DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing нельзя | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
абсолютно нельзя доверятьnot to trust as far as one can throw (someone – кому-либо)
абсолютно неожиданное происшествие, которое нельзя было предугадатьact of God
больному нельзя вставатьthe patient must not get up
бывают такие обстоятельства, когда нельзя отказатьсяthere are occasions when you must not refuse
бывают такие случаи, когда нельзя отказатьсяthere are occasions when you must not refuse
вещи, которых нельзя не заметитьthings that cannot fail to be seen
вещь, которую нельзя достатьunobtainable
вещь, которую нельзя достать или получитьunobtainable
вещь, которую нельзя получитьunobtainable
возможность, которую нельзя исключитьa possibility that cannot be ruled out
возможность, которую нельзя упускатьan opportunity not to be missed
возможность, которую нельзя упуститьan opportunity not to be missed
возможность, от которой нельзя отказатьсяcompelling opportunity
говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времениit was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.)
говорить дальше было нельзяit was impossible to speak any longer
горе, которое нельзя выразить словамиthe grief that passes show
дешёвым назвать нельзяnot to come cheap
для таких случаев нельзя сформулировать общее правилоbe laid down on such cases no general rule can be laid down
дом уже нельзя отремонтироватьthe house is not repairable
его доводы нельзя было оспоритьhis reasoning proved faultless
его манеры нельзя назвать изысканнымиhis manners lack finish
его нельзя отнести к лучшимhe cannot be classed among the best
его нельзя перевозить, он недостаточно хорошо себя чувствуетhe is not well enough to be moved
его нельзя перевозить, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
его нельзя поколебать ни доводами, ни мольбойhe is not to be swayed by argument or entreaty
его нельзя причислить к лучшимhe cannot be classed among the best
его нельзя тревожитьhe can't be bothered
его нельзя трогать, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
его нельзя трогать пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
его нигде нельзя было найтиhe was nowhere to be found
его нигде нельзя было отыскатьhe was nowhere to be found
его никак нельзя назвать лодыремby no means can you call him a loafer
его никак нельзя назвать поэтомhe is anything but a poet
его поведение ничем нельзя извинитьthere is no excuse for his conduct
его подлинные слова привести в печати нельзяhis words are not quotable
его подлинные слова привести в печати нельзяhis words are not quotable
его решение нельзя назвать неправильнымhis decision cannot be faulted
его слова нельзя принимать всерьёзhe speaks with tongue in cheek
его так, что лучше и нельзяhis reception was all he could desire
ей нельзя доверятьshe is not to be trusted
ей нельзя доверятьshe is untrustworthy
ей нельзя доверятьshe is a wrongo
ей нельзя куритьshe is not allowed to smoke
ей нельзя отказать в красотеthere's no denying that she is beautiful
ей нельзя отказать в талантеthere is no denying that she has talent
ей нельзя отказать в честностиthere is no gainsaying her honesty
ей нельзя отказывать в красотеthere's no denying that she is beautiful
ему нельзя веритьhe is not to be believed
ему нельзя доверить такую большую суммуhe cannot be trusted with so large a sum
если нельзя, но очень хочется, то можноsomething is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! (mascot)
если этого добиться нельзяif it is not possible (Johnny Bravo)
её нельзя не любитьone can't help loving her
её платье нельзя было не заметитьher dress was a real eye-catcher
за один день нельзя как следует ознакомиться с Оксфордомyou can't do Oxford in a day
за один день нельзя как следует осмотреть Оксфордyou can't do Oxford in a day
за что нельзя ручатьсяunwarrantable
Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды?Say, mister! Can I get a glass of water from you?
избиратели, на которых нельзя твёрдо рассчитыватьfloating vote
им нельзя было терять времениthey had no time to lose
им нельзя доверятьthey are not to be trusted
их нельзя сравниватьthere is no comparison between them
их совершенно нельзя сравниватьthey do not begin to compare
к нему нельзя не почувствовать жалостьyou can't help feeling sorry for him (Andrey Truhachev)
к этому нельзя относиться легкомысленноit is not to be lightly valued
Казнить нельзя помиловатьeats shoots and leaves (re importance of comma Alexander Demidov)
Казнить нельзя помиловатьJeb Holcomb, I'm telling you tonight you'll hang for this one. (Seeing as you don't see fit to hand over those poor folk's gold, this court finds you guilty of murder. Jeb Holcomb, I'm telling you tonight, you'll hang for this one." Alexander Demidov)
Казнить нельзя помиловатьlet's eat grandma
Казнить нельзя помиловатьnot getting any better come at once (There's the famous telegram: "Not getting any better. Come at once" – which somehow came out the other end as, "Not getting any. Better come at once.")
Казнить нельзя помиловатьExecution cannot be pardoned (rechnik)
как нельзяcould not
как нельзя+ compar as... as possible
как нельзя вовремяright on time (That pina colada was right on time. Val_Ships)
как нельзя вовремяperfect timing (вариант перевода 'More)
как нельзя кстати... could not have come at a better time (Yan)
как нельзя лучшеup to perfection
как нельзя лучшеdown to the ground (Liv Bliss)
как нельзя лучшеfine (scherfas)
как нельзя лучшеnever better in all one's life
как нельзя лучшеfit as a fiddle
как нельзя лучшеnever better
как нельзя лучшеbest of all
как нельзя лучшеin the best way possible
как нельзя лучшеperfection
как нельзя лучшеas well as possible
как нельзя лучшеcould not wish it better
как нельзя лучшеsupremely well (Notburga)
как нельзя лучшеaptly (MargeWebley)
как нельзя лучшеto perfection
как нельзя лучшеexcellently
как нельзя лучшеin no manner better
как нельзя лучшеperfectly (They complemented each other perfectly. — Они как нельзя лучше дополняли друг друга. Alexander Demidov)
как нельзя лучше дополнять друг другаcomplement each other perfectly (They complemented each other perfectly. — Они как нельзя лучше дополняли друг друга. Alex_Odeychuk)
книги нельзя выносить из библиотекиbooks must not be taken out of the library
книги нельзя выносить из читального залаbooks must not be taken out of the reading-room (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
книги нельзя выносить из читального залаbooks must not be taken from the reading-room (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
книгу нельзя было найтиthe book was not to be found
когда всё так быстро меняется, нельзя заглядывать далеко в будущееwhen things change so fast one cannot see ahead very far
конечно, нельзяof course not
конечно, нельзяby no means
конечно, нельзяabsolutely not
Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного планаof course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan
которому нельзя доверятьuntrustworthy
который нельзя добытьunobtainable (Alex_Odeychuk)
который нельзя дозволитьdisallowable
который нельзя допуститьdisallowable
который нельзя получитьunobtainable (Alex_Odeychuk)
который нельзя пропуститьmust-NOT-miss (must-not-miss event Artjaazz)
который успешным никак нельзя назватьless than successful
курить мне нельзяsmoking does not agree with me
легко, как нельзя лучшеswimmingly
лучше и желать нельзяyou couldn't wish for anything better
лучше и пожелать нельзяyou couldn't wish for anything better
лучше этого ничего нельзя придуматьthat's the tip
лучшего и желать нельзяI could not wish it better
лучшего и пожелать нельзяit doesn't get better than that (NumiTorum)
лучшей комнаты и желать было нельзяour room was all that could be desired
лучшей погоды и желать было нельзяthe weather was everything they could wish for
меня нельзя в этом обвинятьI am not to be taxed with it
мне нельзя забыть о том, что он придётI must not forget that he is coming
мне нельзя питьI cannot take wine (вина́)
мне нельзя есть эту пищуthis food fish, etc. does not agree with me (и т.д.)
могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д.unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka)
можно мне взять вашу газету? – сожалею, но нельзяcan I take your paper? — I'm afraid not
Мы доказали, что Россию нельзя поставить на колениWe proved that Russia cannot be brought to its knees. (Vladimir Putin in the nation address on October 26, 2002)
мы предупредили их, что кататься на коньках по такому тонкому льду нельзяwe warned them not to go skating on such thin ice
мы страдаем от несчастий, которые нельзя было заранее предотвратитьwe suffer from misfortunes which could not have been provided against
на болотистой почве строить нельзяyou can't build on swampy ground
на борт нельзя брать никаких взрывчатых веществno dangerous explosives may be taken aboard
на его поведение жаловаться нельзяhis conduct admits of no complaint
на его помощь полагаться нельзяyou can't rely on his assistance (on him for assistance, on him to assist you)
на его слово нельзя положитьсяthere is no reliance to be placed on his word
на который нельзя положитьсяunreliable (Alex_Odeychuk)
на мой взгляд ему нельзя доверятьin my book, he is not to be trusted
на мой по-моему, ему нельзя доверятьin my book, he is not to be trusted
на на удачу нельзя рассчитыватьchance cannot be calculated on
на него нельзя положитьсяhe is not to be relied upon
на него нельзя положитьсяhe is not dependable
на него нельзя положитьсяthere is no certainty in him
на него нельзя положитьсяthere is no certainness in him
на него нельзя положитьсяhe is unreliable
на него совсем нельзя надеятьсяhe can never be depended upon
на него совсем нельзя положитьсяhe can never be depended upon
на него якобы нельзя положитьсяhe is alleged to be untrustworthy
на стрельбище нельзя валять дуракаyou don't fool about on a rifle range
на счастливый случай нельзя рассчитыватьchance cannot be calculated on
на такое нельзя было надеятьсяit was beyond expectation
на что нельзя взлезтьunscalable
на что нельзя взобратьсяunscalable
на эти стулья нельзя садитьсяthese chairs are not to be sat on
на эти темы нельзя писатьthese topics are tapu
на эти темы нельзя писатьthese topics are tabu
на эти темы нельзя писатьthese topics are taboo
на это нельзя рассчитыватьit is not to be expected
на это нельзя рассчитыватьit's not to be expected
на этой стене нельзя вешать объявленияyou are not allowed to put up advertisements on this wall
на этот отчёт полагаться нельзяthis account is not to be trusted
на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюкеthis wall won't hold a hook bearing a heavy picture
нам нельзя здесь куритьwe are not supposed to smoke here (Thamior)
нас предупредили, что входить нельзяwe were warned off
наших лошадей нельзя сравниватьmy horse cannot be compared to yours
нельзя бросать друзейyou can't give up on friends (Alex_Odeychuk)
нельзя было не увидеть, чтоone could see with half an eye that
нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбыit was not to be expected that they should surrender without a struggle
нельзя было собрать долгиdebts taxes, etc. could not be got in (и т.д.)
нельзя быть в двух местах одновременноyou can't be in two places at the same time
нельзя быть таким неблагодарнымyou shouldn't be so ungrateful
нельзя быть таким невоздержанным на языкyou should moderate your language
нельзя быть таким неосторожнымyou must not be so reckless
нельзя верить всему, что пишут в газетахyou can't believe everything you read in the paper (что вы прочли в газете)
нельзя верить всему, что слышишьyou mustn't believe everything you hear
нельзя все дела решать сразуyou mustn't crowd matters
нельзя выбрасывать пищуit is wrong to waste food
нельзя выжать кровь из камняyou can't get blood out of a stone
нельзя гарантироватьthere are no guarantees (Lavrov)
нельзя грубить родителямit doesn't do to be rude to one's parents (to let a child always have its own way, to work too much, to play all day, to be late, etc., и т.д.)
нельзя делать два дела в одно и то же времяyou can't do two things at the same time
нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовалиwe must not let them want in their old age
нельзя допускать, чтобы такие вещи причиняли беспокойствоone cannot afford to be worried by such things
нельзя допустить, чтобы они меня увиделиit would never do for them to see me
нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальшеit cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
нельзя есть одно и то же каждый деньone cannot eat the same food every day
нельзя ждать ничего хорошегоthings look black
нельзя жить без пищиone can't exist without food (without food and water, without air, etc., и т.д.)
нельзя закрывать глаза на то, чтоone cannot shut one's eyes to the fact that
нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его волиyou can take the horse to the water, but you can't make it drink
нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его волиone can take the horse to the water, but he can't make it drink
нельзя знатьthere's no saying
нельзя знатьthere's no telling
нельзя знатьthere's no knowing
нельзя знать заранееis anybody's guess
нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиyou cannot eat your cake and have it
нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиyou cannot eat your cake and have it too
нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиyou can't eat your cake and have it too
нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone can't eat your cake and have it too
нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone cannot eat your cake and have it
нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone cannot eat your cake and have it too
нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone can't eat your cake and have it
нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезтьyou cannot eat your cake and keep it
нельзя и шагу ступить, чтобы неit's impossible to swing a cat without
нельзя играть с собакой, когда она естyou shouldn't fool with a dog when he is eating
нельзя идти на рискyou must guard against risk
нельзя избежатьno way around (Баян)
нельзя исключатьsomething is not out of the question (If Suzanne Collins' novel 'The Hunger Games' turns up on middle-school curricula 50 years from now – and as accessible dystopian science fiction with allusions to early-21st-century strife, that isn't out of the question – the lazy students of the future can be assured that they can watch the movie version and still get better than a passing grade. 4uzhoj)
нельзя исключать, чтоone cannot rule out that (MichaelBurov)
нельзя исключать, чтоit cannot be ruled out (MichaelBurov)
нельзя исключать, чтоone must not rule out that (MichaelBurov)
нельзя исключать, чтоone must not exclude that (MichaelBurov)
нельзя исключать, чтоit cannot be excluded that (MichaelBurov)
нельзя исключать, чтоone cannot exclude that (MichaelBurov)
нельзя исключать, чтоit is entirely possible that (bashworth)
нельзя исключить вероятность того, чтоit is not unthinkable that
нельзя исключить, что он именно так и поступитI wouldn't put it past him
нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то фунтов стерлинговyou cannot buy this coat under so many pounds
нельзя легко относиться к привычкеa habit is something not to be lightly treated
нельзя ли без ваших шутокnone of your jokes
нельзя ли без намёков?don't speak at me, please!
нельзя ли без похабщины!don't be coarse!
нельзя ли как-нибудь изменить это дело?is it impossible to tide over the present?
нельзя ли как-нибудь поправить это дело?is it impossible to tide over the present?
нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.?I will thank you for some more tea (for that book, etc.)
нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.?I should thank you for some more tea (for that book, etc.)
нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.?I'll thank you for some more tea (for that book, etc.)
нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам?can't you drive some manners into the boy?
нельзя ли не шуметь?I wish you would be quiet
нельзя ли поживее?put some snap into it?
нельзя ли поживее?put some snap in to it
нельзя ли потише?I wish you wouldn't make so much noise
нельзя ли потише!put a sock in it!
нельзя ли потише?I can't hear myself think
нельзя ли придумать что-нибудь поумнее?don't be so dim!
нельзя ли сделать музыку потише?do you mind turning the music down
нельзя ли сказать поточнее?spell it out for me
нельзя мерить всех на один аршинyou can't judge everyone by the same yardstick
нельзя назватьit's not exactly the (It's not exactly the Colossus of Rhodes. But in the next few days, a massive new fixture will begin rising on the city skyline – a 65-metre-high wind turbine that will spin its three massive 37-metre-long blades atop Grouse Mountain. ART Vancouver)
нельзя неyou can't help but (suburbian)
нельзя неcannot could not but (one could not but wonder Liv Bliss)
нельзя не задуматьсяone cannot but wonder
нельзя не заметитьyou couldn't not notice it (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com ART Vancouver)
нельзя не заметитьit cannot go unnoticed (Alexey Lebedev)
нельзя не заметитьnow (VLZ_58)
нельзя не заметитьyou can't fail to notice (Anglophile)
нельзя не любоваться его работойyou can't help but admire his work
нельзя не негодовать, когда столь высокие цены запрашивают за продукцию невысокого качестваit is infuriating to pay such extravagant prices for inferior merchandise
нельзя не обратить вниманиеit must not escape our attention (that Liv Bliss)
нельзя не обратить внимание на то, чтоinterestingly
нельзя не отметитьit should not go without mention (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьit should not go unspoken (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьit cannot but be mentioned (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьit cannot go unmentioned (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьof particular note is
нельзя не отметитьone cannot pass over (Alexander Demidov)
нельзя не отметитьit is impossible not to note (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьit should not be left unnoticed (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
нельзя не отметитьit should not go unnoticed (Alexey Lebedev)
нельзя не отметить, чтоinterestingly
нельзя не подчеркнутьone cannot overemphasize
нельзя не понять егоthere is no mistaking his meaning
нельзя не понять, что он имеет в видуthere is no mistaking his meaning
нельзя не признать, чтоadmittedly (used, especially at the beginning of a sentence, when you are accepting that something is true: Admittedly, it is rather expensive but you don't need to use much. • Admittedly, Venice wasn't a very big place, but there was little chance of meeting her again accidentally. Alexander Demidov)
нельзя не признать, чтоit cannot be denied that
нельзя не признать эти фактыthere's no mistaking the facts
нельзя не распознатьthere is no mistaking (there’s no mistaking that voice – невозможно не узнать этот голос Karinokkk)
нельзя не сказатьit's impossible not to say
нельзя не сказатьit should not go unspoken (Alexey Lebedev)
нельзя не сказатьit is impossible not to say
нельзя не согласитьсяone has to agree (Tanya Gesse)
нельзя не сознатьсяit must be confessed
нельзя не считаться сnot to be sniffed at
нельзя не считаться сnot to be sneezed at
нельзя не упомянутьit should not go without mention (Alexey Lebedev)
нельзя не упомянутьit cannot but be mentioned (Alexey Lebedev)
нельзя не упомянутьit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
нельзя не упомянутьit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
нельзя не учитывать серьёзности его проступкаthe gravity of his offence cannot be disregarded
нельзя ничего трогать до прихода полицииnothing must be touched until the police have come
нельзя одновременно сидеть на двух стульяхyou can't do it both ways
нельзя одновременно сидеть на двух стульяхyou cannot do it both ways
нельзя одновременно сидеть на двух стульях.you can't have it both ways
нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone can't have it both ways
нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone who sits between two chairs may easily fall down
нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхyou can't have it both ways
нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone cannot have it both ways
нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхyou cannot have it both ways
нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях.you can't have it both ways
нельзя одновременно стоять на двух противоположных позицияхyou cannot do it both ways
нельзя оставить без вниманияit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
нельзя оставить без вниманияit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
нельзя оставить без вниманияit should not be left unnoticed (Alexey Lebedev)
нельзя оставить без вниманияit should not go without mention (Alexey Lebedev)
нельзя оставить без вниманияit should not go unnoticed (Alexey Lebedev)
нельзя остановитьсяthere is no standing still
нельзя отделаться от ощущения, чтоyou can't help feeling that (It's tough. But if you know Jim, you can't help feeling that he will endure. ART Vancouver)
нельзя отрицатьthat is not to deny (malder)
нельзя отрицатьit is quite true that (4uzhoj)
нельзя отрицать того факта, что я ошибалсяthere is no denying the fact that I was wrong
нельзя отрицать, чтоit cannot be denied that (A.Rezvov)
нельзя отрицать, чтоit is undeniable that (maystay)
нельзя отрицать, что это чрезвычайно распространённая точка зренияthere is no denying that it is a very popular view
нельзя отрицать этогоthere is no denying it
нельзя переоценитьit is impossible to overemphasize
нельзя переоценитьcannot be overstated (lulic)
нельзя пить, когда ты за рулемalcohol and driving don't mix (Technical)
нельзя познакомиться с Москвой за один деньyou can't do Moscow in a day
нельзя полагаться на его словаyou can't go by what he says
нельзя помнить всёone cannot remember everything
нельзя понятьthere is no understanding
нельзя предсказатьit is impossible to predict
нельзя представить себе, чтоit is inconceivable that
нельзя приготовить яичницу, не разбив яйцаyou can't make an omelette without breaking eggs
нельзя признать обоснованнымcannot be considered as justified (ABelonogov)
нельзя приставать к собаке, когда она естyou shouldn't fool with a dog when he is eating
нельзя приступитьсяbe unapproachable
нельзя приступитьсяbe inaccessible (также перен.)
нельзя провести чёткую границу междуthere is no clear line to be drawn between (Stas-Soleil)
нельзя продохнутьit’s impossible to breathe
нельзя просто взять иone can't up and (Alexey Lebedev)
нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работыthing is you just can't up and quit the military like you can a regular job.
нельзя прыгнуть выше головыone should not get ahead of one's self (rechnik)
нельзя разрешатьit's imperative to prevent (... from + gerund – ... инфинитив Alex_Odeychuk)
нельзя решать с налётаyou shouldn't rush into it
нельзя рисковатьyou must guard against risk
нельзя сделать кирпич без соломыyou can't make bricks without straw
нельзя сделать шёлковый кошель из свиного ухаyou can't make a silk purse from a sow's ear
нельзя себе представить, чтоit is highly unlikely that
нельзя сидеть дома в такую дивную погодуthere is no staying at home in such fine weather
нельзя сидеть сложа руки, когда дети голодаютyou can't idly stand by while the children go hungry
нельзя сказатьthere is no telling
нельзя сказатьone cannot say
нельзя сказатьthere is no saying
нельзя сказатьit is impossible to say
нельзя сказать, во что это выльетсяit is impossible to tell how the situation will work out
нельзя сказать, как разрешится данная ситуацияit is impossible to tell how the situation will work out
нельзя сказать ничего определённогоone man's guess is as good as another's
нельзя сказать, чтоit is not as if (suburbian)
нельзя сказать, чтоit's not as if (suburbian)
нельзя сказать, чтоnot as if (suburbian)
нельзя сказать, чтоthat is not to say (Lavrov)
нельзя сказать, что он хороший администраторit's incorrect to say that he is a good administrator (В.И.Макаров)
нельзя скрыть тот же факт, что существуют принципиальные разногласияthere is no papering over the fact that basic disputes exist
нельзя стоять сложа руки, когда дети голодаютyou can't idly stand by while the children go hungry
нельзя судить о человеке по внешнему видуyou can't judge a book by the/its cover (Liv Bliss)
нельзя судить о человеке по внешнему видуbeauty is but skin-deep
нельзя судить по наружностиbeauty is but the skin deep
нельзя судить по наружностиbeauty is but skin deep
нельзя судить только по видуyou cannot always judge from appearances
нельзя судить только по первому впечатлениюyou cannot always judge from appearances
нельзя считать немыслимым, чтоit is by no means inconceivable that (A.Rezvov)
нельзя так мрачно смотреть на будущееdon't be morbid about the future
нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
нельзя так простоone does not simply (4uzhoj)
нельзя так трястись над детьмиdon't fuss over the children so much
нельзя терять ни минутыwe mustn't lose a second
нельзя терять ни минутыthere is not a moment to lose (to be lost)
нельзя терять ни минутыthere is not a moment to be lost (Anglophile)
нельзя терять ни минутыthere's no time to lose (to be lost)
нельзя терять ни минутыthere is no time to lose
нельзя точно сказатьit depends (Sidle)
нельзя трогать!don't touch!
нельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицуdifficulties should not be run away from, they should be faced resolutely
нельзя успокаиватьсяthere is no room for complacency (на достигнутом мишас)
нельзя утверждать, чтоit's not as if (suburbian)
нельзя утверждать, чтоit is not as if (suburbian)
нельзя целый день игратьit won't do to play all day
неужто нельзя было побыстрее?what a time it took you!
ни в лодке, ни в телеге туда нельзя попастьyou can get there neither by boat or by cart
никак нельзяabsolutely impossible
никак нельзяit's quite impossible
никак нельзяit is quite impossible
никак нельзяit's absolutely impossible
никак нельзя безthere is no way to do without something (Vadim Rouminsky)
никак нельзя назватьis anything but (My assessment went down by $75,000 and my taxes went up by $14,501.67. How is this justified? I don't recall receiving $14,501.67 in more services from the City of Burnaby over the past year. I didn't challenge my property assessment when it came out in February as it seemed fair. This tax increase is anything but fair. What has the City of Burnaby done to its commercial tax rate that justifies I pay this much more in tax for 2021? – никак нельзя назвать справедливым burnabynow.com ART Vancouver)
никак нельзя обойтисьthere is no way to do without something (Vadim Rouminsky)
никогда нельзя заранее знатьone never knows
Никогда нельзя знать всегоwe never know it all (dimock)
разг. никогда нельзя сказатьyou never can tell
ничего более смешного нельзя было себе вообразитьnothing funnier could be imagined
ничего лучшего и желать нельзяit leaves nothing to be desired
ничего лучшего и желать нельзяyou cannot wish for anything better
ничего нельзя было понять из каракулей в его тетрадиnothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.)
ничего нельзя было сделатьthere was nothing one would do about it
ничего нельзя изменитьthere's no getting away from it!
ничего нельзя изменить!you can't get away from it!
ничего нельзя изменить!there's no getting away from it!
ничего нельзя исключатьnothing can be ruled out (Vladimir Shevchuk)
ничего нельзя поделать!you can't get away from it!
ничего нельзя поделатьthere's no getting away from it!
ничего нельзя поделать!there's no getting away from it!
ничего нельзя понятьcannot make head or tail of it
ничего нельзя понятьcan't make head or tail of it
ничем нельзя помочьit cannot be helped
о женщине никогда нельзя знать ничего определённогоyou never can tell about a woman
о женщине никогда нельзя сказать ничего определённогоyou never can tell about a woman
о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of
о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of
об этом правиле нельзя ни на минуту забыватьthe rule is to be kept constantly in mind
объяснить кому-л., что огрызаться нельзяteach smb. that it is wrong to answer back (that two sides of a triangle are greater than the third, etc., и т.д.)
одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больныхone issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus)
он был как нельзя более далек от моего идеалаhe couldn't have been farther my ideal
он из породы людей, на которых нельзя рассчитыватьhe belongs to the raced of unreliable people
он как нельзя более годен для нынешних времёнhe is a fit tool for the times
он много обещает, однако надеяться на него нельзяhe promises a lot, but you can't rely on him
он такой человек, которого ни в чём нельзя убедитьhe is the sort of person it is impossible to persuade
она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видетьсяshe is too ill to see anyone at present
от её новой книги нельзя оторватьсяshe has written a new spellbinder
от этого занятия нельзя получить абсолютно никакого удовлетворенияthis occupation cannot afford anything like satisfaction
от этого нельзя отказатьсяthat is not to be refused
оценивая эти выгоды, нельзя забывать об ущербе в связи с потерей престижаagainst these gains must be set the loss of prestige
певец, которого нельзя не заметитьstickout singer (который сразу обращает на себя внимание)
по действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешенияthe rules provide that you can't leave the camp without permission
по его речи нельзя было догадаться о его социальном происхожденииhe spoke a classless variety of English
по закону с ним ничего нельзя сделатьthe law has no hold on him
по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из нихhe is alone among them in devotion to duty
по этому судить нельзяthat's nothing to go by
подонок, которому нельзя доверятьskid rogue
позиция, которую нельзя удержатьunmaintainable position
положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогахit was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road
понимать, что нельзяknow better than (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong,: Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road. bfranchi)
понимать, что так делать нельзяknow better than (I only learned of this particular bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this. Even a better-than-dim child of more than four or five years of age should know better. 4uzhoj)
поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделатьseeing that he refuses there is nothing more to be done
правду нельзя утаитьsooner or later truth discovers itself
прекратите курение, здесь нельзя!stop smoking, it is prohibited, here!
прекратите курение, здесь нельзя!stop smoking, it is not allowed, here!
пришлась как нельзя кстатиjust what was needed (Анна Ф)
против чего нельзя возражатьunobjectionable
против этого нельзя споритьyou can't argue against it
разрешение было дано, и его нельзя отменитьthe permission has been given and cannot be retracted
расстояние в световой год нельзя себе представитьthe distance of a light-year boggles the mind (уму непостижимо)
реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзяwe have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back
реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзяwe have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back
Решение этого вопроса нельзя отдавать специалистамit is not up to the experts to decide the issue (A.Rezvov)
с Брауном нельзя было связатьсяBrown could not be reached (по телефону и т. п.)
с ним нельзя споритьwith he is not to be argued with
с ним никак нельзя было связатьсяthere was no way of reaching him
с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not liveable with
с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not livable with
с таким человеком нельзя ужитьсяthere is no living with such a man
с такими людьми нельзя вести спорsuch people should not be argued with
с фактами нельзя не считатьсяthere is no getting away from facts
с этим вопросом пока ничего нельзя сделатьnothing can be done with the matter yet
с этим ничего поделать нельзяthere is nothing we can do about it (A.Rezvov)
с этим человеком нельзя иметь делоhe is not a possible person
с этим человеком нельзя не считатьсяhe is a man to be considered
свет от настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читатьthe reading-lamp was so dim that you could hardly read
свидание, на которое никак нельзя не прийтиan engagement that cannot in nature be missed
словам верить нельзяwords deceive
сначала обстоятельства складывались как нельзя хужеat first the circumstances were as bad as they could possibly be
со мной нельзя так разговариватьthat's not the way to talk to me (xmoffx)
совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погодуit is clearly impossible to start in such weather
так далеко, что нельзя расслышатьout of hearing
так жить нельзяthis is no way to live (Рина Грант)
так нельзяyou can't do that (4uzhoj)
так нельзяthis is not the way you do (AlexandraM)
так нельзяit is not right (Maria Klavdieva)
так поступать нельзяthat is not the right thing to do
так поступать нельзяthat will never do
так сказать нельзяyou can't say it that way
так совсем нельзяthis will never do
такого нельзя было ожидатьit was beyond expectation
такое большое содержание енола нельзя приписать исключительно хелатообразованиюthis large enol content cannot be attributed solely to chelation
такой вывод делать нельзяthat it doesn't follow
такой, из которого нельзя убежатьescapeless
такой, который нельзя купить ни за какие деньгиunpurchasable
тебе ещё нельзя вставать с постелиyou shouldn't get out of bed yet
то, без чего нельзя обойтисьsine qua non
то, от чего нельзя отказатьсяnon-negotiable (If she feels at all overextended, she goes over her negotiables and non-negotiables in order to reduce stressors and time commitments Ufel Trabel)
то, чего делать нельзяdon'ts (kee46)
то, чем нельзя пожертвоватьnon-negotiable (Ufel Trabel)
то, что нельзя демонстрироватьunshowable (suburbian)
тот, за кем нельзя проследитьuntraceable (Secretary)
Тот-Кого-Нельзя-НазыватьHe-Who-Must-Not-Be-Named (4uzhoj)
у него такой вид, что ему нельзя на люди показыватьсяhe is not fit to be seen
угодить как нельзя лучшеtickle to death
угрозу террористических актов нельзя недооценивать, но и переоценивать не следует!terrorist threat should be kept in proportion (bigmaxus)
ужасно, что ничего нельзя предпринятьit's dreadful that nothing can be done
упускать нельзяshould not be missed (rechnik)
утаить ничего нельзяeverything gets known
утверждения, которые нельзя доказатьstatements not susceptible of proof
учреждение, на которое нельзя положитьсяFred Karno's army (Anglophile)
чему нельзя сопротивлятьсяunresisted
читать было нельзя, так как было слишком тёмноit was too dark to read
что бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзяwhatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage
что нельзя выполнитьindefensible
что нельзя защититьindefensible
что нельзя исправить, то следует терпетьwhat can not be cured must be endured
что нельзя оправдатьindefensible
что нельзя поддержатьindefensible
что-то такое, о чем говорить нельзяtaboo (в нашей жизни есть что-то такое, о чем говорить нельзя = we have taboos Alexander Demidov)
шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing
эти известия нельзя разглашатьthe news must be kept secret
эти цветы нельзя много поливатьtoo much water hurts these flowers
эти яблоки печь нельзяthese apples bake badly
я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить?I always think, can't they speed it up a bit? (suburbian)
я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
я люблю вино, но мне его нельзяI like wine but it does not like me (мне от него плохо)
я предупредил его, что опаздывать нельзяI cautioned him against being late
являться тем, что нельзя купить за деньгиbe something money can't buy (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases