)
Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах.the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities.
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по ДоговоруParties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555)
Существенность сроков исполнения обязательствTime of Essence (по договору; Заголовок одной из статей договора, в которой оговаривается отнесение сроков исполнения обязательств к существенным условиям договора Leonid Dzhepko)
типовой договор о предоставлении гарантии исполнения обязательствa model performance guarantee agreement (англ. термин взят на сайте U.S. Department of Energy Alex_Odeychuk)
требовать прекращения или досрочного исполнения обязательствrequire that ... terminates or executes ahead of schedule its obligations (NaNa*)
удержание в счёт исполнения долговых обязательствRevenue Recapture (AMlingua)
уклонение от исполнения обязательстваavoidance of an obligation (Alexander Matytsin)
уклоняться от исполнения обязательстваavoid an obligation (Alexander Matytsin)
условие о сокращении срока исполнения обязательстваacceleration clause
условия исполнения обязательстваterms of an obligation (Alexander Matytsin)