DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figurative containing не | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дняbe tired high (maystay)
быть не в полном умеbe cracked
быть не в себеbe in distress (DoctorKto)
быть не в состоянииbe at a loss
быть не связанным в своих действияхgo in and out
быть ничем не ограниченнымhave free play (Игорь Primo)
в большой семье клювом не щёлкаютblink-and you ll miss it (andreon)
в голове не укладываетсяsurreal (VLZ_58)
вам не хотелось бы вмешаться в подобное делоyou would have no finger in such a pie as this
вмешиваться не в своё делоtread on sb's toes (englishenthusiast1408)
время, после которого ребёнку не разрешается отсутствовать домаcurfew (оговаривается родителями SirReal)
где не действует законwide open (having no laws or law enforcement: It was a wide open frontier town before the railroad came.)
глотать не разжевавшиmake brick walls
говорить с кем-то, кто не хочет говорить с тобойraw dog (to talk to somebody that doesn't want to talk to you: Ah, Liz. She raw dogged me at the cheese store Taras)
голыми цифрами ничего не докажешь!you can't prove anything with mere figures!
дама, кавалер, смотрящие на балу на танцы, но не принимающие в них участияwall flower
день прошёл не зряmade my day (Alex_Odeychuk)
дырки, не предусмотренные природойadded ventilation ("You honestly have no feelings of rancour towards me after your little run-in with Deng and his squad?" I shrugged again. "They're the ones with the added ventilation." 4uzhoj)
его в семи ступах не утолочьhe is as obstinate as a mule
его в ступе не утолочьhe is as obstinate as a mule
его с места не сдвинешьhe won't budge
ей будет не легко одержать верх в этом спореit won't be easy for him to get the best of this argument (над)
жить не хуже другихKeeping up with the Joneses (OLGA P.)
задницу не сдвинуть с местаwait for the world to beat a path to your door (Yanick)
Злом зла не поправишьTwo blacks don't make a white.
игра ещё не оконченаthe game isn't over yet
игра не стоит свечit's not worth the trouble
идти не в ногуhear a different drummer (AlexandraM)
из него слова клещами не вытянешьwild horses wouldn't drag it out from him
клином не вышибешьyou can't hammer it out
комар носа не подточитwatertight (If you have a problem with that, then I suggest you get a lawyer to look at the contract, but honestly, it's so watertight that I wouldn't waste your money. • I can understand your position, and I think it's so watertight that nobody can disprove it. • I just want to recommend the person who edited the text ..... It's so watertight that it's unfalsifiable. 4uzhoj)
конца и края не видноno end in sight (Lena Nolte)
косметическое изменение не меняющее сути, приукрашательствоlipstick (The new model looks like a major improvement, but on close inspection you can see it's all lipstick. n0m)
лицо или группа лиц, следящие за тем, чтобы не было хищений, порчи, расточительства и др. отрицательных явленийwatchdog
лучше бы она не витала в облакахshe needed to come back down to earth (Alex_Odeychuk)
лучше не надоyou'd better not
мальчишки его ни в грош не ставятthe boys step all over him
мокрого места не оставитьeat for breakfast (Andrey Truhachev)
мокрого места не оставить отnail one's balls to the wall (кого-либо)
мокрого места от тебя не останется!I'll make short shrift of you!
молодой человек, не желающий взрослеть и брать на себя обязанности взрослогоthresholder (неологизм) Перевод взят из работы vspu.ru I. Havkin)
мы не хотим и пальцем о палец ударить. друг для другаwe do not want to be around people (AlexandraM)
мы с ней не кланяемсяI'm not on speaking terms with her
на вашем месте я бы не колебалсяI wouldn't hesitate if I were you
на чердаке у него не в порядкеhe is soft in the head
на это у него ума не хватитhe hasn't got the brains for it (kee46)
над нами не каплетthere is no hurry
над нами не каплетthere is no hurry
над нами не каплетwe can take our time
нарядиться не по летамsleek
не ахти сколькоnext to nothing (She knows next to nothing about politics. Val_Ships)
не баран начихалsomething important
не бог весть сколькоnext to nothing (They ​pay me next to nothing but I really ​enjoy the ​work. Val_Ships)
не быть безусловными благамиbe mixed blessings (A.Rezvov)
не в рабочем состоянииout of kilter (Engru)
не в своей тарелкеcompromised (When I don't practice these habits, I feel compromised and overwhelmed. When I do, I am optimistic, creative and energized. VLZ_58)
не в себеshell-shocked (Better replace him with a fool, they said. Better pick the worst candidate who applies, they said. And they did. They picked a shell-shocked idiot from Boston. (с) 4uzhoj)
не в строкуinopportunely
не в строкуout of place
не везтиhave bad luck (Andrey Truhachev)
не видно границthere seems to be no limit to
не вкладывай в его слова такого неприятного смыслаdon't read such unpleasant meaning into his words
не впечатлитьleave cold (Andrey Truhachev)
не впечатлятьleave cold (Andrey Truhachev)
не все то золото что блеститall that glitters is not gold
не всё сразуbaby steps (Abysslooker)
не выделяющийсяlow-key (на фоне соседей – предпочитающий жить скромно, не привлекать к себе внимания ART Vancouver)
не выдержать напряженияbreak down under the strain ("Even his iron constitution, however, had broken down under the strain of an investigation (...)." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
не вызывающий аллергиюwithout being idiosyncratic (напр., говоря о манере изложения материала в книге Alex_Odeychuk)
не глядяliberally (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
не годится на роль / для ролиisn't up to the job ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится на роль / для роли монарха ART Vancouver)
не густоnext to nothing (VLZ_58)
не давать остынутьstoke (чувствам, страстям Vadim Rouminsky)
не давать покояhaunt one's mind (That name haunted my mind, I knew that I had heard it somewhere. • "I am an omnivorous reader with a strangely retentive memory for trifles. That phrase 'the Lion's Mane' haunted my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) – не давала мне покоя ART Vancouver)
не давать покояhaunt (о мыслях и т.п. || example provided by ART Vancouver: The memory of his past failures haunted him. • A mystery that haunted a Long Island man for decades has been solved thanks to a psychic who helped him locate the remains of his missing father buried in the basement of his own home. Mike Carroll was a mere eight months old when his dad vanished under strange circumstances back in 1961.)
не давать покояniggle (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
не давать покояkeep coming back (Abysslooker)
не давать покояwork overtime (о совести Anglophile)
не давать угаснутьstoke (чувству, страсти Vadim Rouminsky)
не дать осуществитьсяmake sth break down (Andrey Truhachev)
не дать осуществитьсяmake sth fall through (Andrey Truhachev)
не дать осуществитьсяmake sth fail (Andrey Truhachev)
не дать состоятьсяmake sth fail (Andrey Truhachev)
не дать состоятьсяmake sth break down (Andrey Truhachev)
не дать состоятьсяmake sth fall through (Andrey Truhachev)
не для нашего братаnot for the likes of us
не допуская перегибовwithout going too far
не допуская перегибовavoiding extremes
не допуститьkeep at bay (к власти, например: Latvia's ruling coalition keeps Russia-leaning party at bay in election: Harmony party, backed mainly by ethnic Russians, wins largest number of votes, but is unlikely to secure a role in government. (The Guardian) – Правящая коалиция в Латвии сохранила власть, прорусское "Согласие" отправили в оппозицию. (Каспаров) 4uzhoj)
не дрогнутьnever waver (конт.: Моя любовь к России не дрогнет. Я до последнего дыхания её любить буду (My love for Russia will never waver. I'll love that country til my dying day //(Michele Berdy).20)
не дружитьstruggle with (с чем-либо; ...those children who struggle with health and hygiene... sashkomeister)
не жалеть красокspare no detail (She told him about what she’d seen, sparing no detail as she narrated the full magnitude of Alice’s betrayal. Abysslooker)
не жалеть красокspare no words
не желающий слушатьdeaf
не жизнь, а малинаwe are in clover
не житьё, а масленицаbed of roses
не забывайdon't be a stranger (used to tell someone, especially someone who is leaving to go somewhere, that they should stay in touch (= communication) with you, come and visit you some time, etc. :: Don't be a stranger – email me from time to time. Banditka)
не замайте!don't touch!
не замечатьdismiss (ZolVas)
не замечающий, не видящий и не понимающий совершающегося, происходящего вокругas blind as a brickbat (Bobrovska)
не знатьbe at sea
не знать, как выпутаться из бедыraise the wind
не знать меруoverstep the mark (Sergei Aprelikov)
не знать мерыdo sth excessively (Andrey Truhachev)
не знать мерыlay something on too thick (Andrey Truhachev)
не знать мерыlay it on a bit thick (Andrey Truhachev)
не знать покоя и отдыхаwork overtime (перен.)
не знать, что делатьraise the wind
не играю в футбол по электронной почтеnot into email tennis (Daily Mail Alex_Odeychuk)
не иметь ни копейки в карманеnot to have a shot in the locker
не иметь средствbe on one's beam ends (Svetlana D)
не иметь успехаrun aground
не имеющий автораunfathered (igisheva)
не имеющий никакого практического значенияacademic (о вопросе и т. п.)
не имеющий основанияunfed
не имеющий поводаunfed
не к чему придратьсяwatertight (4uzhoj)
не казаться безосновательнымhold some water (His theory, which holds some water, was that with two women, that would have been muted. • John Martin left the battle site prior to the engagement, which raises questions as to why the cartridge hull was found on the battlefield. Some surmise that he gave his carbine to a fellow trooper before leaving, a theory that holds some water when examining his diary.)
не касайтесь этого вопросаdon't mention this question
не краситьdo nothing for (someone); об одежде и т.д. Abysslooker)
не лезть в карман за словомhave a ready tongue
не лезть в карман за словомhave a way with words
не лезть на рожонkeep one's head down (Anglophile)
не лей воду!eschew obfuscation! (Ремедиос_П)
не моргнув глазомwithout batting an eyelid (raveena2)
не моя хворобаit is not my trouble
не моя хворобаit is not my concern
не мытьём, так катаниемwhether or no (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаниемwhether or not (Andrey Truhachev)
не на высотеnot at one's best
не надо всех одним миром мазатьwe cannot paint all people with the same brush (Alex_Odeychuk)
не настолько, чтобыstop short of (вариант требует замены конструкции: the punishments are quite severe but they stop short of leaving you jobless – наказания достаточно суровые, но не настолько, чтобы ты лишился работы Баян)
не находить себе местаworry
не находить себе местаto not to know what to do with oneself
не нюхалhave no experience
не нюхалbe unfamiliar (with)
не обращать вниманияlet go (Aly19)
не ограничиватьсяtranscend (рамками ART Vancouver)
не оставить и камня на камнеtear down (Alba Owl)
не оставлятьniggle (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
не оставлятьhaunt (The Bahia coast has haunted me with impossibly beautiful memories since I first went there two years ago. -- Воспоминания о побережье Баия не оставляют меня ... ART Vancouver)
не отошедшийshell-shocked (от потрясения и т.п. 4uzhoj)
не отходить ни на шагhaunt (от кого-либо)
не переключайтесь!keep it locked (diyaroschuk)
не по адресуto the wrong quarter
не по зубамover one's head (driven)
не по плечуover one's head (driven)
не по проторенной дорогеoff the beaten track (о действиях кого-либо ART Vancouver)
не повезтиhave bad luck (Andrey Truhachev)
не повредитьnot go astray (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray. 4uzhoj)
не подавать видаpretend that nothing happened (Damirules)
не подавать видаpretend nothing happened (he pretended as if (or (that)) nothing happened Damirules)
не подавать ни малейших признаков жизниbe dead as a dodo (о приборах denghu)
не стать подвергать сомнениюtake at face value (The committee took the report at face value and approved the suggested changes. 4uzhoj)
не подвестиdeliver (He has always delivered in the past SirReal)
не подводитьdeliver (Do you think they will deliver as promised? SirReal)
не подкопаешьсяwatertight (4uzhoj)
не подпускать к себе и на пушечный выстрелhold someone off at gunpoint (plushkina)
не подпускать к себе на пушечный выстрелkeep someone off at gunpoint (plushkina)
не пойтиnot to fly (not to fly – о деле, предприятии, проекте Баян)
не показывающий интереса к сексуcold
не помешатьnot go astray (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray. 4uzhoj)
не попадать в тонbe out of step with (не попада́ть в тон)
не попадать в тонbe out of step (with)
не попасть в тонbe out of step (with)
не превратиться в носителя устаревшей информацииkeep yourself up to date (Alex_Odeychuk)
не прибегая к сопоставлениямin absolute terms (A.Rezvov)
не привлекающий к себе вниманияlow-key (Some families are really flashy and obnoxious about their wealth, they live in glitzy neighbourhoods, but there are even more of those who prefer a low-key lifestyle. – предпочитают не привлекать к себе внимания / вести скромный образ жизни ART Vancouver)
не принести пользыfail to pay off (Alex_Odeychuk)
не приниматьstrip
не произвести большого впечатленияleave cold (Andrey Truhachev)
не производить большого впечатленияleave cold (Andrey Truhachev)
не пройдетwon't cut it (Bullfinch)
не разыгрывай комедии!stop putting on an act!
не решатьсяhaggle out
не сдавайтесьdon't be a renegade (Alex_Odeychuk)
не сдержать своего словаback water
не скованныйnot bound by (напр., правилами приличия или какими-либо нормами ART Vancouver)
не слабоno shit! (alindra)
не смешиватьkeep apart (ART Vancouver)
совершенно не совпадатьbe orthogonal to (A.Rezvov)
не спешитьbe leery (of doing something: Swimmers in Eastham are leery of getting back into the water after a shark killed a seal at Nauset Light Beach. 4uzhoj)
не статьstop short of (делать чего-либо; в знач. "решить не делать": I stopped short of telling him what I really felt about him. • He said the attacks had targeted peace and democracy, but stopped short of blaming foreign powers. • In its second preliminary report on flight PS752, the CAOI identified the surface-to-air missiles fired at flight PS752 as coming from a Tor-M1 system, which Nato calls the SA-15 "Gauntlet". However, the report stopped short of blaming the missiles for the crash, saying "the impact of these missiles on the accident and the analysis of this action is under investigation". • President Obama on Friday condemned the missile attack that downed a Malaysia Airlines passenger jet over separatist-controlled eastern Ukraine as an "outrage of unspeakable proportions" but stopped short of blaming Russia directly for the tragedy. latimes.com 4uzhoj)
не стоит ломать из-за этого копийit's not worth making an issue out of it
не стоить чьего-либо мизинцаbe unfit to hold a candle to (someone)
не терять головыkeep head
"не торопись"hold the line (совет временно не предпринимать никаких действий k8)
не трать жизнь попустуlife is too short (do not waste time on unimportant matters or unworthy emotions Val_Ships)
не трогай меняlet me live (Shabe)
не уступатьdig in (SirReal)
не уступатьrival (по аналогии с городом, где все поголовно ходят в белых штанах: "Vancouver's Harbour will soon be spanned by a bridge across the First Narrows, to rival those of San Francisco and Sydney, Australia." (Gwen Cash, 1938) -- С одного берега залива на другой протянется мост, который ни в чём не будет уступать мостам в Сан-Франциско и в Сиднее ART Vancouver)
не уступать в популярностиrival (In the years before the British Invasion, only one performer rivaled the chart dominance of Elvis Presley, and that was Pat Boone. coasttocoastam.com ART Vancouver)
не хочешь — не верьwhatever makes you happy (В ответ на какие-либо претензии. "- You are lying! – Fine! Whatever makes you a happy Decepticon!" Deska)
не чуять под собой ногfeel weightless (Abysslooker)
немного не по себеlittle dizzy (But if you look back on C# 1.0 now, you'd find yourself a little dizzy. vlad-and-slav)
ни в грош не ставитьgive a short shrift (fa158)
ни на шаг не отходитьbe glued to (от кого-либо В.И.Макаров)
никуда не годныйdead on arrival
никуда не годныйspavined (The team is sadly spavined, and the new coaching staff will have to look to rebuild over the next couple of seasons. VLZ_58)
кому-либо ничего не грозитone is in the clear (If you're still receiving door-to-door delivery, you're in the clear. But if your address has been converted to a community mail box, you're not going to see your door-to-door delivery restored under the Trudeau Liberals. • “It would have been easier for them to get you in here,” I said. “Believe me, if they were looking to kill you, you’d be dead by now. You’re in the clear, Hubble.” ART Vancouver)
ничего не значащийanodyne
ничего не наклёвываетсяthere's nothing doing
ничего не попишешь, надо идтиwe'll have to go
ничего не попишешь, надо идтиthere's no getting out of it
ничего не соображатьbe punch-drunk (от усталости) how you feel after driving or working long periods of time 4uzhoj)
ничего не стоитthe work of a moment (Liv Bliss)
ничего не стоящая вещьpin
кому-либо ничего не угрожаетone is in the clear (If you're still receiving door-to-door delivery, you're in the clear. But if your address has been converted to a community mail box, you're not going to see your door-to-door delivery restored under the Trudeau Liberals. • “It would have been easier for them to get you in here,” I said. “Believe me, if they were looking to kill you, you’d be dead by now. You’re in the clear, Hubble.” ART Vancouver)
ничем не примечательныйtwo-dimensional (Abysslooker)
ничем не стеснённыйfree-flowing (The students' free-flowing creativity brought surprising results. ART Vancouver)
ничуть не ударить поnot to make a dent on (Ремедиос_П)
ног под собой не чуятьbe dead-beat
он герой не моего романаhe's not my type
он герой не моего романаhe is not my type
он не владеет рукамиhe has lost the use of his arms
он не понимает солиhe doesn't see the point
он не понимает тонких намёковhe doesn't understand gentle hints
он чуть не описалсяHe'd nearly wet himself (chaffinch)
она не совсем твёрда в историйshe is not so strong in history
орех не по зубамa tough nut to crack
оставить возможность для манёвра, не сжигать все мостыleave the door ajar (readerplus)
оставить не у делsideline (Ремедиос_П)
от смерти никуда не уйдёшьthere is no habeas from death
подолгу не давать результатовendure a long dry spell (A.Rezvov)
пока запал не прошёлin the heat of the moment
прикраситься не по летамsleek
принимать, не раздумываяtake at face value
пуля не беретbullet-proof (Mikhail11)
пустить всё в ход, ни перед чем не останавливатьсяpull all the stops
работа не клеитсяthe work is not getting on at all
решить неstop short of (делать чего-либо)
с ним каши не сваришьyou won't get anywhere with him (с ним ка́ши не сваришь)
с ним пива не сваришьyou can't do business with him
свет не клином сошёлсяthere are other fish in the sea
свет не клином сошёлсяthe world hasn't come to an end
света не взвидетьsee stars
система наказаний, не связанных с лишением свободыrevolving door (юр. жаргон ssn)
слона не приметитьnot to have noticed the elephant (not to have noticed the most important or significant thing. In Ivan Krylov's fable "The Curious Man", a visitor to a museum of natural history closely examines its small exhibits, the insects, but fails to have noticed the elephant. "And did you see the elephant? What a sight it must have been! I imagine you thought that you had met a mountain." "Was an elephant really there?" "Yes." "Well, brother, I confess: I did not see the elephant." Translated by Stephen Pimenoff. george serebryakov)
срок сдачи заказа не за горамиdeadline is just around the corner (Alex_Odeychuk)
то, без чего не обойдётся ни одинstaples (Sharp scissors, glue brushes, a hammer and a mallet are staples of every bookbinding workshop. ART Vancouver)
только вот этого не надо!save it! (рассказывать Damirules)
тут не из-за чего приходить в волнениеthat's nothing to get excited about
у вас на это не хватает порохаyou wouldn't have the guts for that
у него ещё молоко на губах не обсохлоhe is wet behind the ears
у него ещё молоко на губах не обсохлоhe is still green
удача не претdice comes up the wrong way (Val_Ships)
уж не ставьте каждое лыко в строкуdon't be so exacting
ума не приложуI have not a slightest idea (Vadim Rouminsky)
ума не приложуI have no idea (Vadim Rouminsky)
Фишка дальше не идётthe buck stops here (OLGA P.)
хотя мне и не нравится, я это сделаюmuch as I dislike it, I'll do it (MargeWebley)
хрен редьки не слащеsix of one, half a dozen of the other
человек, который защищает позицию, которой сам не обязательно придерживаетсяdevil's advocate (wikipedia.org Aiduza)
человек, не имеющий весаnegligible quantity
человек не на своём местеmisfit
человек, не скупящийся на чаевыеgood tipper (Damirules)
человек, о котором ничего не известноunknown quantity
человек, обладающий внутренними достоинствами, но не имеющий внешнего лоскаrough diamond
человек, с которым не считаютсяnegligible quantity
чёрного кобеля не отмоешь до белаthe leopard cannot change its spots
чёрного кобеля не отмоешь до белаone cannot wash a blackamoor white
это вам не игрушки!this is serious business!
это меня совершенно не касаетсяthis doesn't concern me at all
это не моя епархияit's beyond my scope (VLZ_58)
это не моя епархияit's outside my realm of experience (VLZ_58)
это не моя епархияit's outside my area of expertise (VLZ_58)
это не помешаетit won't hurt
это обвинение не имеет под собой никакой почвыthis accusation is groundless
это обвинение ни на чём не основаноthis accusation is unfounded
этот процесс уже не остановитьthe train has left the station (поговорка "поезд ушел" в данном случае является ложным другом переводчика: Environmentalists, meanwhile, argue that industry simply is in a state of denial in lobbying that EPA should not regulate under the Clean Air Act. "I don't think they're really through the grieving process yet," Sierra Club's Bookbinder said. "This train has left the station. They just don't understand that the regulations are coming." • The changes we need to make in Georgia to transform the state are going to take years. But with the changing demographics of the South, our victory is inevitable. This train has left the station. nytimes.com 4uzhoj)
я не буду стоять у тебя на дорогеI'm not going to stand in the way (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
я не буду тебе мешатьI'm not going to stand in the way (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
я не желал бы быть на его местеI should not like to stand in his shoes
я не желал бы быть на его местеI should not like to be in his shoes
я не за то взялсяI took the wrong glove
я не хочу ему вредитьI don't wish to stand in his light