DictionaryForumContacts

Terms for subject Idiomatic containing не так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
всё пошло не такthe wheels come off (votono)
всё пошло не так, как нужноthings started going sideways (Marketed as "classic in character, uncompromising in design," the Siena was supposed to be a five-storey mixed-use development with 38 condos above street level strata retail. But things started going sideways almost as soon as construction began, and the project stopped completely after only a portion of the underground parking had been built. (cbc.ca) ART Vancouver)
дела пошли не так, как нужноthings started going sideways (Marketed as "classic in character, uncompromising in design," the Siena was supposed to be a five-storey mixed-use development with 38 condos above street level strata retail. But things started going sideways almost as soon as construction began, and the project stopped completely after only a portion of the underground parking had been built. (cbc.ca) ART Vancouver)
долго так продолжаться не можетnail in coffin (I missed the deadline again last week I suppose that is another nail in my coffin. kirobite)
здесь что-то не такthere's something fishy going on here (Andrey Truhachev)
здесь что-то не такthere's something fishy here (Andrey Truhachev)
здесь что-то не такsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
и не такое бывалоstranger things have happened (grafleonov)
и так неnot quite so (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev)
как бы не так!wide of the mark! (Andrey Truhachev)
как бы не так!you're miles out! (Andrey Truhachev)
как бы не так!way off the mark! (Andrey Truhachev)
как бы не так!far from it! (Andrey Truhachev)
как бы не так!not on your nelly!
лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счётеbounce a check (Yeldar Azanbayev)
не везёт так не везётtough luck (Yeldar Azanbayev)
не везёт так не везётhard lines (Yeldar Azanbayev)
не везёт так не везётhard luck (Yeldar Azanbayev)
не везёт так не везётbad luck (Yeldar Azanbayev)
не всё здесь так просто, как кажется на первый взглядthere's more to this than meets the eye (ART Vancouver)
не всё так гладко в Датском королевствеsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
не всё так однозначноnot cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it.The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver)
не всё так простоis not cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it.The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver)
не всё так простоthere is more in this than meets the eye
не всё так радужноnot everything in the garden is rosy (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58)
не всё так сладкоnot all it's cracked up to be (kirobite)
Не мы такие, жизнь такаяLife is *, we aren't (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык, где вместо * нужно подставить смысл слова "такие", применимый в данном случае. E.g., "Life is mean / cruel / wicked / sick, we aren't!" Alexander Oshis)
не мытьём, так катаниемthere is more than one way to skin a cat (moevot)
не мытьём, так катаниемthere's more than one way to skin a cat (moevot)
не мытьём, так катаньемin some way or other (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаньемby some means or other (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаньемby one means or another (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаньемthere is more than one way to skin a cat (moevot)
не мытьём, так катаньемby hook or by crook (Alex_Odeychuk)
не мытьём, так катаньемBeg, borrow or steal! (Nata Shkoda)
не мытьём, так катаньемthere's more than one way to skin a cat (moevot)
не мытьём, так катаньемsome way or other (Andrey Truhachev)
не так, как предполагалосьnot all it's cracked up to be (jouris-t)
не так понять друг другаget one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another • We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place.We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. 4uzhoj)
не так понять, неправильно понятьget something backward (Yeldar Azanbayev)
не так, так эдакbeg, borrow or steal (slitely_mad)
не так, так этакbeg, borrow or steal (slitely_mad)
не так хорошо, как казалосьless than meets the eye (Unfortunately, with her boyfriend, there is less than meets the eye. Азат Ишимов)
не ты один такое испытал/пережил, ты не один такойyou are in a good company (Kostya Lopunov)
никогда раньше такого не былоthis is a first (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs)
никогда такого не было, и вот опятьthis has never happened before, and now it's happening again (В.С. Черномырдин murad1993)
никогда такого не было, и вот опятьnever before and once again (В.С. Черномырдин vgsankov)
новому поколению такая жизнь не грозитthat kind of life is unavailable to the new generation (youtube.com Alex_Odeychuk)
он слыхом не слыхал о таких вещахhe has never heard about such things
пойти не такgo south (I should be there for insurance. There are a lot of ways this can go south Taras)
пока что это не такfor now, we do not live in this world (telegraph.co.uk Alex_Odeychuk)
похожа свинья на быка, только шерсть не такаapples and oranges (igisheva)
с такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like that who needs enemies (Alex_Odeychuk)
слухи не так уж преувеличеныrumours are not so greatly exaggerated (Rumours of trouble at Coca-Cola are not, it seems, so greatly exaggerated. ART Vancouver)
так дела не делаютсяit doesn't map to how the real world actually works (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
так не делаетсяnot done (в смысле приличий Баян)
так не делаютnot done (в смысле приличий Баян)
так не может продолжаться до бесконечностиsomething's gotta give (masizonenko)
такие вопросы с кондачка не решаютсяsuch delicate issues cannot be solved overnight (CNN Alex_Odeychuk)
такое не каждый день увидишьthat's not something you would see every day (Ivan Pisarev)
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58)
уже не такой, как раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
уже не такой, как раньшеover the hill (Taras)
Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей.a few cards short of a full deck (MrsSpooky)
что ни делает дурак, всё он делает не такthe fool's deeds are always wrong (Val_Ships)
что-то не такsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
это не таку уж важноit is not really that big of a deal (for ... – для ... кого-л., чего-л. korshakov.com Alex_Odeychuk)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on a dog. (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on my worst enemy (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)

Get short URL