Russian | English |
всё пошло не так | the wheels come off (votono) |
долго так продолжаться не может | nail in coffin (I missed the deadline again last week I suppose that is another nail in my coffin. kirobite) |
здесь что-то не так | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
и так не | not quite so (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev) |
как бы не так! | wide of the mark! (Andrey Truhachev) |
как бы не так! | far from it! (Andrey Truhachev) |
как бы не так! | you're miles out! (Andrey Truhachev) |
как бы не так! | way off the mark! (Andrey Truhachev) |
как бы не так! | not on your nelly! |
лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счёте | bounce a check (Yeldar Azanbayev) |
не везёт так не везёт | hard lines (Yeldar Azanbayev) |
не везёт так не везёт | hard luck (Yeldar Azanbayev) |
не везёт так не везёт | tough luck (Yeldar Azanbayev) |
не везёт так не везёт | bad luck (Yeldar Azanbayev) |
не всё здесь так просто, как кажется на первый взгляд | there's more to this than meets the eye (ART Vancouver) |
не всё так гладко в Датском королевстве | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
не всё так однозначно | not cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver) |
не всё так просто | there is more in this than meets the eye |
не всё так просто | not cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried.
ART Vancouver) |
не всё так радужно | not everything in the garden is rosy (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58) |
не всё так сладко | not all it's cracked up to be (kirobite) |
не мытьём, так катанием | there is more than one way to skin a cat (moevot) |
не мытьём, так катанием | there's more than one way to skin a cat (moevot) |
не мытьём, так катаньем. | Beg, borrow or steal! (Nata Shkoda) |
не мытьём, так катаньем | some way or other (Andrey Truhachev) |
не мытьём так катаньем | by hook or by crook |
не мытьём, так катаньем | by one means or another (Andrey Truhachev) |
не мытьём, так катаньем | there is more than one way to skin a cat (moevot) |
не мытьём, так катаньем | there's more than one way to skin a cat (moevot) |
не мытьём, так катаньем | in some way or other (Andrey Truhachev) |
не мытьём, так катаньем | by some means or other (Andrey Truhachev) |
не мытьём, так катаньем | for love or money (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal) |
не так, как предполагалось | not all it's cracked up to be (jouris-t) |
не так понять друг друга | get one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. • We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. 4uzhoj) |
не так понять, неправильно понять | get something backward (Yeldar Azanbayev) |
не так, так эдак | beg, borrow or steal (slitely_mad) |
не так, так этак | beg, borrow or steal (slitely_mad) |
не так хорошо, как казалось | less than meets the eye (Unfortunately, with her boyfriend, there is less than meets the eye. Азат Ишимов) |
пойти не так | go south (I should be there for insurance. There are a lot of ways this can go south Taras) |
похожа свинья на быка, только шерсть не така | apples and oranges (igisheva) |
слухи не так уж преувеличены | rumours are not so greatly exaggerated (Rumours of trouble at Coca-Cola are not, it seems, so greatly exaggerated. ART Vancouver) |
так дела не делаются | it doesn't map to how the real world actually works (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
так не делается | not done (в смысле приличий Баян) |
так не делают | not done (в смысле приличий Баян) |
так не может продолжаться до бесконечности | something's gotta give (masizonenko) |
Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей. | a few cards short of a full deck (MrsSpooky) |
что ни делает дурак, всё он делает не так | the fool's deeds are always wrong (Val_Ships) |
что-то не так | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |