Subject | Russian | English |
law | Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
econ. | банковский индоссамент на тратте с указанием, что банк не несёт ответственности | nonvalidating stamp |
law | ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
busin. | если стороны не договорились письменно об обратном, компания не несёт ответственности | save as agreed in writing the company is not responsible for (Peri) |
offic. | за который кто-либо не несёт ответственности | beyond someone's responsibility (igisheva) |
offic. | за который кто-либо не несёт ответственности | beyond someone's liability (igisheva) |
Makarov. | заключённый был невменяем и не мог нести ответственности за свои поступки | the prisoner was idiotic and irresponsible |
product. | Изготовитель не несёт ответственности | manufacturer shall not be liable (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
law | Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору | the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract (Konstantin 1966) |
law | Исполнитель не несёт ответственность за любые задержки | the Contractor will not be liable for any delays |
Makarov. | компания делает оговорку, что она не несёт ответственность за точность информации | the company asserts in a declaimer that it won't be held responsible for the accuracy of in-formation |
gen. | компания не несёт ответственности за возможные ошибки и упущения | E&OE (напр., в тексте маркетинговых материалов sheetikoff) |
law | Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
law | король не несёт ответственности | the king can do no wrong (за политику кабинета при конституционной монархии) |
Makarov. | мы не несём ответственности за ваш заказ после того, как его забирает фирма, осуществляющая транспортировку | our responsibility ends when the shipping firm picks up your order |
progr. | Например, производитель двигателя с переменной скоростью обязан снабдить его маркировкой СЕ в соответствии с директивой LV, но не пользоваться директивой EMC, поскольку ответственность за правильную установку привода, монтажные соединения и двигатель несёт конструктор пульта или производитель машины | for example, the manufacturer of a VF drive unit must provide CE marking for the LV directive, but not for the EMC directive as this is the responsibility of the panel builder or machine manufacturer who must follow correct installation methods for the drive, cabling and motor (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003) |
law | компания не будет нести ответственность за | will not be liable for (Andrew052) |
law | не нести больше никакой ответственности | no longer has any liability (ROGER YOUNG) |
gen. | не нести никакой ответственности | in no way be responsible (sankozh) |
amer. | не нести ответственности | be held harmless (there are some cases when consumers will be held harmless Val_Ships) |
gen. | не нести ответственности | accept no responsibility (Johnny Bravo) |
law, contr. | не нести ответственности | disclaim all liability (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto. ART Vancouver) |
gen. | не нести ответственности | not be liable (за – for ART Vancouver) |
gen. | не нести ответственности | disclaim liability (ACRS [Australasian College of Road Safety] is not responsible for the content of these sites and disclaims responsibility for the information the sites contain. Alexander Demidov) |
gen. | не нести ответственности за | assume no responsibility for (Johnny Bravo) |
busin. | не нести ответственности за | disclaim any responsibility forа |
gen. | не нести ответственности за | decline all responsibility for (dimock) |
gen. | не нести ответственности по обязательствам | may not be held liable for obligations (While the basic rule in Virginia holds that a purchasing corporation may not be held liable for obligations of the selling corporation, an exception exists for a ...- Alexander Demidov) |
gen. | не нести ответственности по обязательствам | may not be held liable for obligations (While the basic rule in Virginia holds that a purchasing corporation may not be held liable for obligations of the selling corporation, an exception exists for a ...- АД) |
law | не нести юридической ответственности за перед | have no liability to (ABC Inc. may deduct and withhold such amounts pursuant to applicable law, and may remit the same to the applicable authority, and ABC Inc. shall have no liability to the Client therefor. – за что ABC Inc. не будет нести перед Клиентом юридической ответственности ART Vancouver) |
gen. | не несу ответственности | irresponsible (Franka_LV) |
law, contr. | не несёт ответственности | will not be held liable (за – for: As the designated Greenville Shopping Center Santa Claus, I will not be held liable for any unfulfilled wishes. ART Vancouver) |
law, contr. | не несёт ответственности | shall not be liable (... shall not be liable to you for such deductions, withholdings or remittances – не несёт перед Вами ответственности ART Vancouver) |
law, contr. | не несёт ответственности | is not responsible and assumes no liability (While every effort has been made to ensure its accuracy, XYZ Inc. is not responsible and assumes no liability for any action by any person in utilizing this financial information. ART Vancouver) |
law | не несёт ответственности | not liable (TranslationHelp) |
law | не несёт ответственности за | will not be liable for (ART Vancouver) |
int. law. | не несёт ответственности за косвенные вторичные особые случайные или штрафные убытки | liable for indirect consequential special incidental or punitive damages (AQueen) |
gen. | не несёт ответственности за сохранность ценных вещей | assumes no responsibility for any valuables (Ying) |
busin. | нести индивидуальную, но не солидарную ответственность | be severally and not jointly liable (Nyufi) |
law | ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
law | ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
law | оговаривается, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free of |
law | оговаривается, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free from |
insur., Makarov. | ... оговорено, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free from |
econ. | оговорено, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free from |
law | оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
law | оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
gen. | он не несёт ответственности за вменяемые ему преступления | he is not responsible for the crimes imputed to him |
Makarov. | он органически не способен нести какую-либо ответственность | he is temperamentally unsuited to taking responsibility of any kind |
gen. | они не несут за это ответственности | it doesn't rest with them (bigmaxus) |
law | они не несут никакой ответственности | they assume no liability (Andrey Truhachev) |
econ. | Перевозчик не несёт ответственности за отсутствие уведомления | carrier not responsible for failure to notify (Julia_Panache) |
mil., avia. | персонал ответственности не несёт | no staff responsibility |
bank. | ситуация, когда покупатель новых акций не несёт ответственности в случае неоплаты ценных бумаг | no liability |
law | Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555) |
gen. | страницы сайта, предупреждающие о том, что сайт не несёт ответственности за материалы, содержащиеся на нём | disclaimer pages |
law | термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |
Makarov. | ты не сможешь выгородить своего брата, он несёт ответственность за катастрофу | you can't protect your brother from blame in the accident |
gen. | этот отдел не несёт ответственности за работу офисных служб | responsibility for office services is not within the scope of the department |